S.Görkeund D. Sasseville (ed.)

Citatio: S.Görkeund D. Sasseville (ed.), hethiter.net/: CTH 753.1 (TX 2023-11-20; TRen 2023-06-14)


CTH 753.1

Festritualfragment mit palaischer Rezitation

partitura



Section 1ID=1: Fragmentarische Ritualhandlungen(?)

1ID=1 --

[ ]‑eš [ …‑t]a

[][]

1ID=1 A

(Frg. 1) lk. Kol. 1′ [ ]? (Frg. 1) lk. Kol. 2′ [ ‑t]a ¬¬¬

2ID=2 --

[ N]A₄stone:NOM.SG(UNM);
stone:ACC.SG(UNM);
stone:GEN.SG(UNM);
stone:D/L.SG(UNM);
stone:ALL(UNM);
stone:ABL(UNM);
stone:INS(UNM);
stone:VOC.SG(UNM)
[ …‑a]nteš

[… Ste]in []

2ID=2 A

(Frg. 1) lk. Kol. 3′ [ N]A₄stone:NOM.SG(UNM);
stone:ACC.SG(UNM);
stone:GEN.SG(UNM);
stone:D/L.SG(UNM);
stone:ALL(UNM);
stone:ABL(UNM);
stone:INS(UNM);
stone:VOC.SG(UNM)
(Frg. 1) lk. Kol. 4′ [ ‑a]n‑te‑eš Vs. I bricht ab

Section 2ID=2: Palaische Rezitation mit Bezug auf Schlachtopfer für die Götter

3ID=3 --

[]

[]

3ID=3 A

(Frg. 2) Vs. II 1 [ ]

4ID=4 --

[ ]

[]...

4ID=4 A

(Frg. 2) Vs. II 2a [ ]x x x

5ID=5 --

[]

[]...

5ID=5 A

(Frg. 2) Vs. II 2b [ ] x ¬¬¬

6ID=6 --

u=du tabar[naš MUNUStawan]nannaš idārašiš=a u‑[ ]‑lalint[a]

Tabar[na, Tawan]anna und idaraši[]-ten ihm.

6ID=6 A

(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/Vs. II 3 ú‑du ta‑ba‑ar[na‑aš MUNUSta‑wa‑an]‑na‑an‑na‑aš (Frg. 1+2) r. Kol. 2′/Vs. II 4 i‑da‑a‑ra‑ši‑ša ú‑x[ ]x‑la‑li‑in‑t[a!] 1

7ID=7 --

nāūnta

Sie …-ten.

7ID=7 A

(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/Vs. II 5 na‑a‑ú‑un‑ta

8ID=8 --

n=a[p‑… ] šappaman ḫarkanzi taba[rnan MUNUStawa]nnannan kinti

[] die Speise haltend, …-t er Taba[rna und Tawa]nanna.

8ID=8 A

(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/Vs. II 5 na‑a[p‑ ] šap‑pa‑ma‑an (Frg. 1+2) r. Kol. 4′/Vs. II 6 ḫar‑kán‑zi ta‑ba‑a[r‑na‑an MUNUSta‑wa‑a]n‑na‑an‑na‑an (Frg. 1+2) r. Kol. 5′/Vs. II 7 ki‑in‑ti

9ID=9 --

wita‑[ ] ariyaki darānda

...[] sprachen zum ariyaki.

9ID=9 A

(Frg. 1+2) r. Kol. 5′/Vs. II 7 ú‑i‑ta‑[ ] a‑ri‑ia‑ki (Frg. 1+2) r. Kol. 6′/Vs. II 8 da‑ra‑a‑an‑da ¬¬¬

10ID=10 --

tēnzaš=ma [ ḫapara]tikiyaš ešḫinašš[i]

Setzend aber binde[st du?] des [ḫapara]tiki.

10ID=10 A

(Frg. 1+2) r. Kol. 7′/Vs. II 9 te‑e‑en‑za‑aš‑ma [ ḫa‑pa‑ra]‑ti‑*ki*‑ia‑aš (Frg. 1+2) r. Kol. 8′/Vs. II 10 eš‑ḫi‑na‑aš‑š[i?

