Section 2ID=27: Wohl Beginn des nächsten Ritualtages mit Opferungen an Orte und Götter |
8ID=8 | -- |
[… …‑t]a | [Wenn es am nächsten Morgen hell wird,] |
8ID=8 | A |
(Frg. 1+2) 4′/7′ [ ‑t]a | |
9ID=9 | -- |
nuCONNn LUGAL‑ušking:NOM.SG.C uezzito come:3SG.PRS | kommt der König |
9ID=9 | A |
(Frg. 1+2) 4′/7′ nuCONNn LUGAL‑ušking:NOM.SG.C ú‑ez‑zito come:3SG.PRS | |
10ID=10 | -- |
t[a]CONNt LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇ḫapalzir(stew or soup):ACC.SG.N u[danzi]to bring (here):3PL.PRS | und die Köche brin[gen] ein Topfgericht [herbei.] |
10ID=10 | A |
(Frg. 1+2) 4′/7′ t[a?]CONNt LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇ḫa‑pal‑zi‑ir(stew or soup):ACC.SG.N ⸢ú⸣‑[da‑an‑zi]to bring (here):3PL.PRS | |
11ID=11 | -- |
[… d]āito take:3SG.PRS | […] nimmt […] |
11ID=11 | A |
(Frg. 1+2) 5′/8′ [ d]a‑a‑ito take:3SG.PRS | |
12ID=12 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC LUGAL‑iking:D/L.SG p[ar]āout (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS | und hält es dem König h[i]n. |
12ID=12 | A |
(Frg. 1+2) 5′/8′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC LUGAL‑iking:D/L.SG p[a‑r]a‑aout (to):PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS | |
13ID=13 | -- |
LUGAL‑uš=kanking:NOM.SG.C=OBPk QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) [dāi]to sit:3SG.PRS | Der König [legt] die Hand [daran] |
13ID=13 | A |
(Frg. 1+2) 5′/8′ LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) [da‑a‑i]to sit:3SG.PRS | |
14ID=14 | -- |
[…] A‑NA DINGIRMEŠgod:D/L.PL dāito sit:3SG.PRS | [und …] stellt [es] zu den Göttern. |
14ID=14 | A |
(Frg. 1+2) 6′/9′ [ ] A‑NA DINGIRMEŠgod:D/L.PL da‑a‑ito sit:3SG.PRS | |
15ID=15 | -- |
nuCONNn AŠ‑RIḪI.Aplace:ACC.PL(UNM) [DI]NGIRMEŠdeity:ACC.PL(UNM) TU₇ḫapalziya irḫa[nzi]to go around:3PL.PRS | Die Orte (und) [Göt]ter beop[fert man] mit einem Topfgericht [reihum]. |
15ID=15 | A |
(Frg. 1+2) 6′/9′ nuCONNn AŠ‑RIḪI.⸢A⸣place:ACC.PL(UNM) [DI]NGIRMEŠdeity:ACC.PL(UNM) TU₇ḫa‑pal‑zi‑ia ir‑ḫa‑a[n‑zi]to go around:3PL.PRS ¬¬¬ | |
16ID=16 | -- |
[… GEŠTIN‑i]twine:INS KAŠ‑ešnitbeer:INS walḫitwalḫi- beer:INS tawalit(cult drink):INS AŠ‑RIḪI.Aplace:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠdeity:ACC.PL(UNM) QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC ir[ḫanzi]to go around:3PL.PRS | [Man beopf]ert reihum […] mit Bier, walḫi- (und) tawal-Getränk die Orte (und) Götter genau so. |
16ID=16 | A |
(Frg. 1+2) 7′/10′ [ GEŠTIN‑i]twine:INS KAŠ‑eš‑ni‑itbeer:INS wa‑al‑ḫi‑itwalḫi- beer:INS ta‑wa‑⸢li⸣‑it(cult drink):INS AŠ‑RIḪI.Aplace:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠdeity:ACC.PL(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC ir‑[ḫa‑an‑zi]to go around:3PL.PRS ¬¬¬ | |
17ID=17 | -- |
