Section 3ID=25: Opferungen von takarmu-Brot auf išnuri-Gefäßen und Libation aus Bechern |
8ID=8 | -- |
šarāup:ADV; up:PREV; up:POSP […] | Hinauf […] |
1ID=1 | B |
Vs. II 1′ ša‑⸢ra‑a⸣up:ADV; up:PREV; up:POSP [ ] | |
9ID=9 | -- |
namma=aš=z(a)then:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ešar[i]to sit:3SG.PRS.MP | Dann setzt er sich. |
2ID=2 | B |
Vs. II 2′ nam‑ma‑aš‑⸢zathen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=REFL e‑ša⸣‑r[ito sit:3SG.PRS.MP | |
10ID=10 | -- |
[…] TUŠ‑ašsitting:ADV arḫaaway from:PREV; away:ADV akkušk[ezzi]to drink:3SG.PRS.IMPF | […] trinkt er im Sitzen vollständig. |
3ID=3 | B |
Vs. II 2′ ] Vs. II 3′ TUŠ‑ašsitting:ADV ar‑ḫaaway from:PREV; away:ADV *ak*‑ku‑uš‑k[e‑ez‑zi]to drink:3SG.PRS.IMPF | |
11ID=11 | -- |
NINDAtakarmuš=ma:ACC.PL.C=CNJctr kuiē[š]which:REL.ACC.PL.C paršiyannaito break:3SG.PRS.IMPF | Die takarmu-Brote, die er bricht, |
4ID=4 | B |
Vs. II 4′ NINDAta‑kar‑mu‑uš‑ma(bread or pastry):ACC.PL.C=CNJctr ku‑i‑⸢e⸣‑[eš]which:REL.ACC.PL.C Vs. II 5′ pár‑ši‑ia‑an‑na‑ito break:3SG.PRS.IMPF (Rasur) | |
12ID=12 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠA Dziparwā:GEN.SG DUGišnurikneading-bowl:D/L.SG šerup:PREV zikkezz[i]to sit:3SG.PRS.IMPF | legt er auf das išnuri-Gefäß des Ziparwa. |
8ID=8 | A |
(Frg. 2) 1′ n[a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠA Dzi‑pár‑waa‑a]:GEN.SG (Frg. 2) 2′ DUGiš‑nu‑r[ikneading-bowl:D/L.SG še‑erup:PREV zi‑ik‑ke‑ez‑zi]to sit:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
5ID=5 | B |
Vs. II 6′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠA Dzi‑pár‑waa‑a:GEN.SG Vs. II 7′ DUGiš‑nu‑u‑rikneading-bowl:D/L.SG še‑⸢er⸣up:PREV zi‑ik‑ke‑ez‑z[i]to sit:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
13ID=13 | -- |
kuitman=mawhile:CNJ=CNJctr DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) irḫiškezzito go around:3SG.PRS.IMPF | Während der Palastbedienstete die Götter reihum beopfert, |
9ID=9 | A |
(Frg. 2) 3′ ku‑it‑ma‑[an‑mawhile:CNJ=CNJctr DUMU.É.GAL]palace servant:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) 4′ DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) ir‑[ḫi‑iš‑ke‑ez‑zi]to go around:3SG.PRS.IMPF | |
6ID=6 | B |
Vs. II 8′ ku‑it‑ma‑an‑mawhile:CNJ=CNJctr DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) Vs. II 9′ ir‑ḫi‑iš‑ke‑ez‑zito go around:3SG.PRS.IMPF | |
14ID=14 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) maḫḫanas:CNJ A‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIMgod:D/L.SG_vor:POSP A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:D/L.PL GALḪI.A=yacup:D/L.SG=CNJadd URUpalaumniliin Palaic:ADV memiške[zzi]to speak:3SG.PRS.IMPF | – wie die ŠU.GI-Ritualexpertin vor der Gottheit für die Brotlaibe und die Becher auf Palaisch rezitiert – |
10ID=10 | A |
Rs.? Lücke von einer Zeile (Frg. 1) Rs.? 1′ [P]A‑N[I?before:D/L.SG_vor:POSP,D/L.PL_vor:POSP DINGIR‑LIMdivinity:D/L.SG(UNM) A‑NA NINDA.⸢GUR₄⸣.RAḪI.A]loaf:D/L.PL (Frg. 1) Rs.? 2′ GALḪI.⸢A⸣‑[iacup:D/L.SG=CNJadd URUpa‑la‑um‑ni‑li]in Palaic:ADV (Frg. 1) Rs.? 3′ ⸢me⸣‑mi‑i[š‑ke‑ez‑zi]to speak:3SG.PRS.IMPF | |
7ID=7 | B |
Vs. II 9′ nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) Vs. II 10′ ma‑aḫ‑ḫa‑anas:CNJ A‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIMgod:D/L.SG_vor:POSP Vs. II 11′ A‑NA NINDA.⸢GUR₄⸣.RAḪI.Aloaf:D/L.PL GALḪI.A‑iacup:D/L.PL(UNM)=CNJadd Vs. II 12′ URUpa‑la‑um‑ni‑liin Palaic:ADV me‑mi‑iš‑ke‑e[z‑zi]to speak:3SG.PRS.IMPF | |
15ID=15 | -- |
apiya=ya=kanthere; then:DEMadv=CNJadd=OBPk A‑NA GALḪI.Acup:D/L.PL […] QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC memiške[zzi]to speak:3SG.PRS.IMPF | rezitiert sie auch dort genauso für die […] Becher. |
11ID=11 | A |
(Frg. 1) Rs.? 4′ ⸢a⸣‑pí‑⸢ia⸣‑[ia‑kán]there; then:DEMadv=CNJadd=OBPk (Frg. 1) Rs.? 5′ [A]‑⸢NA⸣(?)to:D/L.PL G[ALḪI.A(?)cup:D/L.PL(UNM) ] (Frg. 1) Rs.? 6′ [me‑m]i‑iš‑k[e‑ez‑zi]to speak:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
8ID=8 | B |
Vs. II 13′ ⸢a⸣‑pí‑⸢ia⸣‑ia‑⸢kán⸣there; then:DEMadv=CNJadd=OBPk A‑NA GALḪI.⸢A⸣cup:D/L.PL [ ] Vs. II 14′ ⸢QA⸣‑⸢TAM⸣‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC me‑mi‑iš‑ke‑e[z‑zi]to speak:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
16ID=16 | -- |
[… …]… …[… … …]…[… …] | […] … […] … […] |
12ID=12 | A |
(Frg. 1) Rs.? 7′ [ ]x x[ (Frg. 1) Rs.? 8′ [ ]x[ Rs.? bricht ab | |
9ID=9 | B |
Vs. II 15′ [ ]x x[ ]x[ ]x[ ] Text bricht ab | |