Section 2ID=2: Palaische Rezitation mit Bezug auf Schlachtopfer für die Götter |
3ID=3 | -- |
[…] | […] |
3ID=3 | A |
(Frg. 2) Vs. II 1 [ ] | |
4ID=4 | -- |
[… …]… … | „[…]... |
4ID=4 | A |
(Frg. 2) Vs. II 2a [ ]x x x | |
5ID=5 | -- |
[…] … | […]... |
5ID=5 | A |
(Frg. 2) Vs. II 2b [ ] x ¬¬¬ | |
6ID=6 | -- |
u=du tabar[naš MUNUStawan]nannaš idārašiš=a u‑[… … …]‑lalint[a] | Tabar[na, Tawan]anna und idaraši …[…]-ten ihm. |
6ID=6 | A |
(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/Vs. II 3 ⸢ú‑du ta‑ba‑ar⸣‑[na‑aš MUNUSta‑wa‑an]‑na‑an‑na‑aš (Frg. 1+2) r. Kol. 2′/Vs. II 4 i‑da‑a‑ra‑ši‑ša ú‑x[ ]x‑la‑li‑in‑t[a!] 1 | |
7ID=7 | -- |
nāūnta | Sie …-ten. |
7ID=7 | A |
(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/Vs. II 5 na‑a‑ú‑un‑ta | |
8ID=8 | -- |
n=a[p‑… …] šappaman ḫarkanzi taba[rnan MUNUStawa]nnannan kinti | […] die Speise haltend, …-t er Taba[rna und Tawa]nanna. |
8ID=8 | A |
(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/Vs. II 5 na‑a[p‑ ] šap‑pa‑ma‑an (Frg. 1+2) r. Kol. 4′/Vs. II 6 ḫar‑kán‑zi ta‑ba‑a[r‑na‑an MUNUSta‑wa‑a]n‑na‑⸢an⸣‑na‑an (Frg. 1+2) r. Kol. 5′/Vs. II 7 ki‑in‑⸢ti⸣ | |
9ID=9 | -- |
wita‑[… …] ariyaki darānda | ...[…] sprachen zum ariyaki. |
9ID=9 | A |
(Frg. 1+2) r. Kol. 5′/Vs. II 7 ú‑i‑ta‑[ ] a‑ri‑ia‑ki (Frg. 1+2) r. Kol. 6′/Vs. II 8 da‑ra‑a‑an‑da ¬¬¬ | |
10ID=10 | -- |
tēnzaš=ma [… ḫapara]tikiyaš ešḫinašš[i] | Setzend aber binde[st du? …] des [ḫapara]tiki. |
10ID=10 | A |
(Frg. 1+2) r. Kol. 7′/Vs. II 9 te‑e‑⸢en‑za‑aš‑ma⸣ [ ḫa‑pa‑ra]‑ti‑*ki*‑ia‑aš (Frg. 1+2) r. Kol. 8′/Vs. II 10 eš‑ḫi‑na‑aš‑š[i? | |
11ID=11 | -- |
[… …]‑nundaš āš | Sei […]…! |
11ID=11 | A |
(Frg. 1+2) r. Kol. 8′/Vs. II 10 ]‑⸢nu⸣‑un‑da‑aš a‑aš | |
12ID=12 | -- |
pu[n‑… … …]‑uni iwini | …[… …]… gehen wir. |
12ID=12 | A |
(Frg. 1+2) . Kol. 9′/Vs. II 11 pu‑u[n‑ ]x‑ú‑ni i‑ú‑i‑ni | |
13ID=13 | -- |
ta[barnan MUNUS]tawannannan tenzi [… …‑wan]i | Ta[barna (und)] Tawananna setzend […]-en wir. |
13ID=13 | A |
(Frg. 1+2) r. Kol. 10′/Vs. II 12 ⸢ta⸣‑[ba‑ar‑na‑an MUNUS]⸢ta‑wa‑an⸣‑na‑an‑na‑an te‑en‑zi (Frg. 2) Vs. II 13 [ ‑wa‑n]i | |
14ID=14 | -- |
ḫapariwani ēšḫa | Wir …-en Blut. |
14ID=14 | A |
(Frg. 2) Vs. II 13 ḫa‑pa‑ri‑wa‑ni e‑eš‑ḫa | |
15ID=15 | -- |
tiwani […] | Wir setzen […]. |
15ID=15 | A |
(Frg. 2) Vs. II 13 ti‑wa‑ni (Frg. 2) Vs. II 14 [ | |
16ID=16 | -- |
[t]abarnan MUNUStawannan[nan … …]‑liši | [Den T]abarna (und) Tawanan[na …]…-st du. |
16ID=16 | A |
