|
Section 1ID=1: Fragmentarische Auflistung einer Opferlieferung mit Wein, Mehl, Hülsenfrüchten, Zwiebeln, Ölen und Gewändern; fragmentarische Bedingung, falls man König und Königin behandelt |
| 1ID=1 | -- |
[…] …[…] | […] …[…] |
| 1ID=1 | B |
1′ [ ] x [ ] ¬¬¬ | |
| 2ID=2 | -- |
[… …‑i]n‑…‑nālēš …[… …] … [… K]AŠ.GEŠTIN(beverage):NOM.SG(UNM); (beverage):NOM.PL(UNM); (beverage):GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd 2two:QUANcar DUGḪAB.ḪABjug:NOM.SG(UNM); jug:NOM.PL(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) …[… … n+]3:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM); (unit of volume):NOM.PL(UNM) ZÌ.DAflour:NOM.PL(UNM); flour:NOM.SG(UNM) ZÍZemmer:GEN.SG(UNM) DUR₅moist:GEN.SG(UNM) 3three:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM); (unit of volume):NOM.PL(UNM) ZÌ.DAflour:NOM.SG(UNM); flour:NOM.PL(UNM) ZÍZemmer:GEN.SG(UNM) [… …]… 1one:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM) GÚ.GALchickpea:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM) GÚ.TURlentil:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar [… GÍ]N.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) ŠA 1one:{a → GEN.SG}{b → GEN.PL}:QUANcar; one:GEN.SG GÍN.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) […] | […]… …[…]…[… K]AŠ.GEŠTIN-Getränk und zwei Kannen Wein … [… … x+]3 PA-Maße feuchtes Emmermehl, drei PA-Maße Emmermehl, […]… ein PA-Maß Kichererbsen, ein PA-Maß Linsen, drei [… … Sch]ekel, […] eines Schekels, […] |
| 1ID=1 | A |
Vs. 1′ [ ]x [ ] Vs. 2′ [ ]x x [ ] Vs. 3′ [1?one:QUANcar P]A(unit of volume):NOM.SG(UNM); (unit of volume):ACC.SG(UNM); (unit of volume):GEN.SG(UNM); (unit of volume):D/L.SG(UNM); (unit of volume):ALL(UNM); (unit of volume):ABL(UNM); (unit of volume):INS(UNM); (unit of volume):VOC.SG(UNM) GÚshoulder:NOM.SG(UNM); shoulder:ACC.SG(UNM); shoulder:GEN.SG(UNM); shoulder:D/L.SG(UNM); shoulder:ALL(UNM); shoulder:ABL(UNM); shoulder:INS(UNM); shoulder:VOC.SG(UNM) [ ] ¬¬¬ | |
| 2ID=2 | B |
2′ [ ‑i]n‑x‑⸢na‑a⸣‑le‑e‑eš x[ ] x [ ] 3′ [ K]AŠ.GEŠTIN(beverage):NOM.SG(UNM); (beverage):NOM.PL(UNM); (beverage):GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd 2two:QUANcar DUGḪAB.