11ID=11 --

[ ]‑nundaš āš

Sei []…!

11ID=11 A

(Frg. 1+2) r. Kol. 8′/Vs. II 10 ]nu‑un‑da‑aš a‑aš

12ID=12 --

pu[n‑… ]‑uni iwini

[… …]… gehen wir.

12ID=12 A

(Frg. 1+2) . Kol. 9′/Vs. II 11 pu‑u[n‑ ]x‑ú‑ni i‑ú‑i‑ni

13ID=13 --

ta[barnan MUNUS]tawannannan tenzi [ …‑wan]i

Ta[barna (und)] Tawananna setzend []-en wir.

13ID=13 A

(Frg. 1+2) r. Kol. 10′/Vs. II 12 ta[ba‑ar‑na‑an MUNUS]ta‑wa‑an‑na‑an‑na‑an te‑en‑zi (Frg. 2) Vs. II 13 [ ‑wa‑n]i

14ID=14 --

ḫapariwani ēšḫa

Wir …-en Blut.

14ID=14 A

(Frg. 2) Vs. II 13 ḫa‑pa‑ri‑wa‑ni e‑eš‑ḫa

15ID=15 --

tiwani []

Wir setzen [].

15ID=15 A

(Frg. 2) Vs. II 13 ti‑wa‑ni (Frg. 2) Vs. II 14 [

16ID=16 --

[t]abarnan MUNUStawannan[nan ]‑liši

[Den T]abarna (und) Tawanan[na …]…-st du.

16ID=16 A

(Frg. 2) Vs. II 14 t]a‑ba‑ar‑na‑an MUNUSta‑wa‑an‑na‑an‑[na‑an ] (Frg. 2) Vs. II 15 [ ]x‑li‑ši

17ID=17 --

ḫaparīši ēšḫa

Du …-st Blut.

17ID=17 A

(Frg. 2) Vs. II 15 ḫa‑pa‑ri‑i‑ši e‑eš‑ḫa

18ID=18 --

n=[āpiš ]‑aš ḫapamanda

Und[diese …]… …-ten ....

18ID=18 A

(Frg. 2) Vs. II 15 n[a‑a‑ap‑iš] (Frg. 2) Vs. II 16 [ ]x‑aš ḫa‑pa‑ma‑an‑da

19ID=19 --

māraš=nuw[ar ]

Der maraš[]

19ID=19 A

(Frg. 2) Vs. II 16 ma‑a‑ra‑aš‑nu‑w[a‑ar? ] (Frg. 2) Vs. II 17 [

20ID=20 --

[ ]‑aš aruraš kuwāit

[] bemerkte? der arura.

20ID=20 A

(Frg. 2) Vs. II 17 ]x‑aš a‑ru‑ra‑aš ku‑wa‑a‑it

21ID=21 --

ēšt[a]

Er saß.

21ID=21 A

(Frg. 2) Vs. II 17 e‑eš‑t[a]

22ID=22 --

[ ]‑naš miyalikšeš [ …‑n]i tarta marān []

[]… der miyalikši [] die fluchenden [...] den mara[].“

22ID=22 A

(Frg. 2) Vs. II 18 [ ]x‑na‑aš mi‑ia‑li‑ik‑še‑eš (Frg. 2) Vs. II 19 [ ‑n]i tar‑ta ma‑ra‑a‑an (Frg. 2) Vs. II 20 [

23ID=23 --

[ ] pari[p]arāito blow (a musical instrument):3SG.PRS

[] bläst

23ID=23 A

(Frg. 2) Vs. II 20 ]pa‑ri‑[p]a‑ra‑a‑ito blow (a musical instrument):3SG.PRS

24ID=24 --

iyannāito go:3SG.PRS.IMPF

(und) schreitet.

24ID=24 A

(Frg. 2) Vs. II 20 i‑ia‑an‑na‑a‑ito go:3SG.PRS.IMPF

25ID=25 --

[ …‑i]t[ ]‑araki=ga dammari=ga [ ]‑mītaš ar‑[ ]

[]… diese [] (und) diese dammari [][].