(Frg. 2) Vs. II 14 t]a‑ba‑ar‑na‑an MUNUS⸢ta⸣‑wa‑an‑na‑an‑[na‑an ] (Frg. 2) Vs. II 15 [ ]x‑li‑ši | |
17ID=17 | -- |
ḫaparīši ēšḫa | Du …-st Blut. |
17ID=17 | A |
(Frg. 2) Vs. II 15 ḫa‑pa‑ri‑i‑ši e‑eš‑ḫa | |
18ID=18 | -- |
n=[āpiš … …]‑aš ḫapamanda | Und[diese …]… …-ten .... |
18ID=18 | A |
(Frg. 2) Vs. II 15 n[a‑a‑ap‑iš] (Frg. 2) Vs. II 16 [ ]x‑aš ḫa‑pa‑ma‑an‑da | |
19ID=19 | -- |
māraš=nuw[ar …] | Der maraš … […] |
19ID=19 | A |
(Frg. 2) Vs. II 16 ma‑⸢a⸣‑ra‑aš‑nu‑w[a‑ar? ] (Frg. 2) Vs. II 17 [ | |
20ID=20 | -- |
[… …]‑aš aruraš kuwāit | […] bemerkte? der arura. |
20ID=20 | A |
(Frg. 2) Vs. II 17 ]x‑aš a‑ru‑ra‑aš ku‑wa‑a‑⸢it⸣ | |
21ID=21 | -- |
ēšt[a] | Er saß. |
21ID=21 | A |
(Frg. 2) Vs. II 17 e‑eš‑t[a] | |
22ID=22 | -- |
[… …]‑naš miyalikšeš [… …‑n]i tarta marān […] | […]… der miyalikši […] die fluchenden [...] den mara… […].“ |
22ID=22 | A |
(Frg. 2) Vs. II 18 [ ]x‑na‑aš mi‑ia‑li‑⸢ik⸣‑še‑eš (Frg. 2) Vs. II 19 [ ‑n]i tar‑ta ma‑ra‑a‑an (Frg. 2) Vs. II 20 [ | |
23ID=23 | -- |
[… …] pari[p]arāito blow (a musical instrument):3SG.PRS | […] bläst |
23ID=23 | A |
(Frg. 2) Vs. II 20 ]pa‑ri‑[p]a‑ra‑a‑ito blow (a musical instrument):3SG.PRS | |
24ID=24 | -- |
iyannāito go:3SG.PRS.IMPF | (und) schreitet. |
24ID=24 | A |
(Frg. 2) Vs. II 20 i‑ia‑an‑na‑a‑ito go:3SG.PRS.IMPF | |
25ID=25 | -- |
[… …‑i]t[… … …]‑araki=ga dammari=ga [… …]‑mītaš ar‑[… …] | „[… ]… diese […] (und) diese dammari […]… […]. |
25ID=25 | A |
(Frg. 2) Vs. II 21 [ ‑i]t?[ ]‑⸢a⸣‑ra‑ki‑ga dam‑ma‑ri‑ga (Frg. 2) Vs. II 22 [ ]x‑mi‑i⸣‑ta‑aš ar‑[ ] ¬¬¬ | |
26ID=26 | -- |
[… k]uwāpna[n‑… …] | […]...[...] |
26ID=26 | A |
(Frg. 2) Vs. II 23 [ k]u?‑wa‑a‑ap‑na‑a[n(‑) ] | |
27ID=27 | -- |
[… …]‑naitt[a] | […]… […] |
27ID=27 | A |
(Frg. 2) Vs. II 24 [ ]x‑⸢na⸣‑it‑t[a] | |
28ID=28 | -- |
[… …]… …[… … …]… … | […]…[...]...“ |
28ID=28 | A |
(Frg. 2+4) Vs. II 25/Vs. II 1′ [ ]x x[ ]x x | |
29ID=29 | -- |
[… …]… … pariparānto blow (a musical instrument):PTCP.INDCL | […]… geblasen. |
29ID=29 | A |
(Frg. 5+4) 1′/Vs. II 2′ [ ]x x pa‑ri‑pa‑⸢ra‑a‑an⸣to blow (a musical instrument):PTCP.INDCL ¬¬¬ | |
30ID=30 | -- |
[… i]šḫiyandu | „[…] sollen sie [b]inden. |
30ID=30 | A |
(Frg. 5+4) 2′/Vs. II 3′ [ i]š‑⸢ḫi⸣‑ia‑an‑duto bind:PAL.3PL.IMP (Rasur) | |
31ID=31 | -- |
GÍR‑anti=kan […] | Mit einem Messer […] |
31ID=31 | A |
(Frg. 5+4) 2′/Vs. II 3′ ⸢GÍR⸣‑an‑ti‑⸢kán⸣ (Frg. 5+4) 3′/Vs. II 4′ [ ] | |
32ID=32 | -- |
kuwapnanti=kan ginu=kat […] | Mit einem kuwapna […] dieses Knie […] |
32ID=32 | A |