ḪABjug:NOM.SG(UNM); jug:NOM.PL(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) x[ ] 4′ [ n+]3:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM); (unit of volume):NOM.PL(UNM) ZÌ.DAflour:NOM.PL(UNM); flour:NOM.SG(UNM) ZÍZemmer:GEN.SG(UNM) DUR₅moist:GEN.SG(UNM) 3three:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM); (unit of volume):NOM.PL(UNM) ZÌ.DAflour:NOM.SG(UNM); flour:NOM.PL(UNM) ZÍZemmer:GEN.SG(UNM) [ ] 5′ [ ]x 1one:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM) GÚ.GALchickpea:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM) GÚ.TURlentil:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar [ ] 6′ [ GÍ]N.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) ŠA 1one:{a → GEN.SG}{b → GEN.PL}:QUANcar; one:GEN.SG GÍN.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) [ ] ¬¬¬ | |
| 3ID=3 | -- |
[1?]one:QUANcar BÁN(unit of volume):NOM.SG(UNM) SUMS[A]Ronion:NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI(unit of volume):NOM.SG(UNM) SUM.SIKILSAR(alliaceous plant):NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑[TI(unit of volume):NOM.SG(UNM) …] 1one:QUANcar wakšur(vessel):NOM.SG.N […] 1one:QUANcar wakšur(unit):NOM.SG.N Ì.UDUsuet:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar wakšur(unit):NOM.SG.N L[ÀL?honey:NOM.SG(UNM) … pū]tiš(?)lump:NOM.SG.C M[UN?]salt:NOM.SG(UNM) | [Ein?] BÁN-Maß Zwiebe[l]n, ein halbes sutu-Maß Lauch, ein halbes su[tu-Maß …], ein wakšur-Maß […], ein wakšur-Maß Talg, ein wakšur-Maß H[onig?, … Klum]pen? S[alz?.] |
| 2ID=2 | A |
Vs. 4′ [1?]one:QUANcar BÁN(unit of volume):NOM.SG(UNM) SUMS[ARonion:NOM.SG(UNM) ] Vs. 5′ ⸢1⸣one:QUANcar wa‑ak‑šur(vessel):NOM.SG.N [ ] Vs. 6′ ⸢1⸣one:QUANcar wa‑ak‑šur(vessel):NOM.SG.N ⸢Ì⸣oil:GEN.SG(UNM) [ ] ¬¬¬ | |
| 3ID=3 | B |
7′ [ SUMSA]R?onion:NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀‑A‑TI(unit of volume):NOM.SG(UNM) SUM.SIKILSAR(alliaceous plant):NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar ⸢SA₂₀‑A⸣‑[TI(unit of volume):NOM.SG(UNM) ] 8′ [ ] ⸢1⸣one:QUANcar wa‑ak‑šur(unit):NOM.SG.N Ì.UDUsuet:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar wa‑ak‑šur(unit):NOM.SG.N L[ÀL?honey:NOM.SG(UNM) ] 9′ [ pu‑u]‑⸢ti⸣‑iš(?)lump:NOM.SG.C M[UN?]salt:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 4ID=4 | -- |
ŠA DINGIR‑LIMgod:GEN.SG TÚGNÍG.LÁ[MḪI].A(precious garment):NOM.PL(UNM) 1‑NU‑TIMset:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.Agarment:NOM.SG(UNM) ḪUR‑RIHurrian:NOM.SG(UNM) …[…] 1‑NU‑TIMset:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.Agarment:NOM.SG(UNM) […] TÚGBAR.TEMEŠ(garment):NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGE.ÍBbelt(?):NOM.SG(UNM) TA‑ḪA‑AP‑Š[I:NOM.SG(UNM) …] 6six:QUANcar SÍGk[i]šriš(woollen utensil):NOM.SG.C ŠÀ.BAtherein:ADV 3[…three:QUANcar … …] 1one:QUANcar TÚGtamriš(mng. unkn.):? G[E₆?to become dark:NOM.SG(UNM) …]… …[… …] | Des Gottes Gewän[d]er, ein hurritisches Hemd, […] ein Hemd, […] BAR.TE-Gewänder, ein Gürtel, eine Stol[a, …], sechs k[i]šri-Gewänder, darunter drei […], ein schw[arzes?] tamri-Gewand, […] |