25ID=25 A

(Frg. 2) Vs. II 21 [ ‑i]t?[ ]a‑ra‑ki‑ga dam‑ma‑ri‑ga (Frg. 2) Vs. II 22 [ ]x‑mi‑i‑ta‑aš ar‑[ ] ¬¬¬

26ID=26 --

[ k]uwāpna[n‑… ]

[]...[...]

26ID=26 A

(Frg. 2) Vs. II 23 [ k]u?‑wa‑a‑ap‑na‑a[n(‑) ]

27ID=27 --

[ ]‑naitt[a]

[][]

27ID=27 A

(Frg. 2) Vs. II 24 [ ]x‑na‑it‑t[a]

28ID=28 --

[ ] [ ]

[][...]...“

28ID=28 A

(Frg. 2+4) Vs. II 25/Vs. II 1′ [ ]x x[ ]x x

29ID=29 --

[ ] pariparānto blow (a musical instrument):PTCP.INDCL

[]… geblasen.

29ID=29 A

(Frg. 5+4) 1′/Vs. II 2′ [ ]x x pa‑ri‑pa‑ra‑a‑anto blow (a musical instrument):PTCP.INDCL ¬¬¬

30ID=30 --

[ i]šḫiyandu

[] sollen sie [b]inden.

30ID=30 A

(Frg. 5+4) 2′/Vs. II 3′ [ i]š‑ḫi‑ia‑an‑duto bind:PAL.3PL.IMP (Rasur)

31ID=31 --

GÍR‑anti=kan []

Mit einem Messer []

31ID=31 A

(Frg. 5+4) 2′/Vs. II 3′ GÍR‑an‑ti‑kán (Frg. 5+4) 3′/Vs. II 4′ [ ]

32ID=32 --

kuwapnanti=kan ginu=kat []

Mit einem kuwapna [] dieses Knie []

32ID=32 A

(Frg. 5+4) 3′/Vs. II 4′ ku‑wa‑ap‑na‑an‑ti‑kán gi‑nu‑katknee:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N (Frg. 3+5+4) Vs. 1′/4′/Vs. II 5′ [

33ID=33 --

[ ]‑ti=kan ištinašši tapurdan

Mit [] ...-st du das tarpuda.

33ID=33 A

(Frg. 3+5+4) Vs. 1′/4′/Vs. II 5′ ]ti‑kán iš‑ti‑na‑aš‑ši ta‑pur‑da‑an

34ID=34 --

[ a]riyakiš waranti

[] sagen die [a]riyaki.

34ID=34 A

(Frg. 3+5+4) Vs. 2′/5′/Vs. II 6′ [ a]‑ri‑ia‑ki‑iš wa‑ra‑an‑ti

35ID=35 --

[] ḫapāmaš māraš īḫ[]

[] der ḫapama, der mara, der iḫḫa.

35ID=35 A

(Frg. 3+5+4) Vs. 3′/6′/Vs. II 7′ [ ] ḫa‑pa‑a‑ma‑aš ma‑a‑ra‑ i‑iḫ‑[]a‑aš

36ID=36 --

[ …‑i]nti=kan ginu=kat karšandu

Mit [] sollen sie dieses Knie abschneiden!

36ID=36 A

(Frg. 3+5+4) Vs. 4′/7′/Vs. II 8′ [ ‑i]n‑ti‑kán gi‑nu‑kat kar‑ša‑an‑du

37ID=37 --

[ ] šākitunuš [t]abarnaš

[] der šakitunu, der Tabarna.

37ID=37 A

(Frg. 3+5+4) Vs. 5′/8′/Vs. II 9′ [ ]x ša‑a‑ki‑tu‑nu‑uš [t]a‑ba‑ar‑na‑aš

38ID=38 --

[ …‑k]īšar īḫḫa []arkandu

[]… sollen die iḫḫa halten!

38ID=38 A

(Frg. 3+4) Vs. 6′/Vs. II 10′ [ (‑)k]i?‑i‑šar i‑iḫ‑ḫa []ar‑kán‑du

39ID=39 --

[] āpta

[] ergriff er.

39ID=39 A

(Frg. 3+4) Vs. 7′/Vs. II 11′ [ ]*〈〈x〉〉* a‑ap‑ta! 2

40ID=40 --

niuwa=[š]=ti [ ]‑aš ḫaparatikiyaš

Noch nicht [] er sich [] des ḫaparatiki.