(Frg. 5+4) 3′/Vs. II 4′ ku‑wa‑ap‑na‑an‑ti‑kán gi‑nu‑katknee:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N (Frg. 3+5+4) Vs. 1′/4′/Vs. II 5′ [ | |
33ID=33 | -- |
[… …]‑ti=kan ištinašši tapurdan | Mit […] ...-st du das tarpuda. |
33ID=33 | A |
(Frg. 3+5+4) Vs. 1′/4′/Vs. II 5′ ]‑⸢ti⸣‑kán iš‑ti‑na‑aš‑⸢ši⸣ ta‑pur‑⸢da⸣‑an | |
34ID=34 | -- |
[… a]riyakiš waranti | […] sagen die [a]riyaki. |
34ID=34 | A |
(Frg. 3+5+4) Vs. 2′/5′/Vs. II 6′ [ a]‑ri‑ia‑⸢ki‑iš⸣ wa‑ra‑an‑ti | |
35ID=35 | -- |
[…] ḫapāmaš māraš īḫ[ḫ]aš | […] der ḫapama, der mara, der iḫḫa. |
35ID=35 | A |
(Frg. 3+5+4) Vs. 3′/6′/Vs. II 7′ [ ] ḫa‑pa‑a‑ma‑aš ⸢ma‑a⸣‑ra‑⸢aš⸣ i‑iḫ‑[ḫ]a‑aš | |
36ID=36 | -- |
[… …‑i]nti=kan ginu=kat karšandu | Mit […] sollen sie dieses Knie abschneiden! |
36ID=36 | A |
(Frg. 3+5+4) Vs. 4′/7′/Vs. II 8′ [ ‑i]n‑ti‑kán gi‑nu‑⸢kat kar⸣‑ša‑an‑du | |
37ID=37 | -- |
[… …]… šākitunuš [t]abarnaš | […] der šakitunu, der Tabarna. |
37ID=37 | A |
(Frg. 3+5+4) Vs. 5′/8′/Vs. II 9′ [ ]x ša‑a‑ki‑tu‑nu‑uš [t]a‑ba‑⸢ar‑na⸣‑aš | |
38ID=38 | -- |
[… …‑k]īšar īḫḫa [ḫ]arkandu | […]… sollen die iḫḫa halten! |
38ID=38 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 6′/Vs. II 10′ [ (‑)k]i?‑i‑šar i‑iḫ‑ḫa [ḫ]ar‑kán‑du | |
39ID=39 | -- |
[…] āpta | […] ergriff er. |
39ID=39 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 7′/Vs. II 11′ [ ]*〈〈x〉〉* a‑ap‑ta! 2 | |
40ID=40 | -- |
niuwa=[š]=ti [… …]‑aš ḫaparatikiyaš | Noch nicht […] er sich […] des ḫaparatiki. |
40ID=40 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 7′/Vs. II 11′ ni‑u‑wa‑a[š]‑ti (Frg. 3+4) Vs. 8′/Vs. II 12′ [ ]x‑aš ḫa‑pa‑ra‑ti‑⸢ki?⸣‑ia‑aš | |
41ID=41 | -- |
[… …‑t]iekiš tawar[i]n […] | […] den tawari […]. |
41ID=41 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 9′/Vs. II 13′ [ ‑t]i?‑e‑ki‑iš ta‑waa‑ar‑[i]n? (Frg. 3+4) Vs. 10′/Vs. II 14′ [ | |
42ID=42 | -- |
[… …]‑āpti=pa weḫent[a] | […]… aber drehten sie. |
42ID=42 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 10′/Vs. II 14′ ]‑⸢a‑ap?⸣‑ti‑pa ú‑e‑ḫe‑en‑t[a] | |
43ID=43 | -- |
[… …‑ḫ]ara yen[t]a | …[…]… gingen sie. |
43ID=43 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 11′/Vs. II 15′ [ ‑ḫ]a?‑ra i‑en‑[t]a ¬¬¬ | |
44ID=44 | -- |
[ … …‑i]š awidāša‑… [… taba]rna ftawa[nna]nna […] | […]...[ ... Taba]rna (und) Tawa[na]nna, …[…] |
44ID=44 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 12′/Vs. II 16′ [ ‑i]š ⸢a?⸣‑ú‑i‑da‑a‑ša‑x (Frg. 3+4) Vs. 13′/Vs. II 17′ [ ta‑ba‑a]r‑na fta‑wa‑a[n‑na‑a]n‑na (Frg. 3+4) Vs. 14′/Vs. II 18′ [ | |
45ID=45 | -- |
