Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 773.1 (TX 2026-02-17; TRen 2026-03-16)


CTH 773.1

Luwische Wechselgesänge mit Bezug auf Regen

partitura



Section 1ID=1: Ende einer Passage mit luwischen Liedern, die auch die Menge singt

1ID=1 --

[ ][ ]tiya‑[ ]

[][][]

1ID=1 A

Vs. I 1′ [ ]x[ ] Vs. I 2′ [ ]ti‑ia‑x[ ] ¬¬¬

2ID=2 --

[panku]š=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV Q[A‑TAM‑MAlikewise:ADV SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

[Die Meng]e aber [singt ebens]o mit ihnen:

2ID=2 A

Vs. I 3′ [pa‑an‑ku]ša‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat+ta‑anbelow:ADV Q[A‑TAM‑MAlikewise:ADV SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

3ID=3 --

[ ]‑ilu tiyamminearth:LUW.ACC.SG.C duza‑[ ]

[]… die Erde …[]

3ID=3 A

Vs. I 4′ [ ]x‑i‑lu ti‑ia‑am‑mi‑inearth:LUW.ACC.SG.C du‑za[ ] ¬¬¬

4ID=4 --

[] QA?[TIcompleted:NOM.SG(UNM) ]

[] been[det?]

4ID=4 A

Vs. I 5′ [ ] QA?[TI]completed:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Section 2ID=2: Beginn der Lieder für den Regenritus: Gesang von zwei Vorgesetzten und der Menge

5ID=5 --

[] ḫamešḫispring:D/L.SG kuwapias soon as:CNJ ḫēunrain:ACC.SG.C karapzito lift:3SG.PRS

Solange er [anschließend] im Frühling den Regen(ritus) vollzieht,1

5ID=5 A

Vs. I 6′ [ ] ḫa‑me‑eš‑ḫispring:D/L.SG ku‑wa‑pías soon as:CNJ ḫé‑e‑unrain:ACC.SG.C (Rasur) kar‑ap‑zito lift:3SG.PRS

6ID=6 --

[ kišš]anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

singen [… folg]endermaßen.

6ID=6 A

Vs. I 6′ [ ] Vs. I 7′ [ki‑iš‑š]a‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS ¬¬¬

7ID=7 --

2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

Zwei ihrer Vorgesetzten singen folgendermaßen:

7ID=7 A

Vs. I 8′ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

8ID=8 --

lal[lūyawa]:LUW.ACC.COLL duwayāito fear:LUW.3SG.PRS

„Das zu Lal[lupiya gehörende] verehrt er,

8ID=8 A

Vs. I 8′ la‑al‑[lu‑ú‑ia‑wa]:LUW.ACC.COLL Vs. I 9′ du‑wa‑ia‑a‑ito fear:LUW.3SG.PRS

9ID=9 --

kuīš=ti=appi:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wašša:LUW.VOC.SG

der hinter dir ist, Regen.

9ID=9 A

Vs. I 9′ ku‑i‑iš‑ti‑ia‑ap‑:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wa‑aš‑ša:LUW.VOC.SG

10ID=10 --

tapāla:LUW.ACC.COLL duwayāeto fear:LUW.3SG.PRS

Die Regenwolken verehrt er,

10ID=10 A

Vs. I 10′ ta‑pa‑a‑la:LUW.ACC.COLL du‑wa‑ia‑a‑eto fear:LUW.3SG.PRS

11ID=11 --

kuīš=ti=[appi]:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV

der [hinter] dir ist.“2

11ID=11 A

Vs. I 10′ ku‑i‑iš‑ti‑i[a‑ap‑pí]:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV Vs. I (Rasur) ¬¬¬

12ID=12 --

pankuš=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV QA‑TAM‑MAlikewise:ADV [SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

Die Menge aber [singt] ebenso mit ihnen:

12ID=12 A

Vs. I 11′ pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat‑ta‑anbelow:ADV QA‑TAM‑MAlikewise:ADV [SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

13ID=13 --

lallūyawa:LUW.ACC.COLL tapāla:LUW.ACC.COLL d[uwayāi]to fear:LUW.3SG.PRS

„Die zu Lallupiya gehörigen Regenwolken v[erehrt er,]

13ID=13 A

Vs. I 12′ la‑al‑lu‑ú‑ia‑wa:LUW.ACC.COLL ta‑pa‑a‑la:LUW.ACC.COLL d[u‑wa‑ia‑a‑i]to fear:LUW.3SG.PRS

14ID=14 --

wašša:LUW.VOC.SG

Regen.