| 3ID=3 | A |
Vs. 7′ ŠA DINGIR‑LIMgod:GEN.SG TÚGNÍG.LÁ[M(precious garment):NOM.SG(UNM) ] Vs. 8′ 1‑NU‑TIMset:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.⸢A⸣garment:NOM.SG(UNM) [ ] Vs. 9′ TÚGBAR.TEMEŠ:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar E.Í[Bbelt(?):NOM.SG(UNM) ] Vs. 10′ x 6six:QUANcar SÍGk[i‑iš‑ri‑iš(woollen utensil):NOM.SG.C ] Vs. 11′ 1one:QUANcar TÚGta‑am‑ri‑iš(mng. unkn.):? G[E₆?to become dark:NOM.SG(UNM) ] ¬¬¬ | |
| 4ID=4 | B |
10′ [ŠA DINGIR‑LIMgod:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMḪI].⸢A?⸣(precious garment):NOM.PL(UNM) 1‑NU‑TIM⸣set:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.Agarment:NOM.SG(UNM) ḪUR‑RIHurrian:NOM.SG(UNM) x[ ] 11′ [ ]x 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGE.ÍBbelt(?):NOM.SG(UNM) TA‑ḪA‑AP‑Š[I:NOM.SG(UNM) ] 12′ [ 6six:QUANcar SÍGki‑i]š‑⸢ri⸣‑iš(woollen utensil):NOM.SG.C ŠÀ.BAtherein:ADV 3[three:QUANcar ] 13′ [ ]x[ ]x x[ Text bricht ab | |
| 5ID=5 | -- |
1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:NOM.SG(UNM) 9nine:QUANcar URUDUG[AG?peg:NOM.SG(UNM) …] … ZABARbronze:GEN.SG(UNM); bronze:NOM.SG(UNM) […] | Eine Mine Kupfer, neun kupferne Pf[löcke?, …] … Bronze […] |
| 4ID=4 | A |
Vs. 12′ 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:NOM.SG(UNM) 9nine:QUANcar URUDUG[AG?peg:NOM.SG(UNM) ] Vs. 13′ x x x ⸢ZABAR⸣bronze:GEN.SG(UNM); bronze:NOM.SG(UNM) [ Vs. bricht ab | |
Textlücke |
Section 2ID=8: Opferszene, bei der die Königin unter anderem für die Gottheiten Kinaliya und Gurnuwala opfert; Erwähnung der Leute aus Ištanuwa sowie einer luwischen Rezitation |
| 6ID=6 | -- |
[…] …[… …] T[ÚG?NÍG?].LÁ[M?(festive robe of the king):ACC.SG(UNM) …] | […]…[…], G[ewa]nd [. |
| 5ID=5 | A |
Rs. 1′ [ ] x[ ] Rs. 2′ T[ÚG?NÍG?].LÁ[M?(festive robe of the king):ACC.SG(UNM) ] ¬¬¬ | |
| 7ID=7 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk GIM‑a[nas:CNJ …] | Und wi[e …], |
| 6ID=6 | A |
Rs. 3′ nu‑⸢kán⸣CONNn=OBPk GIM‑a[nas:CNJ ] | |
| 8ID=8 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM nammathen:CNJ […] | […] es/sie ferner […] |
| 7ID=7 | A |
Rs. 4′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM ⸢nam‑ma⸣then:CNJ [ | |
| 9ID=9 | -- |