[… …]… …‑ta palt[iy]aḫḫ[an … …]… …[… …] | […]... den Socke[l ...] ... [...] |
45ID=45 | A |
(Frg. 3+4) Vs. 14′/Vs. II 18′ ]x x‑⸢ta⸣ pal‑t[i?‑ia?]‑aḫ‑ḫ[a‑an] (Frg. 3) Vs. 15′ [ ]x x[ ] | |
46ID=46 | -- |
[… …]…[… …] | [...]…[…].“ |
46ID=46 | A |
(Frg. 3) Vs. 16′ [ ]x[ ] ¬¬¬ Vs. II bricht ab | |
Section 6ID=6: 2 ŠU.GI-Ritualexpertinnen werden vor König geführt; Schwenkriten mit palaischer Rezitation |
67ID=67 | -- |
[nu‑kánCONNn=OBPk 2two:QUANcar DUMUM]EŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) andainside:PREV uwanzito come:3PL.PRS | [2 Palast]bedienstete kommen herein |
67ID=67 | A |
(Frg. 2) Rs. III 9′ [nu‑kánCONNn=OBPk 2two:QUANcar DUMUM]EŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) an‑dainside:PREV ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS | |
68ID=68 | -- |
2two:QUANcar MUNUS.MEŠŠU.GIold woman:ACC.PL(UNM) [A‑NA(?)]to:D/L.SG LUGAL?king:D/L.SG(UNM) pēḫudanzito take:3PL.PRS | und führen 2 ŠU.GI-Ritualexpertinnen [vor?] den König. |
68ID=68 | A |
(Frg. 2) Rs. III 9′ 2two:QUANcar MUNUS.MEŠŠU.GIold woman:ACC.PL(UNM) (Frg. 2) Rs. III 10′ [A‑NA(?)]to:D/L.SG ⸢LUGAL?king:D/L.SG(UNM) pé⸣‑e‑ḫu‑da‑an‑zito take:3PL.PRS | |
69ID=69 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM LUGAL‑iking:D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS | Sie verbeugen sich zum König. |
69ID=69 | A |
(Frg. 2) Rs. III 10′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM LUGAL‑iking:D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS | |
70ID=70 | -- |
[nu]=kanCONNn=OBPk A‑NA NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:D/L.SG kuedaniwhich:REL.D/L.SG IM‑aš:NOM.SG GÙB‑lazato the left of:POSP kittato lie:3SG.PRS.MP | Das Soldatenbrot, zu dessen Linken Lehm liegt, |
70ID=70 | A |
(Frg. 2) Rs. III 11′ [nu]‑kánCONNn=OBPk A‑NA NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:D/L.SG ku‑e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG IM‑aš:NOM.SG GÙB‑la‑zato the left of:POSP ki‑⸢it⸣‑tato lie:3SG.PRS.MP | |
71ID=71 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) šarāup:PREV dāito take:3SG.PRS | nimmt eine ŠU.GI-Ritualexpertin hoch. |
71ID=71 | A |
(Frg. 2) Rs. III 12′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS | |
72ID=72 | -- |
DUMU.É.GAL=ma=anpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC TÚGšeknuncloak:ACC.SG.C ḫarzito have:3SG.PRS | Der Palastbedienstete aber hält sie am Mantel |
72ID=72 | A |
