Section 2ID=2: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Zaparwa |
6ID=6 | -- |
[… …]‑tun …[… …] | […]… […] |
6ID=6 | A |
(Frg. 5) Vs. 1 [ ]x‑tu‑un x[ ] | |
7ID=7 | -- |
[… …]… … kittato lie:3SG.PRS.MP | […] … liegt. |
7ID=7 | A |
(Frg. 5) Vs. 2 [ ]x x x ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP | |
8ID=8 | -- |
L[UGAL=making:NOM.SG(UNM)=CNJctr u]ezzito come:3SG.PRS | Der K[önig aber k]ommt |
8ID=8 | A |
(Frg. 5) Vs. 2 L[UGAL‑ma]king:NOM.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 4+5) Vs. 3 [ú]‑⸢ez⸣‑zito come:3SG.PRS | |
9ID=9 | -- |
n=aš=anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=PPRO.3SG.C.ACC andainside:PREV paizz[i]to go:3SG.PRS | und er geht hinein. |
9ID=9 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 3 na‑⸢ša?⸣‑anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=OBPn an‑dainside:PREV pa‑iz‑z[i]to go:3SG.PRS ¬¬¬ | |
10ID=10 | -- |
[an]zaš=awe:PPRO.1PL.DAT/ACC=CNJctr āppannandato:ADV pēḫutanz[i]to take:3PL.PRS | [Un]s aber führen sie hinterher hin. |
10ID=10 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 4 [an]‑za‑šawe:PPRO.1PL.DAT/ACC=CNJctr a‑ap‑⸢pa⸣‑an‑na‑an‑daafterwards:ADV pé‑e‑ḫu‑ta‑an‑z[i]to take:3PL.PRS | |
11ID=11 | -- |
[ku]nnaš=šanright:D/L.PL=OBPs KÁ‑ašdoor:D/L.PL titnuanzito place:3PL.PRS | und stellen (uns) an das rechte Tor. |
11ID=11 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 5 [ku‑u]n‑na‑aš‑ša‑anright:D/L.PL=OBPs KÁ‑ašdoor:D/L.PL ti‑it‑nu‑an‑zito place:3PL.PRS | |
12ID=12 | -- |
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C NI[NDAbread:ACC.SG(UNM) … par]šiyannaito break:3SG.PRS.IMPF | Der König [bri]cht mehrfach […] Br[ote]. |
12ID=12 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 5 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C NI[NDAbread:ACC.SG(UNM) ] (Frg. 4+5) Vs. 6 [pár]‑ši‑ia‑an‑na‑⸢i⸣to break:3SG.PRS.IMPF | |
13ID=13 | -- |
ug=aI:PPRO.1SG.NOM=CNJctr kēthis:DEM1.ACC.PL.N memiškēm[i]to speak:1SG.PRS.IMPF | Ich aber spreche diese (Worte): |
13ID=13 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 6 ú‑gaI:PPRO.1SG.NOM=CNJctr ke‑ethis:DEM1.ACC.PL.N me‑mi‑iš‑ke‑e‑m[i]to speak:1SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
14ID=14 | -- |