[…] MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) 4four:QUANcar UDUsheep:ACC.PL(UNM) …[… …] Dkinaliya:DN.D/L.SG Dg[urnūwala:DN.D/L.SG(UNM) …] | […] die Königin vier Schafe […] für Kinaliya, für G[urnuwala …]. |
| 8ID=8 | A |
Rs. 4′ ] Rs. 5′ MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) 4four:QUANcar UDUsheep:ACC.PL(UNM) x[ ] Rs. 6′ Dki‑na‑li‑⸢ia:DN.D/L.SG D⸣g[ur‑nu‑u‑wa‑la:DN.D/L.SG(UNM) ] ¬¬¬ | |
| 10ID=10 | -- |
nuCONNn UZUNÍG.GIGliver:NOM.SG(UNM) UZUŠÀheart:NOM.SG(UNM) ḫa[ppinitnaked flame:INS zanuwanzi]to cook:3PL.PRS | Leber (und) Herz [kocht man auf] of[fener Flamme.] |
| 9ID=9 | A |
Rs. 7′ ⸢nu⸣CONNn UZUNÍG.GIGliver:NOM.SG(UNM) UZUŠÀheart:NOM.SG(UNM) ḫa‑[ap‑pí‑ni‑itnaked flame:INS za‑nu‑wa‑an‑zi]to cook:3PL.PRS | |
| 11ID=11 | -- |
… GIM‑anas:CNJ UZU[… … …]… LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUi[štanuwa:GN.GEN.SG(UNM) … …‑a]nzi | Sobald … Fleisch… […] die Leute aus I[štanuwa … …]-en, |
| 10ID=10 | A |
Rs. 8′ x x x x GIM‑anas:CNJ UZU[ ] Rs. 9′ [ ]x ⸢LÚ⸣MEŠman:NOM.PL(UNM) URUi[š‑ta‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) ] Rs. 10′ [ ‑a]n‑⸢zi | |
| 12ID=12 | -- |
nammathen:CNJ […] | […] ferner […] |
| 11ID=11 | A |
Rs. 10′ nam‑ma⸣then:CNJ [ ] ¬¬¬ | |
| 13ID=13 | -- |
[… …]… tirainta:LUW.3PL.PST | „… loderten sie. |
| 12ID=12 | A |
Rs. 11′ [ ]x ti‑ra‑⸢in⸣‑ta:LUW.3PL.PST | |
| 14ID=14 | -- |
ti‑[… …] | …[…].“ |
| 13ID=13 | A |
Rs. 11′ ti‑x[ ] ¬¬¬ | |
| 15ID=15 | -- |
[n]uCONNn …[… … k]arūearlier:ADV zanuwantato cook:PTCP.NOM.PL.N | [U]nd …[…] sind bereits gekocht. |
| 14ID=14 | A |
Rs. 12′ [n]uCONNn x[ k]a‑ru‑úearlier:ADV za‑nu‑wa‑an‑tato cook:PTCP.NOM.PL.N | |
Section 3ID=9: Kultmahl vor der Gottheit, anschließend Trinkriten für den Wettergott von Ištanuwa, Kinaliya, Gurnuwala, Šawitra, Maliya, Inar und Šaḫiriya |
| 16ID=16 | -- |
nuCONNn …[… …] ada[nna]to eat:INF PA‑NI DINGIR‑LIM=patgod:D/L.SG_vor:POSP=FOC eša[ntari]to sit:3PL.PRS.MP | Und […] set[zen sich] zum Es[sen] genau vor die Gottheit. |
| 15ID=15 | A |
Rs. 12′ nuCONNn x[ ] Rs. 13′ a‑da‑[an‑na]to eat:INF PA‑NI DINGIR‑LIM‑pátgod:D/L.SG_vor:POSP=FOC e‑ša‑[an‑ta‑ri]to sit:3PL.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 17ID=17 | -- |
namm[athen:CNJ LUGA]Lking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUištanuwa:GN.GEN.SG(UNM) Dkin[aliyan]:DN.ACC.SG.C Dgur[nūw]alan:DN.ACC.SG.C D!šawītraš:DN.ACC.SG.C(!) Dmāliya[n]:DN.ACC.SG.C ḫurlašHurrian:ACC.SG.C(!) Dinar:DN.ACC.SG(UNM) ÍDšāḫiri[y]ann=a:GN.GEN.SG(UNM) 3‑ŠUthrice:QUANmul akuwanzito drink:3PL.PRS | Dan[n] trinken [Köni]g (und) Königin im Sitzen dem Wettergott von Ištanuwa, Kin[aliya], Gur[nuw]ala, Šawitra, Maliya, der hurritischen Inar und Šaḫiriya dreimal zu. |