[… …]adannato eat:INF ešarito sit:3SG.PRS.MP | […] setzt sich zum Essen. |
17ID=17 | A |
(Frg. 1+2) 8′/11′ [ ]a‑da‑an‑nato eat:INF e‑ša‑rito sit:3SG.PRS.MP | |
18ID=18 | -- |
akuwannato drink:INF wēkzito wish:3SG.PRS | Er verla[ngt] zu trinken. |
18ID=18 | A |
(Frg. 1+2) 8′/11′ a‑⸢ku‑wa⸣‑an‑nato drink:INF ú‑e‑ek‑zito wish:3SG.PRS | |
Section 3ID=28: Trinkriten für die palaischen Götter: im Stehen/Sitzen und mit Brechen eines Brotlaibs |
19ID=19 | -- |
[… …]‑ši Dziparwā:DN.ACC.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV 3?‑ŠUthrice:QUANmul ekuz[i]to drink:3SG.PRS | [Er …]… trinkt (für) Ziparwa dreimal? im Stehen |
19ID=19 | A |
(Frg. 1+2) 9′/12′ [ ]‑ši Dzi‑pár‑waa!‑a:DN.ACC.SG(UNM) ⸢GUB⸣‑ašstanding:ADV ⸢3?‑ŠU⸣thrice:QUANmul e‑ku‑z[i]to drink:3SG.PRS | |
20ID=20 | -- |
3?three:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.PL(UNM) parš[iya]to break:3SG.PRS.MP | (und) bri[cht] drei Brotlaibe. |
20ID=20 | A |
(Frg. 1+2) 9′/12′ ⸢3?three:QUANcar NINDA.GUR₄.RA⸣loaf:ACC.PL(UNM) ⸢pár⸣‑š[i‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
21ID=21 | -- |
[… …]Dkataḫzipuriš:DN.ACC(!).SG.C TUŠ‑ašsitting:ADV 2‑ŠUtwice:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | […] (für) Kataḫzipuri trinkt er zweimal im Sitzen |
21ID=21 | A |
(Frg. 1) 10′ [ ]⸢D⸣ka‑taḫ‑zi‑pu‑ri‑iš:DN.ACC(!).SG.C ⸢TUŠ⸣‑ašsitting:ADV 2‑ŠUtwice:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
22ID=22 | -- |
2two:QUANcar [NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP | [(und) bricht] 2 [Brotlaibe]. |
22ID=22 | A |
(Frg. 1) 10′ ⸢2⸣two:QUANcar [NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
23ID=23 | -- |
[… paš]ḫullatiš:DN.NOM.SG.C TUŠ‑ašsitting:ADV | [… (für) Pa]šḫullati (trinkt er) im Sitzen |
23ID=23 | A |
(Frg. 1) 11′ [ pa‑aš]‑ḫu‑ul‑la‑ti‑iš:DN.NOM.SG.C TUŠ‑ašsitting:ADV | |
24ID=24 | -- |
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP | (und) brich[t] einen Brotlaib. |
24ID=24 | A |
(Frg. 1) 11′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑i[a]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
25ID=25 | -- |
[… Dilalia]ntaš:DN.D/L.PL TUŠ‑ašsitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS | [… (für) die Ilalia]nt-Götter im Sitzen trinkt er |
25ID=25 | A |
(Frg. 1) 12′ [ Di‑la‑li‑a]n‑ta‑aš:DN.D/L.PL TUŠ‑ašsitting:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
26ID=26 | -- |
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) [paršiya]to break:3SG.PRS.MP | (und) [bricht] einen Brotlaib. |
26ID=26 | A |
(Frg. 1) 12′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) [pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ Text bricht ab | |
27ID=27 | -- |
[…] … [… …] | […] … […] |
1ID=1 | B |
Rs.? 1′ [ ]x x x[ ] ¬¬¬ | |
28ID=28 | -- |