[nu] Dzaparwā nu Dzaparwā | [„Oh] Zaparwa, oh Zaparwa! |
14ID=14 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 7 [nu] Dza‑pár‑waa‑a nu Dza‑pár‑waa‑a | |
15ID=15 | -- |
tēmaḫ | …! |
15ID=15 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 7 te‑e‑ma‑aḫ | |
16ID=16 | -- |
[l]ukīlukiyenta | Sie (i.e. Tabarna und Tawananna) haben (sie) mehrfach gebrochen. |
16ID=16 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 8 [l]u‑ki‑i‑lu‑ki‑⸢i‑en‑ta⸣ | |
17ID=17 | -- |
nū=wašu lukīt | Sie haben (sie) schön gebrochen. |
17ID=17 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 8 nu‑ú‑wa‑šu lu‑ki‑i‑it | |
18ID=18 | -- |
tāuwa=ya=anta [ḫ]alpiy[ala l]ukīt | Sie haben sie am rechten Tor gebrochen. |
18ID=18 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 8 ta‑a‑u‑wa‑ia‑an‑ta (Frg. 4+5) Vs. 9 [ḫ]a‑⸢al‑pí⸣‑i[a‑la l]u‑⸢ki‑i‑it⸣ | |
19ID=19 | -- |
a=nda šunnuttila [… …]…[… … taba]rnaš āpla‑[… …] | Die gestopften […]…[… Taba]rna …[…]. |
19ID=19 | A |
(Frg. 4+5) Vs. 9 an‑da šu‑un‑nu‑ut‑ti‑la (Frg. 4+5) Vs. 10 [ ]x[ ta‑ba‑a]r‑⸢na⸣‑aš a‑ap‑la‑[ ] | |
20ID=20 | -- |
[… …]… pulā[šina …] …[… …] | […] die Bro[te …]. |
20ID=20 | A |
(Frg. 5) Vs. 11 [ ]x ⸢pu⸣‑la‑[a‑ši‑na] (Frg. 5) Vs. 12 [ ] x[ ] ¬¬¬ Lücke weniger Zeilen | |
21ID=21 | -- |
[… …]…[… …] | […]…[…] |
21ID=21 | A |
(Frg. 8) Vs. 1′ ]x[ ] ¬¬¬ | |
22ID=22 | -- |
[… …]‑t[a‑… … …]‑an | […]…[…]… |
22ID=22 | A |
(Frg. 8) Vs. 2′ ]x‑t[a‑ ]x‑an | |
23ID=23 | -- |
[… …]… tu‑[… … …]… | […]…[…] |
23ID=23 | A |
(Frg. 8) Vs. 3′ ]x tu‑x[ ]x ¬¬¬ | |
24ID=24 | -- |
[… …‑t]u u‑[… …] | […]…[…] |
24ID=24 | A |
(Frg. 8) Vs. 4′ ‑t]u ú‑x[ ] | |
25ID=25 | -- |
[… …‑š]a m[a‑… … …‑d]ān | […]…]…]… |
25ID=25 | A |
(Frg. 8) Vs. 5′ ‑š]a m[a‑ ‑d]a‑a‑an | |
26ID=26 | -- |
[… …]‑parna [… …‑t]a | […]…[…]… |
26ID=26 | A |
(Frg. 8) Vs. 6′ ]x‑pár?‑na [ ‑t]a | |
27ID=27 | -- |
[… …]‑šu | […]… |
27ID=27 | A |
(Frg. 8) Vs. 7′ ]‑šu ¬¬¬ | |
28ID=28 | -- |
[… …]… … | […]… |
28ID=28 | A |
(Frg. 8) Vs. 8′ ]x x x x Vs. II bricht ab | |
Section 5ID=10: Palaisch-luwische Rezitation mit Nennung eines Ḫantili |
47ID=47 | -- |
[…]‑an‑[… …] | […]…[…] |
47ID=47 | A |
(Frg. 6) 1′ [ ]x‑⸢an⸣‑x[ ] | |
48ID=48 | -- |
[…]…‑aḫḫašiḫata[r …] | […]…[…] |
48ID=48 | A |