| 16ID=16 | A |
Rs. 14′ nam‑m[athen:CNJ LUGA]Lking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV D⸢IŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) URU⸣iš‑ta‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) ⸢D⸣ki‑n[a‑li‑ia‑an]:DN.ACC.SG.C Rs. 15′ Dgur‑[nu‑u‑w]a‑la‑an:DN.ACC.SG.C D!ša‑ú‑i‑it‑ra‑aš:DN.ACC.SG.C(!) ⸢D⸣ma‑a‑li‑ia‑[an]:DN.ACC.SG.C Rs. 16′ ḫu‑ur‑la‑ašHurrian:ACC.SG.C(!) Di‑na‑ar:DN.ACC.SG(UNM) ÍDša‑a‑ḫi‑⸢ri⸣‑[i]a‑an‑na:GN.GEN.SG(UNM) Rs. 17′ 3‑ŠUthrice:QUANmul a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS | |
| 18ID=18 | -- |
tāCONNt appaito be finished:3SG.PRS | Es ist fertig. |
| 17ID=17 | A |
Rs. 17′ ta‑aCONNt ⸢ap‑pa‑i⸣to be finished:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Section 4ID=10: Das Königspaar verlässt das Zelt in Richtung Stadt, wobei die Leute aus Ištanuwa auf Luwisch singen |
| 19ID=19 | -- |
[n]=aštaCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GAR‑zatent:ABL uw[a]nzito come:3PL.PRS | König (und) Königin kom[m]en aus dem Zelt |
| 18ID=18 | A |
Rs. 18′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GAR‑zatent:ABL ú‑w[a‑a]n‑zito come:3PL.PRS | |
| 20ID=20 | -- |
nuCONNn anda[n]inside:PREV URU‑yancity:ACC.SG.C penniyanzito drive there:3PL.PRS | und fahren in die Stadt. |
| 19ID=19 | A |
Rs. 18′ nuCONNn an‑da‑a[n]inside:PREV Rs. 19′ URU‑ia‑ancity:ACC.SG.C pé‑en‑ni‑ia‑an‑zito drive there:3PL.PRS | |
| 21ID=21 | -- |
LÚ[M]EŠman:NOM.PL(UNM) URUištanuwa=m[a:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr D]INGIR‑LIM‑ašgod:GEN.SG GIŠZA.LAM.GAR‑aštent:GEN.SG; tent:GEN.PL; tent:D/L.PL peranbefore:POSP arandarito stand:3PL.PRS.MP | Die Leute aus Ištanuwa aber stehen vor dem Zelt der Gottheit |
| 20ID=20 | A |
Rs. 19′ LÚ[M]EŠman:NOM.PL(UNM) URUiš‑ta‑nu‑wa‑m[a]:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr Rs. 20′ [D]INGIR‑LIM‑ašgod:GEN.SG GIŠZA.LAM.GAR‑aštent:GEN.SG; tent:GEN.PL; tent:D/L.PL pé‑ra‑anbefore:POSP a‑⸢ra⸣‑[a]n‑⸢da⸣‑rito stand:3PL.PRS.MP | |
| 22ID=22 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) EGIR‑andaafterwards:POSP t[ūw]azfrom afar:ADV kišanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | und singen dem Königspaar von weitem folgendermaßen hinterher: |
| 21ID=21 | A |
Rs. 21′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) EGIR‑an‑⸢da⸣afterwards:POSP t[u‑u‑w]a‑azfrom afar:ADV kiš‑anthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 23ID=23 | -- |