40ID=40 A

(Frg. 3+4) Vs. 7′/Vs. II 11′ ni‑u‑wa‑a[š]‑ti (Frg. 3+4) Vs. 8′/Vs. II 12′ [ ]x‑aš ḫa‑pa‑ra‑ti‑ki?‑ia‑aš

41ID=41 --

[ …‑t]iekiš tawar[i]n []

[] den tawari [].

41ID=41 A

(Frg. 3+4) Vs. 9′/Vs. II 13′ [ ‑t]i?‑e‑ki‑iš ta‑waa‑ar‑[i]n? (Frg. 3+4) Vs. 10′/Vs. II 14′ [

42ID=42 --

[ ]‑āpti=pa weḫent[a]

[]… aber drehten sie.

42ID=42 A

(Frg. 3+4) Vs. 10′/Vs. II 14′ ]a‑ap?‑ti‑pa ú‑e‑ḫe‑en‑t[a]

43ID=43 --

[ …‑ḫ]ara yen[t]a

[]… gingen sie.

43ID=43 A

(Frg. 3+4) Vs. 11′/Vs. II 15′ [ ‑ḫ]a?‑ra i‑en‑[t]a ¬¬¬

44ID=44 --

[ …‑i]š awidāša‑… [ taba]rna ftawa[nna]nna []

[]...[ ... Taba]rna (und) Tawa[na]nna, …[]

44ID=44 A

(Frg. 3+4) Vs. 12′/Vs. II 16′ [ ‑i]š a?‑ú‑i‑da‑a‑ša‑x (Frg. 3+4) Vs. 13′/Vs. II 17′ [ ta‑ba‑a]r‑na fta‑wa‑a[n‑na‑a]n‑na (Frg. 3+4) Vs. 14′/Vs. II 18′ [

45ID=45 --

[ ] …‑ta palt[iy]aḫḫ[an ] [ ]

[]... den Socke[l ...] ... [...]

45ID=45 A

(Frg. 3+4) Vs. 14′/Vs. II 18′ ]x x‑ta pal‑t[i?‑ia?]‑aḫ‑ḫ[a‑an] (Frg. 3) Vs. 15′ [ ]x x[ ]

46ID=46 --

[ ][ ]

[...][].“

46ID=46 A

(Frg. 3) Vs. 16′ [ ]x[ ] ¬¬¬ Vs. II bricht ab

Section 3ID=3: Fragmentarische Ritualhandlungen, eventuell am Tor, mit palaischen Rezitationen

47ID=47 --

[ ][ ]

[][]

47ID=47 A

(Frg. 4) Rs. III 1′ [ ]x[ ]

48ID=48 --

[ ] ?door:NOM.SG(UNM);
door:ACC.SG(UNM);
door:GEN.SG(UNM);
door:D/L.SG(UNM);
door:ALL(UNM);
door:ABL(UNM);
door:INS(UNM);
door:VOC.SG(UNM)
[]

[]... Tor? []

48ID=48 A

(Frg. 4) Rs. III 2′ [ ]x ?door:NOM.SG(UNM);
door:ACC.SG(UNM);
door:GEN.SG(UNM);
door:D/L.SG(UNM);
door:ALL(UNM);
door:ABL(UNM);
door:INS(UNM);
door:VOC.SG(UNM)
[ ]

49ID=49 --

[ mema]ito speak:3SG.PRS

[… spric]ht sie.

49ID=49 A

(Frg. 4) Rs. III 3′ [ me‑ma]ito speak:3SG.PRS ¬¬¬

50ID=50 --

[ ]‑āšša‑[ ]

[][]

50ID=50 A

(Frg. 4) Rs. III 4′ [ ]a‑aš‑ša‑[ ]

51ID=51 --

[ …‑t]i ḫūy[]anta

[]… li[ef]en sie.