(Frg. 6) 2′ [x]x‑⸢aḫ⸣‑ḫa‑ši‑ḫa‑ta[r ] | |
49ID=49 | -- |
[a=p]i mḫantil[i …] | Ḫantil[i …] |
49ID=49 | A |
(Frg. 6) 3′ [a‑p]í mḫa‑an‑ti‑l[i ] ¬¬¬ | |
50ID=50 | -- |
[…]‑attantiš[… …] | …[…] |
50ID=50 | A |
(Frg. 6) 4′ []x‑at‑ta‑an‑ti‑iš[ ] | |
51ID=51 | -- |
āruš šuwaru[š …] | […] der hohe (und) schwer[e …] |
51ID=51 | A |
(Frg. 6) 5′ [a?]‑a‑ru‑uš šu‑wa‑ru‑u[š ] | |
52ID=52 | -- |
[t]abarnaš MUNUSt[awanannaš …] | [T]abarna (und) T[awananna …] |
52ID=52 | A |
(Frg. 6) 6′ [t]a‑ba‑ar‑na‑aš MUNUSt[a‑wa‑na‑an‑na‑aš ] | |
53ID=53 | -- |
[UR]Uḫattuša=ma …[… …] | In Ḫattuša …[…] |
53ID=53 | A |
(Frg. 6) 7′ [UR]Uḫa‑at‑tu‑ša‑ma x[ ] ¬¬¬ | |
54ID=54 | -- |
[w]atīla=kat wūzza[nni=kat wū]zzannikat | Dieses watila (und) dieses Schaf[fett, dieses Sch]affett. |
54ID=54 | A |
(Frg. 6+8) 8′/Rs. 1′ [w]aa‑ti‑i‑la‑kat wuú‑ú‑uz‑za‑a[n‑ni‑kat wuú‑ú‑u]z‑za‑⸢an‑ni‑kat?⸣ | |
55ID=55 | -- |
[a=a]nta=pā=tta awint[a] | Sie kamen hinein. |
55ID=55 | A |
(Frg. 6+8) 9′/Rs. 2′ [a‑a]n?‑ta‑pa‑a‑at‑ta a‑ú‑in‑t[a | |
56ID=56 | -- |
[…]‑mīn[zi n]īšunnuwantenzi? t[a‑… … …]‑an […‑w]arpaīnzi ḫiš‑[… … …‑ḫ]uwaīn[zi …]…‑tānta | […]…, [nich]t gefüllte, …[… …]…, […]… …[… …]… [… …]-ten sie. |
56ID=56 | A |
(Frg. 6+8) 9′/Rs. 2′ ]x‑mi‑i‑in‑[zi] (Frg. 6+8) 10′/Rs. 3′ [ni]‑⸢i⸣?‑šu‑un‑nu‑wa‑an‑te‑en‑zi t[a‑ ]‑an (Frg. 6+8) 11′/Rs. 4′ [x‑w]a‑ar‑pa‑i‑in‑zi ḫi‑iš‑[ ‑ḫ]u‑wa‑i‑in‑[zi] (Frg. 6+8) 12′/Rs. 5′ [x]x‑ta‑a‑an‑ta | |
57ID=57 | -- |
[… taba]rnai [ḫui]tumar=ša [… …]‑ḫa | …[…] dem [Tab]arna(?) sein Leben […]-te ich.“ |
57ID=57 | A |
(Frg. 6+8) 12′/Rs. 5′ x[ ta‑ba‑a]r?‑na‑i (Frg. 6+8) 13′/Rs. 6′ [ḫu‑i]‑⸢tu‑mar⸣‑ša [ ]‑ḫa ¬¬¬ | |
Section 6ID=11: Präsentation von Brot und Bier mit palaischer Rezitation für die Uliliyantiki-Gottheiten(?) |
58ID=58 | -- |
[… N]INDAḫaršau[š:ACC.PL.C …] …]‑ezi | […] Brotlaib[e …]-t er/sie. |
58ID=58 | A |
(Frg. 6+8) 14′/Rs. 7′ [x N]INDAḫar‑ša‑u[šloaf:ACC.PL.C ]‑e?‑zi | |
59ID=59 | -- |
[… …]… marnuan[…(kind of beer):ACC.SG.N …] | […] marnuwa-Bier […] |
59ID=59 | A |
(Frg. 6+8) 15′/Rs. 8′ [ ]x mar‑nu‑an[(kind of beer):ACC.SG.N | |
60ID=60 | -- |
[… k]ēthis:DEM1.ACC.PL.N [m]ēmaḫ[ḫi]to speak:1SG.PRS | [… die]se [s]age i[ch]. |
60ID=60 | A |
(Frg. 6+8) 15′/Rs. 8′ ke]‑⸢e?⸣this:DEM1.ACC.PL.N (Frg. 6) 16′ [me]‑e‑ma‑⸢aḫ⸣‑[ḫi]to speak:1SG.PRS ¬¬¬ | |