duššaniyallaš=mi:LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.D/L āyatra:LUW.ACC.PL.N pāyuto give:LUW.3SG.IMP | „Der duššaniyalla-Mann soll mir Handlung(sfähigkeit) geben! |
| 22ID=22 | A |
Rs. 22′ du‑uš‑⸢ša‑ni⸣‑ia‑al‑la‑aš‑mi:LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.D/L a‑a‑ia‑at‑ra:LUW.ACC.PL.N pa‑a‑i‑úto give:LUW.3SG.IMP | |
| 24ID=24 | -- |
KI.[MIN]ditto:LUW.ADV | Dito!“1 |
| 23ID=23 | A |
Rs. 22′ KI.[MIN]ditto:LUW.ADV ¬¬¬ | |
Section 5ID=11: Kultmahl vor der Gottheit |
| 25ID=25 | -- |
[na]mma=at=kanthen:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk andainside:PREV; therein:ADV GIŠZA.LAM.GAR‑aštent:D/L.PL pānzito go:3PL.PRS | Dann gehen sie in das Zelt hinein. |
| 24ID=24 | A |
Rs. 23′ [na]m‑ma‑at‑kánthen:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk an‑dainside:PREV; therein:ADV GIŠZA.LAM.GAR‑aštent:D/L.PL pa‑a‑an‑zito go:3PL.PRS | |
| 26ID=26 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL PA‑NI DIN[GIR‑LIMgod:D/L.SG_vor:POSP a]zzikkanzito eat:3PL.PRS.IMPF | Vor der Gott[heit es]sen sie, |
| 25ID=25 | A |
Rs. 23′ nu‑zaCONNn=REFL PA‑NI DIN[GIR‑LIM]god:D/L.SG_vor:POSP Rs. 24′ [a]z‑zi‑ik‑kán‑zito eat:3PL.PRS.IMPF | |
| 27ID=27 | -- |
akkuš[k]anzito drink:3PL.PRS.IMPF | trin[k]en sie |
| 26ID=26 | A |
Rs. 24′ ak‑ku‑uš‑[k]án‑zito drink:3PL.PRS.IMPF | |
| 28ID=28 | -- |
SÌRḪI.Asinger:NOM.PL(UNM) išḫami[škanzito sing:3PL.PRS.IMPF …] | (und) sin[gen] Lieder. |
| 27ID=27 | A |
Rs. 24′ SÌR⸢ḪI.A⸣singer:NOM.PL(UNM) iš‑ḫa‑mi‑i[š‑kán‑zi]to sing:3PL.PRS.IMPF | |
| 29ID=29 | -- |
[n=ašt]aCONNn=OBPst DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) aššanu[a]nzito provide for:3PL.PRS | Sie versorgen die Gottheit. |
| 28ID=28 | A |
Rs. 25′ [na‑aš‑t]aCONNn=OBPst DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) aš‑ša‑nu‑[a]n‑zito provide for:3PL.PRS === | |
Section 6ID=12: Beginn des vierten Tages, an dem die Leute aus Ištanuwa aufräumen |
| 30ID=30 | -- |
[GIM‑anas:CNJ I]‑NA UDday:D/L.SG 4sicKAMfour:QUANcar lukkat[t]ato become light:3SG.PRS.MP | [Sobald] es am vierten Tag hell wird, |
| 29ID=29 | A |
Rs. 26′ [GIM‑anas:CNJ I]‑NA UDday:D/L.SG 4sic⸢KAM⸣four:QUANcar lu‑uk‑kat‑[t]ato become light:3SG.PRS.MP | |
| 31ID=31 | -- |