(Frg. 2) Rs. III 12′ DUMU.É.GAL‑ma‑anpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC (Frg. 2) Rs. III 13′ TÚGše‑ek‑nu‑uncloak:ACC.SG.C ḫar‑zito have:3SG.PRS | |
73ID=73 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG andainside:PREV pēḫutezzito take:3SG.PRS | und führt sie zum König hinein. |
73ID=73 | A |
(Frg. 2) Rs. III 13′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG an‑dainside:PREV (Frg. 2) Rs. III 14′ pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zito take:3SG.PRS | |
74ID=74 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk IM‑aš:GEN.SG KIN‑anwork:ACC.SG.C LUGAL‑iking:D/L.SG šerup:ADV; up:PREV arḫaaway:ADV; away from:PREV DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 3‑ŠÚthrice:QUANmul waḫnuzito turn:3SG.PRS | Die Zurüstung aus Lehm schwenkt der Palastbedienstete dreimal über dem König hinweg. |
74ID=74 | A |
(Frg. 2) Rs. III 14′ nu‑kánCONNn=OBPk IM‑aš:GEN.SG KIN‑anwork:ACC.SG.C LUGAL‑iking:D/L.SG še‑erup:ADV; up:PREV ar‑ḫaaway:ADV; away from:PREV (Frg. 2) Rs. III 15′ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 3‑ŠÚthrice:QUANmul wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS | |
75ID=75 | -- |
A‑NA MUNUS.LUGAL=ya=kanqueen:D/L.SG=CNJadd=OBPk šerup:ADV; up:PREV arḫaaway:ADV; away from:PREV 3‑ŠÚthrice:QUANmul waḫnuzito turn:3SG.PRS | Auch über der Königin schwenkt er (sie) dreimal hinweg. |
75ID=75 | A |
(Frg. 2) Rs. III 15′ A‑NA MUNUS.LUGAL‑ia‑kánqueen:D/L.SG=CNJadd=OBPk še‑erup:ADV; up:PREV (Frg. 2) Rs. III 16′ ar‑ḫaaway:ADV; away from:PREV 3‑ŠÚthrice:QUANmul wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS ¬¬¬ | |
76ID=76 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) parāout (to):PREV paizzito go:3SG.PRS | Die ŠU.GI-Ritualexpertin geht hinaus |
76ID=76 | A |
(Frg. 2) Rs. III 17′ nu‑kánCONNn=OBPk MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) pa‑ra‑aout (to):PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS | |
77ID=77 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk Éḫīliyard:D/L.SG šāwātarhorn:LUW.ACC.SG pariparāito blow (a musical instrument):3SG.PRS | und bläst im Hof das Horn. |
77ID=77 | A |
(Frg. 2) Rs. III 17′ nu‑kánCONNn=OBPk Éḫi‑i‑liyard:D/L.SG (Frg. 2) Rs. III 18′ ša‑a‑wa‑a‑tarhorn:LUW.ACC.SG pa‑ri‑pa‑ra‑a‑ito blow (a musical instrument):3SG.PRS | |
1ID=1 | B |
lk. Kol. 1′ [ ]x lk. Kol. bricht ab | |
78ID=78 | -- |