14ID=14 A

Vs. I 13′ wa‑aš‑ša:LUW.VOC.SG 𒀹

15ID=15 --

lallūyawa:LUW.ACC.COLL ta[pāla]:LUW.ACC.COLL

Die zu Lallupiya gehörigen Re[genwolken],

15ID=15 A

Vs. I 13′ la‑al‑lu‑ú‑ia‑wa:LUW.ACC.COLL ta‑[pa‑a‑la]:LUW.ACC.COLL

16ID=16 --

kuiš=ti=appi:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV waša[n‑… ]

der hinter dir ist, Regen[]

16ID=16 A

Vs. I 14′ ku‑iš‑ti‑ia‑ap‑pí:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wa‑ša‑a[n? ] ¬¬¬

17ID=17 --

nammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv [SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

Anschließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

17ID=17 A

Vs. I 15′ nam‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv [SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

18ID=18 --

wašša:LUW.VOC.SG zapaduwannan(mng. unkn.):LUW.ACC.SG.N URU[a‑… ] duwanati(mng. unkn.):LUW.A/I(?)

„Regen, die zum zapad- gehörige Stadt …[] duwa-t er,3

18ID=18 A

Vs. I 16′ wa‑aš‑ša:LUW.VOC.SG za‑pa‑du‑wa‑an‑na‑an(mng. unkn.):LUW.NOM.SG.N;
(mng. unkn.):LUW.ACC.SG.N
URU[a? ] Vs. I 17′ du‑wa‑na‑ti(mng. unkn.):LUW.A/I(?)

19ID=19 --

kuiš=ti=a[ppi]:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV

der hinter dir ist.“

19ID=19 A

Vs. I 17′ ku‑iš‑ti‑ia‑a[p‑pí:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV Ende Vs. I

Textlücke

Section 3ID=3: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf Wachsen und Fördern

20ID=20 --

[ ][ ]

[][]

1ID=1 B

(Frg. 1) Vs.(?) 1′ [ ]x[ ] (Frg. 1) Vs.(?) 2′ [

21ID=21 --

[pa]nkuš=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kattanunder:POSP kiššanthus:DEMadv SÌR‑R]Uto sing:3SG.PRS

[Die Men]ge aber [sing]t [mit] ihnen [ebenso.]

2ID=2 B

(Frg. 1) Vs.(?) 2′ pa‑a]n‑ku‑ša‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kat‑ta‑an]under:POSP (Frg. 1) Vs.(?) 3′ [ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑R]Uto sing:3SG.PRS

22ID=22 --

[ ]‑rayannamm[u ]

[][]

3ID=3 B

(Frg. 1) Vs.(?) 3′ [ ]x‑ra‑ia‑an‑na‑am‑m[u ] ¬¬¬

23ID=23 --

[namma]then:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv S[ÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

[Anschließend] s[ingen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

4ID=4 B

(Frg. 1) Vs.(?) 4′ [nam‑ma]then:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv S[ÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

24ID=24 --

[ …‑t]i duntumni:LUW.D/L.SG

[]… an der Quelle.“4

5ID=5 B

(Frg. 1) Vs.(?) 5′ [ ‑t]i 1 du‑un‑tum‑ni:LUW.D/L.SG

25ID=25 --

pankuš=a=šma[šmuch:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta]nbelow:ADV kiššanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

Die Menge aber singt [mi]t ihne[n] folgendermaßen:

6ID=6 B

(Frg. 1) Vs.(?) 5′ pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑[]much:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 1) Vs.(?) 6′ [kat‑ta‑a]nbelow:ADV ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