61ID=61 | -- |
[n]ū=ku D[uliliantigeš] | „[O]h [Uliliantigi-Gottheiten!?] |
61ID=61 | A |
(Frg. 6) 17′ [nu]‑ú‑ku ⸢D⸣[ú‑li‑li‑an‑ti‑ge‑eš | |
62ID=62 | -- |
… […]‑itūt[… …] | …[…] |
62ID=62 | A |
(Frg. 6) 17′ ] (Frg. 6) 18′ [x]‑⸢i⸣‑tu‑ú‑ut[ ] | |
63ID=63 | -- |
[n]adī=nta[… … š]išūrit‑[… …] …]‑ri | Und […] …[…]… |
63ID=63 | A |
(Frg. 6) 19′ [n]a‑di‑i‑en‑ta[ ] (Frg. 6+5) 20′/Rs. 1′ [š]i?‑šu‑ú‑ri‑it‑[ ]x‑⸢ri⸣ ¬¬¬ | |
64ID=64 | -- |
[t]abarna[š … …]‑kiti | [T]abarna […]… |
64ID=64 | A |
(Frg. 6+5) 21′/Rs. 2′ [t]a‑ba‑ar‑na‑a[š ]x‑ki‑ti | |
65ID=65 | -- |
[n]adi=pi kut[a‑… …] | und …[…] |
65ID=65 | A |
(Frg. 6+5) 22′/Rs. 3′ [n]a‑di‑pí ku‑t[a‑ | |
66ID=66 | -- |
[…]‑an [m]ārḫan [… mā]rḫan [ḫ]uwarnašš[a] | […] den [G]ast […], [den G]ast besprenge (mit Wasser)! |
66ID=66 | A |
(Frg. 6+5) 22′/Rs. 3′ ]‑an (Frg. 6+5) 23′/Rs. 4′ [m]a‑a‑ar‑ḫa‑an [ ma‑a‑a]r‑ḫa‑an (Frg. 6+5) 24′/Rs. 5′ [ḫ]u‑wa‑ar‑na‑aš‑š[a | |
67ID=67 | -- |
[… …‑a]šša=mu=t [p]allizzā[… …‑l]i a‑[… … …‑m]ut | […]… es mir [p]alaisch[… …]… …[… …]-e! |
67ID=67 | A |
(Frg. 6+5) 24′/Rs. 5′ ‑a]š‑ša‑mu‑⸢ut?⸣ (Frg. 6+5) 25′/Rs. 6′ [p]al‑li‑iz‑za‑a[ ‑l]i a‑[ ‑m]u‑⸢ut⸣ ¬¬¬ | |
68ID=68 | -- |
[…] āllin[a‑… …] kinna‑[…] … […]‑len […] | […]…[…] …[…] … […]… […] |
68ID=68 | A |
(Frg. 6+5) 26′/Rs. 7′ [x] a‑al‑li‑n[a(‑) ]x ki‑in‑na‑[ ] (Frg. 6+5) 27′/Rs. 8′ [ ] x x[ ]‑le‑en [ ] | |
69ID=69 | -- |
[… …‑ḫ]uilāt[i …] | […]…[…] |
69ID=69 | A |
(Frg. 5) Rs. 9′ [ ‑ḫ]u‑i‑la‑a‑t[i ] Ende Rs. III | |
Section 8ID=13: Präsentation eines Schafbocks für Ziparwa mit palaischer Rezitation |
77ID=77 | -- |
[nu]CONNn auliušsacrificial animal:ACC.PL.C ḫuittiyantato pull:3PL.PRS.MP | Sie ziehen die Opfertiere. |
77ID=77 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 6′/10′ [nu]CONNn ⸢a⸣‑ú‑li‑ušsacrificial animal:ACC.PL.C ḫu‑it‑ti‑ia‑an‑tato pull:3PL.PRS.MP | |
78ID=78 | -- |
nuCONNn peranbefore:ADV [UDU.NÍT]Aram:NOM.SG(UNM) ḫuyanzato run:PTCP.NOM.SG.C | Vorne läuft [ein Schafboc]k. |
78ID=78 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 6′/10′ nuCONNn ⸢pé⸣‑r[a]‑⸢an⸣before:ADV (Frg. 1) Vs. I 7′ [UDU.NÍT]Aram:NOM.SG(UNM) ḫu‑ia‑an‑zato run:PTCP.NOM.SG.C | |
79ID=79 | -- |