nuCONNn LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUištanuwa:GN.GEN.SG(UNM) [… MÁ]Š.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) šallan(mng. unkn.):ACC.SG.C; (mng. unkn.):ACC.SG.N UDU.ŠI[Rram:ACC.SG(UNM) UD]U.SÍG+MUNUSfemale sheep:ACC.SG(UNM) UZ₆nanny goat:ACC.SG(UNM) ŠAḪḪI.Apig:ACC.SG(UNM) [… [I‑N]A?:D/L.PL šuppayašritually pure:D/L.PL GU[NNI?]hearth:D/L.PL(UNM) warnuwanzito burn:3PL.PRS | verbrennen die Leute aus Ištanuwa […], einen šalla- [Zieg]enbock, einen Schafbo[ck, ein wei]bliches Schaf, eine Ziege, Schweine [au]f? den reinen He[rden?.] |
| 30ID=30 | A |
Rs. 26′ ⸢nuCONNn LÚ⸣MEŠman:NOM.PL(UNM) URU⸢iš⸣‑ta‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) Rs. 27′ [ MÁ]Š.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) šal‑la‑an(mng. unkn.):ACC.SG.C; (mng. unkn.):ACC.SG.N ⸢UDU⸣.ŠI[Rram:ACC.SG(UNM) UD]U.SÍG+MUNUSfemale sheep:ACC.SG(UNM) UZ₆nanny goat:ACC.SG(UNM) ⸢ŠAḪ⸣ḪI.Apig:ACC.SG(UNM) Rs. 28′ [I‑N]A?:D/L.PL ⸢šu‑up⸣‑pa‑ia‑ašritually pure:D/L.PL GU[NNI?]hearth:D/L.PL(UNM) wa‑ar‑nu‑wa‑⸢an⸣‑zito burn:3PL.PRS | |
| 32ID=32 | -- |
[… NINDA.GU]R₄?.RA=ialoaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd [… t]arnanzito let:3PL.PRS | […] und [einen Brotla]ib? lassen sie […]. |
| 31ID=31 | A |
Rs. 29′ [ NINDA.GU]R₄?.⸢RA⸣‑ialoaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd [ t]ar‑na‑an‑zito let:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 33ID=33 | -- |
[… …]… … […] | […]…[…] |
| 32ID=32 | A |
Rs. 30′ [ ]x x [ | |
| 34ID=34 | -- |
[n(unknown number):QUANcar T]A‑PAL=mapair:ACC.SG(UNM)=CNJctr GIŠZA.LAM.[GARḪI.Atent:ACC.PL(UNM) …] | [ Ze]lte [brechen sie ab] |
| 33ID=33 | A |
Rs. 30′ n(unknown number):QUANcar T]A‑PAL‑mapair:ACC.SG(UNM)=CNJctr GIŠZA.LAM.[GARḪI.A]tent:ACC.SG(UNM) Rs. 31′ [ | |
| 35ID=35 | -- |
[… w]arnuwanzito burn:3PL.PRS | [und v]erbrennen [sie.] |
| 34ID=34 | A |
Rs. 31′ w]a‑ar‑nu‑wa‑⸢an⸣‑zito burn:3PL.PRS | |
| 36ID=36 | -- |
[…] … […] … | […] … […] … |
| 35ID=35 | A |
Rs. 32′ [ ] x x x [ ] x x Rs. bricht ab | |
Textlücke |
Fragmentarisch erhaltener KolophonID=Kol2A |
| 1ID=Kol2A1 | -- |
[… …]… … LUGALking:NOM.SG(UNM); king:ACC.SG(UNM); king:GEN.SG(UNM); king:D/L.SG(UNM) [… DUMU?]MEŠ.LUGALprince:NOM.PL(UNM); prince:ACC.PL(UNM); prince:GEN.PL(UNM); prince:D/L.PL(UNM) […] … [… …]‑zi […] | […]… König [… Prin]zen? […] … […] … […] |
| 1ID=Kol2A1 | A |
lk.Rd. [ ]x x LUGALking:NOM.SG(UNM); king:ACC.SG(UNM); king:GEN.SG(UNM); king:D/L.SG(UNM) [ DUMU?]MEŠ.LUGALprince:NOM.PL(UNM); prince:ACC.PL(UNM); prince:GEN.PL(UNM); prince:D/L.PL(UNM) [ ] lk.Rd. [ ] x x x x [ ]x‑zi [ ] ¬¬¬ lk.Rd. erhaltener Rest des Randes unbeschrieben | |
|
|
|
Siehe dazu E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwanta “in a distance, away (?)” in eDiAna.
|
|