26ID=26 --

paziy[a‑… ]

„…[]

7ID=7 B

(Frg. 1) Vs.(?) 6′ pa‑zi‑i[a‑ ] ¬¬¬

27ID=27 --

[namm]athen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv SÌR[RU]to sing:3PL.PRS

[Anschließe]nd sin[gen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

8ID=8 B

(Frg. 1) Vs.(?) 7′ [nam‑m]athen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR[RU]to sing:3PL.PRS

28ID=28 --

[ ]‑ta=du=tar ḫāzza(mng. unkn.):LUW.2SG.IMP(?)

[]… mache ihm ḫazza!“

9ID=9 B

(Frg. 1) Vs.(?) 8′ [ ]x‑ta‑du‑tar ḫa‑a‑az‑za(mng. unkn.):LUW.2SG.IMP(?)

29ID=29 --

pankuš=ma=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L k[att]anbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

Die Menge aber singt m[i]t ihnen ebenso.

10ID=10 B

(Frg. 1) Vs.(?) 8′ pa‑an‑ku‑〈uš〉‑ma‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 2+1) 1′/Vs.(?) 9′ k[at‑t]a‑anbelow:ADV QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

30ID=30 --

imarniz[za:LUW.VOC.SG;
:LUW.D/L.SG
]

„Imarniz[za5]

11ID=11 B

(Frg. 2+1) 1′/Vs.(?) 9′ i‑mar‑ni‑iz‑[za:LUW.VOC.SG;
:LUW.D/L.SG
]

31ID=31 --

[n]ammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv [R‑RU]to sing:3PL.PRS

[An]schließend sin[gen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

12ID=12 B

(Frg. 2+1) 2′/Vs.(?) 10′ [n]am‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGALŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv [R‑RU]to sing:3PL.PRS

32ID=32 --

…‑rian=tar kūrunnato cut (off):LUW.INF

„… zu schneiden.“

13ID=13 B

(Frg. 2+1) 3′/Vs.(?) 11′ x x‑ri‑an‑tar ku‑ú‑ru‑un‑nato cut (off):LUW.INF

33ID=33 --

pankuš=[a=šmaš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L k[att]anbelow:ADV [k]iššanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

Die Menge [aber] singt m[it ihnen fol]gendermaßen:

14ID=14 B

(Frg. 2+1) 3′/Vs.(?) 11′ pa‑an‑ku‑š[a‑aš‑ma‑aš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 2+1) 4′/Vs.(?) 12′ k[at‑t]a‑anbelow:ADV [k]i‑‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

34ID=34 --

laḫ‑[ ] dāntato take:LUW.3PL.PST

„Sie nahmen …[].“

15ID=15 B

(Frg. 2+1) 4′/Vs.(?) 12′ la‑aḫ‑[ ] (Frg. 2+1) 5′/Vs.(?) 13′ da‑a‑an‑tato take:LUW.3PL.PST ¬¬¬

35ID=35 --

nammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGA[L]‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv SÌR[RU]to sing:3PL.PRS

Anschließen sin[gen] zwei ihrer Vorgese[tzt]en folgendermaßen:

16ID=16 B

(Frg. 2+1) 6′/Vs.(?) 14′ nam‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGA[L]‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR[RU]to sing:3PL.PRS

36ID=36 --

mimmandu=wa=an:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

„Sie sollen ihn begünstigen!6

17ID=17 B

(Frg. 2+1) 7′/Vs.(?) 15′ mi‑im‑ma‑an‑du‑wa‑an:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

37ID=37 --

ārunandu=[wa=an]to make great:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

Sie sollen [ihn] groß machen!“7

18ID=18 B

(Frg. 2+1) 7′/Vs.(?) 15′ a‑a‑ru‑na‑an‑du[‑wa‑anto make great:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

38ID=38 --

[pankuš=a=šmaš]much:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV kiššanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[Die Menge aber] singt mit [ihnen] folgendermaßen:

19ID=19 B

(Frg. 2+1) 7′/Vs.(?) 15′ pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑aš]much:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 2+1) 8′/Vs.(?) 16′ kat‑ta‑anbelow:ADV ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

39ID=39 --

[ ]

„…[]

20ID=20 B

(Frg. 2+1) 8′/Vs.(?) 16′ x[ ] ¬¬¬

40ID=40 --

nammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠG[AL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišš]a[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

Anschließend [singen] zwei [ihrer] Vor[gesetzten folgen]der[maßen.]