šerup:ADV; up:PREV arḫa=ma=at=kanaway:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk kuwapias soon as:CNJ waḫnuškezzito turn:3SG.PRS.IMPF | Während er (i.e. der Palastbedienstete) es aber schwenkt, |
78ID=78 | A |
(Frg. 2) Rs. III 18′ še‑erup:ADV; up:PREV ar‑ḫa‑ma‑at‑kánaway:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk (Frg. 2) Rs. III 19′ ku‑wa‑pías soon as:CNJ wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑zito turn:3SG.PRS.IMPF | |
2ID=2 | B |
r. Kol. 1′ [wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑e]z‑⸢zi⸣[to turn:3SG.PRS.IMPF | |
79ID=79 | -- |
MUNUSŠU.GI=maold woman:NOM.SG(UNM)=CNJctr (B: [nuCONNn) kiššanthus:DEMadv memiškezzito speak:3SG.PRS.IMPF (B: mem[aito speak:3SG.PRS) | spricht die ŠU.GI-Ritualexpertin folgendermaßen: |
79ID=79 | A |
(Frg. 2) Rs. III 19′ MUNUSŠU.GI‑maold woman:NOM.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 2) Rs. III 20′ ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑mi‑iš‑ke‑ez‑zito speak:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
3ID=3 | B |
r. Kol. 2′ [nuCONNn ki‑i]š‑ša‑anthus:DEMadv me‑m[a‑ito speak:3SG.PRS ] ¬¬¬ | |
80ID=80 | -- |
ārra=kat lūkit | „Diesen Schmerz brach es (i.e. das Königspaar). |
80ID=80 | A |
(Frg. 2) Rs. III 21′ a‑ar‑ra‑⸢kat⸣ lu‑u‑ki‑it | |
4ID=4 | B |
r. Kol. 3′ a‑ar‑ra‑kat lu‑ki‑it | |
81ID=81 | -- |
ḫin=a=pi=ešḫur annaš [p]āpaš parkuiti | Mutter (und) Vater reinigen das ḫi- (und) das Blut. |
81ID=81 | A |
(Frg. 2) Rs. III 21′ ḫi‑na‑pé‑eš‑ḫu‑ur an‑na‑aš (Frg. 2) Rs. III 22′ [p]a‑a‑pa‑aš pa‑ar‑ku‑i‑ti | |
5ID=5 | B |
r. Kol. 3′ ḫi‑n[a‑pé‑eš‑ḫu‑ur] r. Kol. 4′ an‑na‑aš pa‑a‑pa‑aš pár‑ku‑i‑⸢ti⸣ | |
82ID=82 | -- |
n=āpiš tannaniya [i]šḫaranti araš dānniš takkuranda | Diese …-ten auf dem blutigen Altar die danni- des ara-. |
82ID=82 | A |
(Frg. 2) Rs. III 22′ na‑a‑ap‑iš ta‑an‑na‑ni‑ia (Frg. 2) Rs. III 23′ [i]š‑⸢ḫa⸣‑ra‑an‑ti a‑ra‑aš da‑a‑an‑ni‑iš ták‑ku‑ra‑an‑da | |
8ID=8 | B |
r. Kol. 8′ ta‑ba‑ar‑n[a‑ ] | |
83ID=83 | -- |
wi‑[…] landa tānniya tān‑[… …] | … sie lösten? für tanni- (und) tan[ni …] |
83ID=83 | A |
(Frg. 2) Rs. III 24′ [ ] la‑an‑da ta‑a‑an‑ni‑ia ta‑a‑an‑[ ] Ende Rs. III | |
7ID=7 | B |
r. Kol. 6′ ú‑⸢i⸣‑[ ] r. Kol. 7′ ta‑a‑an‑⸢ni⸣‑ia t[a‑a‑an‑ni‑ ] | |
84ID=84 | -- |
tabarn[a‑… …] | Tabarn[a …] |
8ID=8 | B |
r. Kol. 8′ ta‑ba‑ar‑n[a‑ ] | |
85ID=85 | -- |
karnan‑[… …] | …[… …] |
9ID=9 | B |
r. Kol. 9′ kar‑na‑an‑[ ] | |
86ID=86 | -- |
ni‑[… …] | …[…] |
10ID=10 | B |
r. Kol. 10′ ⸢ni⸣‑x[ ] | |
87ID=87 | -- |
ni‑[… …] | …[…] |
11ID=11 | B |
r. Kol. 11′ ⸢ni⸣‑[ r. Kol. bricht ab | |