nuCONNn kēthis:DEM1.ACC.PL.N mēmaḫḫito speak:1SG.PRS | Ich spreche diese (Worte). |
79ID=79 | A |
(Frg. 1) Vs. I 7′ nuCONNn ke‑ethis:DEM1.ACC.PL.N me‑e‑ma‑aḫ‑ḫito speak:1SG.PRS | |
80ID=80 | -- |
[… …]‑miša paluiškezzito intone:3SG.PRS.IMPF | Der […] aber klatscht immer wieder. |
80ID=80 | A |
(Frg. 1) Vs. I 8′ [ ]x‑mi‑ša pal‑ú‑iš‑ke‑ez‑zito intone:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
81ID=81 | -- |
[šamei]riš šameiriš | „Ein [Schafb]ock, ein Schafbock! |
81ID=81 | A |
(Frg. 1) Vs. I 9′ [ša‑me‑i]‑ri‑iš ša‑⸢me⸣‑i‑ri‑iš | |
82ID=82 | -- |
ḫalāīš=ta nī | Er hat keine Krankheit, |
82ID=82 | A |
(Frg. 1) Vs. I 9′ ḫa‑la‑a‑i‑iš‑ta ni‑i | |
83ID=83 | -- |
[purta]ḫḫiš=ta nī | er hat keine [Unre]inheit. |
83ID=83 | A |
(Frg. 1) Vs. I 10′ [pur‑ta]ḫ‑ḫi‑iš‑ta ni‑i | |
84ID=84 | -- |
wāšḫullati=aš [nī] waḫariyanzi | Er ist [nicht] zum Sonnengott hin und zurück gegangen. |
84ID=84 | A |
(Frg. 1) Vs. I 10′ waa‑a‑aš‑ḫu‑ul‑la‑ti‑ia‑aš (Frg. 1) Vs. I 11′ [ni‑i] wa‑ḫa‑ri‑ia‑an‑zi | |
85ID=85 | -- |
ḫāpnaš=ta nī tegānza | Der Fluss (i.e. sein Blut?) ist nicht geflossen. |
85ID=85 | A |
(Frg. 1) Vs. I 11′ ḫa‑a‑ap‑na‑aš‑ta (Frg. 1) Vs. I 12′ ⸢ni‑i⸣ te‑ga!‑a‑an‑za 1 | |
86ID=86 | -- |
ḫašīram=pi nī padāmman | Das Messer ist nicht gefallen. |
86ID=86 | A |
(Frg. 1) Vs. I 12′ ḫa‑ši‑i‑ra‑am‑pí ni‑i (Frg. 1) Vs. I 13′ pa‑da‑a‑am‑ma‑an ¬¬¬ | |
87ID=87 | -- |
aškummāuwaš ḫānta | Das Fleisch ist warm. |
87ID=87 | A |
(Frg. 1) Vs. I 14′ aš‑ku‑um‑ma‑a‑u‑wa‑aš ḫa‑a‑an‑ta | |
88ID=88 | -- |
tīlila ḫāri | Die Fleischteile sind erhitzt. |
88ID=88 | A |
(Frg. 1) Vs. I 14′ ti‑i‑li‑la ḫa‑a‑ri | |
89ID=89 | -- |
a=anta tabarnaš Dzaparwātai takkuwāti | Tabarna zeigt dem Zaparwa, |
89ID=89 | A |
(Frg. 1) Vs. I 15′ a‑a‑an‑ta ta‑ba‑ar‑na‑aš Dza‑pár‑waa‑a‑ta‑i (Frg. 1) Vs. I 16′ ták‑ku‑wa‑a‑ti | |
90ID=90 | -- |
kuiša ḫueri mišgašaš | welcher … |
90ID=90 | A |
(Frg. 1) Vs. I 16′ ku‑i‑ša ḫu‑e‑ri mi‑iš‑ga‑ša‑aš | |
91ID=91 | -- |
tabarnai MUNUStawanannai=a watila=kat [w]ūzzanni=kat wūzzanni=kat | Dieses watila- (und) dieses Schaffett, dieses Schaffett (sind) für Tabarna und Tawananna. |
91ID=91 | A |
(Frg. 1) Vs. I 17′ ta‑ba‑ar‑na‑i MUNUSta‑wa‑na‑an‑na‑ia waa‑ti‑la‑kat (Frg. 1) Vs. I 18′ [w]uú‑ú‑uz‑za‑an‑ni‑kat wuú‑ú‑uz‑za‑an‑ni‑kat ¬¬¬ | |