21ID=21 B

(Frg. 2+1) 9′/Vs.(?) 17′ nam‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠG[AL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑š]a‑[anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

41ID=41 --

[] [ ]

[][]

22ID=22 B

(Frg. 2) 10′ [ ]x x x[ Vs. II bricht ab

Textlücke

Section 4ID=4: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf ferne Gebiete

42ID=42 --

nammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[iššanthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

Anschließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:]

20ID=20 A

Rs. IV 1 nam‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[i‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

43ID=43 --

āppan=dubehind:LUW.POSP=LUW.PPRO.3SG.DAT ḫuiḫuya[nda]to run:LUW.3PL.PST

„Hinter ihm liefen [sie.]

21ID=21 A

Rs. IV 2 a‑ap‑pa‑an‑dubehind:LUW.POSP=LUW.PPRO.3SG.DAT ḫu‑i‑ḫu‑ia‑a[n‑da;
to run:LUW.3PL.PST

44ID=44 --

[] tūwā:LUW.ADV tūwalliya:LUW.NOM.COLL;
:LUW.ACC.COLL
t[u‑… ]

[] fern die in der Ferne erscheinenden8[].“

22ID=22 A

Rs. IV 2 ] Rs. IV 3 tu‑u‑wa‑a:LUW.ADV tu‑u‑wa‑al‑li‑ia:LUW.NOM.COLL;
:LUW.ACC.COLL
t[u? ] ¬¬¬

45ID=45 --

pankuš=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV QA‑[TAM‑MAlikewise:ADV SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

Die Menge aber [singt] mit ihnen eben[so].

23ID=23 A

Rs. IV 4 pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat+ta‑anbelow:ADV QA‑[TAM‑MAlikewise:ADV SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

46ID=46 --

2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NU=magrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr nammathen:CNJ ki[ššanthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

Zwei ihrer Vorgesetzten aber [singen] anschließend fol[gendermaßen:]

24ID=24 A

Rs. IV 5 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NU‑magrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr nam‑mathen:CNJ ki‑i[š‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

47ID=47 --

tūwallanatima=anta[n]:LUW.D/L.SG

„In der Gegend ferner Orte!“9

25ID=25 A

Rs. IV 6 tu‑u‑wa‑al‑la‑na‑ti‑ma‑an‑ta‑a[n:LUW.D/L.SG

48ID=48 --

[pankuš=a=šmaš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[Die Menge aber] singt mit [ihnen] ebenso.

26ID=26 A

Rs. IV 6 pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑aš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L Rs. IV 7 kat+ta‑anbelow:ADV QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

49ID=49 --

[] tūwa:LUW.ADV āllatima=ant[an:LUW.D/L.SG=LUW.OBPan ]

[] fern in der Gegend eines fernen Ortes [].“10

27ID=27 A

Rs. IV 7 [ ] Rs. IV 8 tu‑u‑wa:LUW.ADV a‑al‑la‑ti‑ma‑an‑t[a‑an:LUW.D/L.SG=LUW.OBPan ] ¬¬¬

50ID=50 --

[n]ammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

[An]schließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten folgen[dermaßen:]

28ID=28 A

Rs. IV 9 [n]am‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑[anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

51ID=51 --

[ḫuw]alapantati=du(mng. unkn.):LUW.A/I=LUW.PPRO.3SG.DAT tiyami[nearth:LUW.ACC.SG.C ]

„In dem [ḫuw]alapanti … ihm die Erd[e …]11

29ID=29 A

Rs. IV 10 [ḫu‑w]a‑la‑pa‑an‑ta‑ti‑du(mng. unkn.):LUW.A/I=LUW.PPRO.3SG.DAT ti‑ia‑mi‑i[nearth:LUW.ACC.SG.C ]