51ID=51 A

(Frg. 4) Rs. III 5′ [ ‑t]i ḫu‑u‑i[a‑š]a‑an‑ta

52ID=52 --

[ ] ḫultā[r ]

[] wird ge-...-t.“

52ID=52 A

(Frg. 4) Rs. III 6′ [ ]x ḫu‑ul‑ta‑a‑a[r? ] ¬¬¬

Section 4ID=4: Fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung des DUMU.É.GAL

53ID=53 --

[ ] DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM);
palace servant:ACC.SG(UNM);
palace servant:GEN.SG(UNM);
palace servant:D/L.SG(UNM);
palace servant:ALL(UNM);
palace servant:ABL(UNM);
palace servant:INS(UNM);
palace servant:VOC.SG(UNM)

[] der Palastbedienstete []

53ID=53 A

(Frg. 4) Rs. III 7′ [ ]x DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM);
palace servant:ACC.SG(UNM);
palace servant:GEN.SG(UNM);
palace servant:D/L.SG(UNM);
palace servant:ALL(UNM);
palace servant:ABL(UNM);
palace servant:INS(UNM);
palace servant:VOC.SG(UNM)
(Frg. 4) Rs. III 8′ [

54ID=54 --

[ ]‑i anda:POSP;
inside:PREV;
therein:ADV
[ ]

[] in/hinein []

54ID=54 A

(Frg. 4) Rs. III 8′ ]x‑i an‑da:POSP;
inside:PREV;
therein:ADV
(Frg. 4) Rs. III 9′ [ ]x

55ID=55 --

[ …‑y]akan [ ki]ttato lie:3SG.PRS.MP

[][] liegt?.

55ID=55 A

(Frg. 4) Rs. III 10′ [ ‑i]a‑kán (Frg. 4) Rs. III 11′ [ ki?‑i]t‑tato lie:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Section 5ID=5: Ritualhandlungen mit Bezug auf Gegenstände, die dem Königspaar an den Fingern hängen

56ID=56 --

[]

[]

56ID=56 A

(Frg. 4) Rs. III 12′ [

57ID=57 --

[ …‑a]tkan kuwapiwhere:INTadv;
as soon as:CNJ
[ ]‑i

[] solange []

57ID=57 A

(Frg. 4) Rs. III 12′ ‑a]t?‑kán ku‑wa‑píwhere:INTadv;
as soon as:CNJ
(Frg. 4) Rs. III 13′ [ ]x‑i

58ID=58 --

[ ] andainside:PREV;
:POSP;
therein:ADV
[]

[] in/hinein []

58ID=58 A

(Frg. 4) Rs. III 14′ [ ]x an‑dainside:PREV;
:POSP;
therein:ADV
(Frg. 4) Rs. III 15′ [ ]

59ID=59 --

[] TUR?‑TIMsmall:GEN.SG(UNM);
small:D/L.SG(UNM)
[]

[] klein? []

59ID=59 A

(Frg. 4) Rs. III 16′ [ ] TUR?‑TIMsmall:GEN.SG(UNM);
small:D/L.SG(UNM)
(Frg. 4) Rs. III 17′ [

60ID=60 --

[ w]ātarwater:ACC.SG.N [ ]‑zi

[] Wasser []-t er.

60ID=60 A

(Frg. 4) Rs. III 17′ w]a?a‑tarwater:ACC.SG.N (Frg. 4) Rs. III 18′ [ ]‑zi

61ID=61 --

[ ] [ …‑a]š [ par]šiyanz[i]to break:3PL.PRS

[][…bre]chen sie.

61ID=61 A

(Frg. 2+4) Rs. III 1′/Rs. III 19′ [ ]x x[ ‑a]š (Frg. 2+4) Rs. III 2′/Rs. III 20′ [ pár]‑ši‑ia‑an‑z[ito break:3PL.PRS

62ID=62 --

[MUNUS].LUGAL=maqueen:NOM.SG(UNM)=CNJctr []

[Die Kön]igin aber []

62ID=62 A

(Frg. 2+4) Rs. III 2′/Rs. III 20′ MUNUS].LUGAL‑maqueen:NOM.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 2) Rs. III 3′ [

63ID=63 --

[ LUGALking:D/L.SG(UNM) MUNUS.LUG]AL=ya=kanqueen:D/L.SG(UNM)=CNJadd=OBPk kuiēšwhich:REL.NOM.PL.C [ ]‑TU ŠU.SIMEŠ‑ŠU‑NUfinger (also a unit of length):ABL kangantešto hang:PTCP.NOM.PL.C