[… Dšau]šḫilaššāuš:DN.NOM.SG.C [1‑ŠUonce:QUANmul ek]uzito drink:3SG.PRS | [… (für) Šau]šḫilaššauš tri[nkt er einmal] |
2ID=2 | B |
Rs.? 2′ [ Dša‑u]š‑ḫi‑lasic‑aš‑ša‑⸢a⸣‑[uš:DN.NOM.SG.C 1‑ŠUonce:QUANmul e‑k]u‑zito drink:3SG.PRS | |
29ID=29 | -- |
[1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP | [(und) bricht einen Brotlaib]. |
3ID=3 | B |
Rs.? 2′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
30ID=30 | -- |
[… Dḫaš]auwanza:DN.NOM.SG.C Dkamma[mma:DN.ACC.SG(UNM) 1‑Š]Uonce:QUANmul ekuz[i]to drink:3SG.PRS | [… (für) Ḫaš]auwanza Kamma[mma] trink[t er ein]mal |
4ID=4 | B |
Rs.? 3′ [ Dḫa‑š]a‑u‑wa‑⸢an‑zasic:DN.NOM.SG.C Dkam⸣‑ma‑a[m‑ma:DN.ACC.SG(UNM) 1‑Š]Uonce:QUANmul e‑ku‑z[ito drink:3SG.PRS | |
31ID=31 | -- |
[1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP | [(und) bricht einen Brotlaib]. |
5ID=5 | B |
Rs.? 3′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
32ID=32 | -- |
[… …‑i]š TUŠ‑a[š]sitting:ADV 1‑[Š]Uonce:QUANmul ekuz[i]to drink:3SG.PRS | […]… trink[t er] ein[m]al [im] Sitzen |
6ID=6 | B |
Rs.? 4′ [ ‑i]š TUŠ‑a[š]sitting:ADV 1‑[Š]Uonce:QUANmul e‑ku‑z[i]to drink:3SG.PRS | |
33ID=33 | -- |
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) parš[iya]to break:3SG.PRS.MP | (und) bri[cht] einen Brotlaib. |
7ID=7 | B |
Rs.? 4′ ⸢1one:QUANcar NINDA⸣.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) pár‑š[i‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
34ID=34 | -- |
[… Daš]šanuwantaš:DN.ACC.PL(!) TUŠ‑ašsitting:ADV 1!‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | [… (für) die Aš]šanuwant-Götter trinkt er einmal! im Sitzen |
8ID=8 | B |
Rs.? 5′ [ Daš]‑ša‑nu‑wa‑an‑ta‑aš:DN.ACC.PL(!) TUŠ‑ašsitting:ADV 1!‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
35ID=35 | -- |
1one:QUANcar [NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP | (und) [bricht] einen [Brotlaib]. |
9ID=9 | B |
Rs.? 5′ 1one:QUANcar [NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
36ID=36 | -- |
[… DGU]L‑zanikišGULzanika- deities:DN.ACC.PL.C(!) TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | [… (für) die GU]L-zaniki-Gottheiten trinkt er einmal im Sitzen |
10ID=10 | B |
Rs.? 6′ [ DGU]L‑za‑ni‑ki‑išGULzanika- deities:DN.ACC.PL.C(!) TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
37ID=37 | -- |
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP | (und) [bricht] einen Brotlaib. |
11ID=11 | B |
Rs.? 6′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
38ID=38 | -- |
[… Dḫil]anzipaš:DN.ACC.SG.C(!) TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | [… (für) Ḫil]anzipa trinkt er einmal im Sitzen |
12ID=12 | B |
Rs.? 7′ [ Dḫi‑l]a‑an‑zi‑pa‑aš:DN.ACC.SG.C(!) TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
39ID=39 | -- |
[…] | […] |
13ID=13 | B |
Rs.? 7′ [ Rs.? bricht ab | |