52ID=52 --

[] tūwalliya:LUW.NOM.COLL;
:LUW.ACC.COLL
tūw[ā:{ a → LUW.ADV};
:LUW.ADV
]

[]… in der Ferne erscheinende [] fern []

30ID=30 A

Rs. IV 11 [ ]x tu‑u‑wa‑al‑li‑ia:LUW.NOM.COLL;
:LUW.ACC.COLL
tu‑u‑w[a‑a:LUW.ADV ] ¬¬¬

53ID=53 --

[pank]u[š=a=šm]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC [SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

[Die Men]ge [aber singt] mit ihnen genauso.

31ID=31 A

Rs. IV 12 [pa‑an‑k]u‑[ša‑aš‑m]a‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L 2 kat‑ta‑anbelow:ADV QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC [SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

54ID=54 --

[nammathen:CNJ 2two:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

[Anschließend singen zwei] ihrer Vorgesetzten folgendermaße[n:]

32ID=32 A

Rs. IV 13 [nam‑mathen:CNJ 2two:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑a[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

55ID=55 --

[ …‑l]iya t[u‑…]

[]… …[]

33ID=33 A

Rs. IV 14 [ ‑l]i‑ia t[u‑ ]

56ID=56 --

[ ] [ ]

[]… …[]

34ID=34 A

Rs. IV 15 [ ]x x[ Rs. IV bricht ab

Textlücke

Section 5ID=5: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf ferne Orte

57ID=57 --

[namma(?)then:CNJ 2two:QUANcar LÚ.ME]ŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[iššanthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

[Dann? singen zwei] ihrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:]

1ID=1 C

¬¬¬ 1′ [nam‑ma(?)then:CNJ 2two:QUANcar LÚ.ME]ŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[i‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

58ID=58 --

[ ] …‑anḫa wartā‑[ ]

[]… … …[]

2ID=2 C

1′ ] 2′ [ ]x x‑an‑ḫa wa‑ar‑ta‑a[ ]

59ID=59 --

[]walliya;
:LUW.ACC.COLL;
:LUW.NOM.COLL
tūwā:{ a → LUW.ADV};
:LUW.ADV
[]

In der Ferne erscheinende [] fern.

3ID=3 C

3′ [tu‑u]‑wa‑al‑li‑ia tu‑u‑wa‑a?harvest:LUW.NOM.COLL || LUW.VOC.COLL [ ]

60ID=60 --

[ ]‑ān awitito come:LUW.3SG.PRS

[] kommt er.“

4ID=4 C

4′ [ ]x‑a‑an a‑ú‑i‑tito come:LUW.3SG.PRS

61ID=61 --

pank[uš=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L ]

Die Meng[e aber singt mit ihnen ebenso.]

5ID=5 C

4′ pa‑an‑k[u‑ša‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.2PL.DAT ] ¬¬¬

62ID=62 --

[nuCONNn 2two:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišš[anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

[Zwei] ihrer Vorgesetzten [singen] folg[endermaßen:]

6ID=6 C

5′ [nu?CONNn 2two:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑‑š[a‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

63ID=63 --

[ ]‑yalaḫa a‑[ ]

[]… …[]

7ID=7 C

5′ ] 6′ [ ]x‑ia‑la‑ḫa a‑x[ ]

64ID=64 --

[ ] [ ]

[][]

8ID=8 C

7′ [ ]x x x[ Text bricht ab

Textlücke

Section 6ID=6: Fragmentarisch: wohl Ende von Gesängen der Menge

65ID=65 --

[ ]‑zi

[]-t er /-en sie.

1ID=1 D

Vs. 1 [ ]x‑zi

66ID=66 --

[ katt]anbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC SÌR‑R[U]to sing:3PL.PRS

[Die Menge aber] sing[t mi]t [ihnen] genau so.