[], die [König] und [König]in von ihren Fingern hängen,

63ID=63 A

(Frg. 2) Rs. III 3′ LUGALking:D/L.SG(UNM) MUNUS.LUG]AL‑ia‑kánqueen:D/L.SG(UNM)=CNJadd=OBPk ku‑i‑e‑ešwhich:REL.NOM.PL.C (Frg. 2) Rs. III 4′ [ ]‑TU ŠU.SIMEŠ‑ŠU‑NUfinger (also a unit of length):ABL kán‑ga‑an‑te‑ešto hang:PTCP.NOM.PL.C

64ID=64 --

[ D]UMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) arḫaaway from:PREV danzito take:3PL.PRS

nehmen die Palastbediensteten [] weg

64ID=64 A

(Frg. 2) Rs. III 5′ [ D]UMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaaway from:PREV da‑an‑zito take:3PL.PRS

65ID=65 --

[ 2two:QUANcar DUGtud]duwaš(vessel):D/L.PL andainside:PREV peššianzito throw:3PL.PRS

und werfen [sie] in die [2 tud]du-Gefäße hinein.

65ID=65 A

(Frg. 2) Rs. III 6′ [ 2two:QUANcar DUGtu‑ud]‑du‑wa‑aš(vessel):D/L.PL 3 an‑da:POSP;
inside:PREV
pé‑eš‑ši‑an‑zito throw:3PL.PRS

66ID=66 --

[ DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar DUGtudduš(vessel):ACC.PL.C [ …‑y]a parāout (to):PREV pēdanzito take:3PL.PRS

[(Und?) die Palast]bediensteten bringen 2 tuddu-Gefäße [] hinaus.

66ID=66 A

(Frg. 2) Rs. III 7′ [ DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar DUGtu‑ud‑du‑uš(vessel):ACC.PL.C (Frg. 2) Rs. III 8′ [ ‑i]a pa‑ra‑aout (to):PREV pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS ¬¬¬

Section 6ID=6: 2 ŠU.GI-Ritualexpertinnen werden vor König geführt; Schwenkriten mit palaischer Rezitation

67ID=67 --

[nu‑kánCONNn=OBPk 2two:QUANcar DUMUM].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) andainside:PREV uwanzito come:3PL.PRS

[2 Palast]bedienstete kommen herein

67ID=67 A

(Frg. 2) Rs. III 9′ [nu‑kánCONNn=OBPk 2two:QUANcar DUMUM].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) an‑dainside:PREV ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS

68ID=68 --

2two:QUANcar MUNUS.MEŠŠU.GIold woman:ACC.PL(UNM) [A‑NA(?)]to:D/L.SG LUGAL?king:D/L.SG(UNM) pēḫudanzito take:3PL.PRS

und führen 2 ŠU.GI-Ritualexpertinnen [vor?] den König.

68ID=68 A

(Frg. 2) Rs. III 9′ 2two:QUANcar MUNUS.MEŠŠU.GIold woman:ACC.PL(UNM) (Frg. 2) Rs. III 10′ [A‑NA(?)]to:D/L.SG LUGAL?king:D/L.SG(UNM) ‑e‑ḫu‑da‑an‑zito take:3PL.PRS

69ID=69 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM LUGAL‑iking:D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

Sie verbeugen sich zum König.

69ID=69 A

(Frg. 2) Rs. III 10′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM LUGAL‑iking:D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

70ID=70 --

[nu]=kanCONNn=OBPk A‑NA NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:D/L.SG kuedaniwhich:REL.D/L.SG IM‑aš:NOM.SG GÙB‑lazato the left of:POSP kittato lie:3SG.PRS.MP

Das Soldatenbrot, zu dessen Linken Lehm liegt,

70ID=70 A

(Frg. 2) Rs. III 11′ [nu]‑kánCONNn=OBPk A‑NA NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:D/L.SG ku‑e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG IM‑aš:NOM.SG GÙB‑la‑zato the left of:POSP ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP

71ID=71 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) šarāup:PREV dāito take:3SG.PRS

nimmt eine ŠU.GI-Ritualexpertin hoch.

