Section 2ID=21: Trinkriten mit Opferung von takarmu-Brot für die palaischen Götter |
8ID=8 | -- |
[…] dāito sit:3SG.PRS | […] nimmt er. |
8ID=8 | A |
r. Kol. 1′ [ ] ⸢da‑a‑i⸣to sit:3SG.PRS ¬¬¬ | |
9ID=9 | -- |
EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr Dkata[ḫzipuri]:DN.D/L.SG 2‑ŠUtwice:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | Danach aber trinkt er (für) Kata[ḫzipuri] zweimal |
9ID=9 | A |
r. Kol. 2′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr Dka‑ta[ḫ‑zi‑pu‑ri]:DN.D/L.SG r. Kol. 3′ 2‑ŠUtwice:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
10ID=10 | -- |
2two:QUANcar NINDAtak[armuš]:ACC.PL.C paršiyato break:3SG.PRS.MP | (und) bricht 2 tak[armu]-Brote. |
10ID=10 | A |
r. Kol. 3′ 2two:QUANcar NINDAta‑k[ar‑mu‑uš](bread or pastry):ACC.PL.C r. Kol. 4′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
11ID=11 | -- |
EGIR‑ŠUafterwards:ADV Dwašḫulaša[š tiaz 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | Danach aber [trinkt er] für [den Sonnengott] Pašḫulaša[š einmal] |
11ID=11 | A |
r. Kol. 5′ EGIR‑ŠUafterwards:ADV Dwaa‑aš‑ḫu‑la‑aš t[i‑az] r. Kol. 6′ 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
12ID=12 | -- |
1one:QUANcar NINDAtak[armun]:ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP | (und) bricht 1 tak[armu]-Brot. |
12ID=12 | A |
r. Kol. 6′ 1one:QUANcar NINDAta‑k[ar‑mu‑un](bread or pastry):ACC.SG.C r. Kol. 7′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
13ID=13 | -- |
EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr Dilaliy[antaš]:DN.D/L.PL 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | Danach aber trinkt er für die Ilali[ant-Gottheiten] einmal |
13ID=13 | A |
r. Kol. 8′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr Di‑la‑li‑i[a‑an‑ta‑aš]:DN.D/L.PL r. Kol. 9′ 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
14ID=14 | -- |
1one:QUANcar NINDAtaka[rmun]:ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP | (und) bricht 1 taka[rmu]-Brot. |
14ID=14 | A |
r. Kol. 9′ 1one:QUANcar NINDAta‑ka[r‑mu‑un](bread or pastry):ACC.SG.C r. Kol. 10′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
15ID=15 | -- |
EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr Dḫašamel[i]:DN.D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | Danach aber trinkt er für Ḫašamil[i] einmal |
15ID=15 | A |
r. Kol. 11′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr Dḫa‑ša‑me‑l[i]:DN.D/L.SG r. Kol. 12′ 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
16ID=16 | -- |
1one:QUANcar NINDAtakar[mun]:ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP | (und) bricht 1 takar[mu]-Brot. |
16ID=16 | A |
r. Kol. 12′ 1one:QUANcar NINDAta‑kar‑[mu‑un](bread or pastry):ACC.SG.C r. Kol. 13′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
17ID=17 | -- |
EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr Dḫašauwa[nza:DN.NOM.SG.C kammama]:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | Danach aber trinkt er für Ḫašauwa[nza Kammama] einmal |
17ID=17 | A |
r. Kol. 14′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr Dḫa‑ša‑u‑wa‑[an‑za:DN.NOM.SG.C kam‑ma‑ma]:DN.D/L.SG(UNM) r. Kol. 15′ 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
18ID=18 | -- |
1one:QUANcar NINDAtakarmun:ACC.SG.C par[šiya]to break:3SG.PRS.MP | (und) bri[cht] ein takarmu-Brot. |
18ID=18 | A |
r. Kol. 16′ 1one:QUANcar NINDAta‑kar‑mu‑un(bread or pastry):ACC.SG.C pár‑[ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
19ID=19 | -- |
EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr Dšāu[šḫila]:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | Danach aber trinkt er für Šau[šḫila] einmal |
19ID=19 | A |
r. Kol. 17′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr Dša‑⸢a⸣‑u[š‑ḫi‑la]:DN.D/L.SG(UNM) r. Kol. 18′ 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
20ID=20 | -- |
1one:QUANcar NINDAt[akarmun:ACC.SG.C paršiya]to break:3SG.PRS.MP | (und) [bricht] 1 t[akarmu]-Brot. |
20ID=20 | A |
r. Kol. 18′ 1one:QUANcar NINDAt[a‑kar‑mu‑un(bread or pastry):ACC.SG.C par‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
21ID=21 | -- |
EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr Dḫil[anzipaš]:DN.D/L.PL 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS | Danach aber trinkt er für Ḫil[anzipa] einmal |
21ID=21 | A |
r. Kol. 19′ EGIR‑ŠU‑maafterwards:ADV=CNJctr Dḫi‑l[a‑an‑zi‑pa‑aš]:DN.D/L.PL r. Kol. 20′ 1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS | |
22ID=22 | -- |
1one:QUANcar NINDAtaka[r]m[un:ACC.SG.C paršiya]to break:3SG.PRS.MP | (und) [bricht] 1 taka[rmu]-Brot. |
22ID=22 | A |
r. Kol. 21′ 1one:QUANcar NINDAta‑ka[r]‑m[u‑un(bread or pastry):ACC.SG.C pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
23ID=23 | -- |
EGIR‑Š[U=maafterwards:ADV=CNJctr … 1]‑Š[Uonce:QUANmul …] | Dana[ch aber trinkt er für die Schicksalsgötter ein]m[al |
23ID=23 | A |
r. Kol. 22′ EGIR‑Š[U‑maafterwards:ADV=CNJctr r. Kol. 23′ [1]‑Š[Uonce:QUANmul rechte Kol. bricht ab | |