2ID=2 D

Vs. 2 [ kat‑t]a‑anbelow:ADV QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC SÌR‑R[U]to sing:3PL.PRS

67ID=67 --

[ QA‑T]Icompleted:NOM.SG(UNM)

[… beend]et.

3ID=3 D

Vs. 3 [ QA‑T]Icompleted:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Section 7ID=7: Fragmentarisch: luwische Gesänge sowie Hinweis auf das Ende eines zweiten [Tages?]

68ID=68 --

[ ] lāliya‑[ ]

[„…]… …[]

4ID=4 D

Vs. 4 [ ]x la‑a‑li‑ia‑[ ]

69ID=69 --

[ …‑l]āla waššar;
:LUW.ACC.SG.N;
:LUW.NOM.SG.N
[]

[]… Gefallen []

5ID=5 D

Vs. 5 [ ‑l]a‑a‑la wa‑aš‑ša‑ar;
:LUW.ACC.SG.N;
:LUW.NOM.SG.N
Vs. 6 [

70ID=70 --

[] 2?KAMtwo:QUANcar QA‑TIcompleted:NOM.SG(UNM)

[] zweiter? [] beendet.

6ID=6 D

Vs. 6 [ ] 2?KAMtwo:QUANcar QA‑TIcompleted:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Section 8ID=8: Fragmentarisch: wohl Beopferungen mit Liedern

71ID=71 --

[ irḫ]andarito go around:3PL.PRS.MP

[… beop]fert man reihum.

7ID=7 D

Vs. 7 [ 3 ir?‑ḫ]a‑an‑da‑rito go around:3PL.PRS.MP

72ID=72 --

[ ]ḪI.A SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[] singt man.

8ID=8 D

Vs. 8 [ ]xḪI.A SÌR‑RUto sing:3PL.PRS Vs. (II) bricht ab

Textlücke

Section 9ID=9: Fragmentarisch: nur Zeichenreste

73ID=73 --

[][]

[][]

9ID=9 D

Rs. 1′ [ ] x x Rs. 2′ [ ] ¬¬¬ Ende Rs. (III)

Text bricht ab

Die Autographie lässt ein TI erkennen, auf dem Foto sehen die Zeichenreste eher wie EŠ aus.
In der Autographie ist eine Rasur angegeben, die im Foto oder auf der Originaltafel nicht zu erkennen ist.
Nach dem Paragraphenstrich hat vor dieser Zeile wohl noch eine gestanden.
So nach HW2 K 178a. Anders E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwayā-(i) “to fear, revere” in eDiAna: “[] when, in spring, the rain sets in, []”.
Siehe dazu E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wašša- “rain (?)” in eDiAna. Teilweise anders Melchert H.C. 2024a: 282 (wašša “?”), 258 (dwaya- “to fear, be afraid” (?)), 222 (tapāla- “rain/storm-cloud”).
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwan(i)- “(unknown)” in eDiAna schlägt eine alternative Interpretation als “from the/a distance (?)” vor. Vgl. Melchert H.C. 2024a: 257 (Wort und Form unklar).
So nach Melchert H.C. 2024a: 251. Vgl. E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duntum(a)n- “(a type of architectural enclosure of a spring)” in eDiAna.
Siehe dazu Melchert H.C. 2024a: 94 mit Hinweisen auf weitere Literatur.
Melchert H.C. 2024a: 155 “to have regard for, recognize”; E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian mimma- “to regard well, favor” in eDiAna.
Melchert H.C. 2024a: 32f. “to raise, exalt”; O. Billing s.v. Cuneiform Luwian āruna- “to make great, rear” in eDiAna.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian tūwalli(ya)- “appearing in a distance (?)” in eDiAna; ohne Übersetzung in Melchert H.C. 2024a: 257.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian tūwallanatima- “distant area (?)” in eDiAna.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian allatima- “distant area (?)” in eDiAna.
Siehe zum ersten Wort der Zeile E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian ḫ/kuwalapant(i)- “(unkonwn)” in eDiAna.
Editio ultima: Textus 2026-02-17; Traductionis 2026-03-16