71ID=71 A

(Frg. 2) Rs. III 12′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) ša‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS

72ID=72 --

DUMU.É.GAL=ma=anpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC TÚGšeknuncloak:ACC.SG.C ḫarzito have:3SG.PRS

Der Palastbedienstete aber hält sie am Mantel

72ID=72 A

(Frg. 2) Rs. III 12′ DUMU.É.GAL‑ma‑anpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC (Frg. 2) Rs. III 13′ TÚGše‑ek‑nu‑uncloak:ACC.SG.C ḫar‑zito have:3SG.PRS

73ID=73 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG andainside:PREV pēḫutezzito take:3SG.PRS

und führt sie zum König hinein.

73ID=73 A

(Frg. 2) Rs. III 13′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG an‑dainside:PREV (Frg. 2) Rs. III 14′ pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zito take:3SG.PRS

74ID=74 --

nu=kanCONNn=OBPk IM‑aš:GEN.SG KIN‑anwork:ACC.SG.C LUGAL‑iking:D/L.SG šerup:ADV;
up:PREV
arḫaaway:ADV;
away from:PREV
DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 3‑ŠÚthrice:QUANmul waḫnuzito turn:3SG.PRS

Die Zurüstung aus Lehm schwenkt der Palastbedienstete dreimal über dem König hinweg.

74ID=74 A

(Frg. 2) Rs. III 14′ nu‑kánCONNn=OBPk IM‑aš:GEN.SG KIN‑anwork:ACC.SG.C LUGAL‑iking:D/L.SG še‑erup:ADV;
up:PREV
ar‑ḫaaway:ADV;
away from:PREV
(Frg. 2) Rs. III 15′ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 3‑ŠÚthrice:QUANmul wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS

75ID=75 --

A‑NA MUNUS.LUGAL=ya=kanqueen:D/L.SG=CNJadd=OBPk šerup:ADV;
up:PREV
arḫaaway:ADV;
away from:PREV
3‑ŠÚthrice:QUANmul waḫnuzito turn:3SG.PRS

Auch über der Königin schwenkt er (sie) dreimal hinweg.

75ID=75 A

(Frg. 2) Rs. III 15′ A‑NA MUNUS.LUGAL‑ia‑kánqueen:D/L.SG=CNJadd=OBPk še‑erup:ADV;
up:PREV
(Frg. 2) Rs. III 16′ ar‑ḫaaway:ADV;
away from:PREV
3‑ŠÚthrice:QUANmul wa‑aḫ‑nu‑zito turn:3SG.PRS ¬¬¬

76ID=76 --

nu=kanCONNn=OBPk MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) parāout (to):PREV paizzito go:3SG.PRS

Die ŠU.GI-Ritualexpertin geht hinaus

76ID=76 A

(Frg. 2) Rs. III 17′ nu‑kánCONNn=OBPk MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) pa‑ra‑aout (to):PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

77ID=77 --

nu=kanCONNn=OBPk Éḫīliyard:D/L.SG šāwātarhorn:LUW.ACC.SG pariparāito blow (a musical instrument):3SG.PRS

und bläst im Hof das Horn.

77ID=77 A

(Frg. 2) Rs. III 17′ nu‑kánCONNn=OBPk Éḫi‑i‑liyard:D/L.SG (Frg. 2) Rs. III 18′ ša‑a‑wa‑a‑tarhorn:LUW.ACC.SG pa‑ri‑pa‑ra‑a‑ito blow (a musical instrument):3SG.PRS

1ID=1 B

lk. Kol. 1′ [ ]x lk. Kol. bricht ab

78ID=78 --

šerup:ADV;
up:PREV
arḫa=ma=at=kanaway:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk kuwapias soon as:CNJ waḫnuškezzito turn:3SG.PRS.IMPF

Während er (i.e. der Palastbedienstete) es aber schwenkt,

78ID=78 A

(Frg. 2) Rs. III 18′ še‑erup:ADV;
up:PREV
ar‑ḫa‑ma‑at‑kánaway:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk (Frg. 2) Rs. III 19′ ku‑wa‑pías soon as:CNJ wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑zito turn:3SG.PRS.IMPF

2ID=2 B

r. Kol. 1′ [wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑e]z‑zi[to turn:3SG.PRS.IMPF

79ID=79 --

MUNUSŠU.GI=maold woman:NOM.SG(UNM)=CNJctr (B: [nuCONNn) kiššanthus:DEMadv memiškezzito speak:3SG.PRS.IMPF (B: mem[aito speak:3SG.PRS)

spricht die ŠU.GI-Ritualexpertin folgendermaßen:

79ID=79 A

(Frg. 2) Rs. III 19′ MUNUSŠU.GI‑maold woman:NOM.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 2) Rs. III 20′ ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv me‑mi‑iš‑ke‑ez‑zito speak:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬

3ID=3 B

r. Kol. 2′ [nuCONNn ki‑i]š‑ša‑anthus:DEMadv me‑m[a‑ito speak:3SG.PRS ] ¬¬¬

80ID=80 --

ārra=kat lūkit

„Diesen Schmerz brach es (i.e. das Königspaar).

80ID=80 A

(Frg. 2) Rs. III 21′ a‑ar‑ra‑kat lu‑u‑ki‑it

4ID=4 B

r. Kol. 3′ a‑ar‑ra‑kat lu‑ki‑it

81ID=81 --

ḫin=a=pi=ešḫur annaš [p]āpaš parkuiti

Mutter (und) Vater reinigen das ḫi- (und) das Blut.

81ID=81 A

(Frg. 2) Rs. III 21′ ḫi‑na‑pé‑eš‑ḫu‑ur an‑na‑aš (Frg. 2) Rs. III 22′ [p]a‑a‑pa‑aš pa‑ar‑ku‑i‑ti

5ID=5 B

r. Kol. 3′ ḫi‑n[a‑pé‑eš‑ḫu‑ur] r. Kol. 4′ an‑na‑aš pa‑a‑pa‑aš pár‑ku‑i‑ti

82ID=82 --

n=āpiš tannaniya [i]šḫaranti araš dānniš takkuranda

Diese …-ten auf dem blutigen Altar die danni- des ara-.

82ID=82 A

(Frg. 2) Rs. III 22′ na‑a‑ap‑iš ta‑an‑na‑ni‑ia (Frg. 2) Rs. III 23′ [i]š‑ḫa‑ra‑an‑ti a‑ra‑aš da‑a‑an‑ni‑iš ták‑ku‑ra‑an‑da

8ID=8 B

r. Kol. 8′ ta‑ba‑ar‑n[a‑ ]

83ID=83 --

wi‑[] landa tānniya tān‑[ ]

… sie lösten? für tanni- (und) tan[ni]

83ID=83 A

(Frg. 2) Rs. III 24′ [ ] la‑an‑da ta‑a‑an‑ni‑ia ta‑a‑an‑[ ] Ende Rs. III

7ID=7 B

r. Kol. 6′ ú‑i[ ] r. Kol. 7′ ta‑a‑an‑ni‑ia t[a‑a‑an‑ni‑ ]

84ID=84 --

tabarn[a‑… ]

Tabarn[a …]

8ID=8 B

r. Kol. 8′ ta‑ba‑ar‑n[a‑ ]

85ID=85 --

karnan‑[ ]

[… …]

9ID=9 B

r. Kol. 9′ kar‑na‑an‑[ ]

86ID=86 --

ni‑[ ]

[]

10ID=10 B

r. Kol. 10′ ni‑x[ ]

87ID=87 --

ni‑[ ]

[]

11ID=11 B

r. Kol. 11′ ni[ r. Kol. bricht ab

Section 7ID=7: Fragmentarisch

88ID=88 --

[ ]

[]

1ID=1 B

lk. Kol. 1′ [ ]x lk. Kol. bricht ab

Text: -š[a].
Das erste Zeichen der Zeile ist in der Autographie als Rasur gekennzeichnet. Nach Foto könnte es sich auch um eine Zerstörung handeln. Lesung -ta für das letzte Zeichen nach Foto, nach Autographie -ša.
Ergänzung nach HEG T 475.
Editio ultima: Textus 2023-11-20; Traductionis 2023-06-14