S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 643.2 (TX 2025-09-05; TRen 2023-10-27)


CTH 643.2

Festritualfragment mit Nennung des palaischen Gottes Ziparwa

partitura



Section 1ID=2: Opferungen von 7 Schafen an verschiedene Götter, darunter Ziparwa

1ID=1 --

[] A‑NA ÉMEŠ[house:D/L.PL ] KASKAL‑NIroad:D/L.SG(UNM) kišša[nthus:DEMadv ] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) ] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) Dziparwā:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar U[DUsheep:ACC.SG(UNM) ] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DÉ‑A:DN.D/L.SG(UNM) šippa[nti]to pour a libation:3SG.PRS

[]… zu den Häusern [… für] den Weg folgen[dermaßen …] opfe[rt er] 1 Schaf für die Schutzgottheit, 1 Schaf für den So[nnengott, 1 Schaf für …], 1 Schaf für Ziparwa, 1 Sc[haf für …, 1 Schaf für …] (und) 1 Schaf für Ea.

1ID=1 A

Vs. r. Kol. 1′ ] x A‑NA ÉMEŠ[house:D/L.PL Vs. r. Kol. 2′ KASKAL‑NIroad:D/L.SG(UNM) ki‑iš‑ša‑a[nthus:DEMadv Vs. r. Kol. 3′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) Vs. r. Kol. 4′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) Dzi‑pár‑wa‑a:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar U[DUsheep:ACC.SG(UNM) Vs. r. Kol. 5′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DÉ‑A:DN.D/L.SG(UNM) ši‑ip‑pa‑a[n‑ti]to pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

2ID=2 --

ŠU.NÍGINsum:NOM.SG(UNM) 7seven:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) [ ]

In der Summe [] 7 Schafe.

2ID=2 A

Vs. r. Kol. 6′ ŠU.NÍGINsum:NOM.SG(UNM) 7seven:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) x[

3ID=3 --

mān=kanif:CNJ=OBPk MUKAM.Ḫ[I.Ayear; belonging to the year:ACC.PL(UNM) šakuwantariyanzi]to stay:3PL.PRS

Wenn man (Fest(abschnitt)e) für Jahre [vernachlässigt,]

3ID=3 A

Vs. r. Kol. 7′ ma‑a‑an‑kánif:CNJ=OBPk MUKAM.Ḫ[I.Ayear; belonging to the year:ACC.PL(UNM) ša‑ku‑wa‑an‑ta‑ri‑ia‑an‑zi]to stay:3PL.PRS 1

4ID=4 --

Ú‑UL=aš=kannot:NEG=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫap[ušanzi]to make up for:3PL.PRS

ho[lt man] sie nicht nach.

4ID=4 A

Vs. r. Kol. 8′ Ú‑UL‑aš‑kánnot:NEG=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫa‑p[u‑ša‑an‑zi]to make up for:3PL.PRS ¬¬¬

Section 2ID=3: Vorbereitung von rohem und gekochtem Fleisch sowie Brot

5ID=5 --

UZUšuppameat:ACC.PL.N ḫuwešuw[azaalive:ABL zēyatazato cook:PTCP.ABL tianzi]to sit:3PL.PRS

Fleisch, von ro[hem und gekochtem, stellt man hin.]

5ID=5 A

Vs. r. Kol. 9′ UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N ḫu‑u‑e‑šu‑w[a‑zaalive:ABL zé‑e‑ia‑ta‑zato cook:PTCP.ABL ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS 2

6ID=6 --

TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) [MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) tiyanzi]to sit:3PL.PRS

Suppe stellen die Köche [und die Tischleute hin.]

6ID=6 A

Vs. r. Kol. 10′ TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) [MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) ti‑ia‑an‑zi]to sit:3PL.PRS

7ID=7 --

NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

Er bricht einen Brotlaib.

7ID=7 A

Vs. r. Kol. 11′ NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia[to break:3SG.PRS.MP

8ID=8 --

[] 1one:QUANcar NINDAidur[in:ACC.SG.C ]

[] 1 iduri-[Brot …]

8ID=8 A

Vs. r. Kol. 11′ Vs. r. Kol. 12′ 1one:QUANcar NINDAi‑du‑r[i‑in(bread or pastry):ACC.SG.C ¬¬¬

9ID=9 --

[n:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) PA‑R[I‑SI(?)(unit of volume):GEN.SG(UNM) parš]iyan[zi]to break:3PL.PRS

[n] Brotlaib(e) eines PA[RISU-Maßes(?) … bri]ch[t man.]

9ID=9 A

Vs. r. Kol. 13′ [n:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) PA‑R[I‑SI(?)(unit of volume):GEN.SG(UNM) 3 Vs. r. Kol. 14′ [pár‑š]i‑ia‑an‑[zito break:3PL.PRS

10ID=10 --

[ ][ ]

[][]

10ID=10 A

Vs. r. Kol. 14′ Vs. r. Kol. 15′ [ ]x[

11ID=11 --

[ ][ ] NINDAiduri[:D/L.SG A‑N]A(?)to:D/L.SG DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) ][ ]

[][] iduri-Brot [… fü]r? den Sonnen[gott …][]

11ID=11 A

Vs. r. Kol. 16′ [ ]x[ Vs. r. Kol. 17′ NINDAi‑du‑ri[(bread or pastry):D/L.SG Vs. r. Kol. 18′ [A‑N]A(?)to:D/L.SG DUTU[;
Solar deity:DN.D/L.SG(UNM)
Vs. r. Kol. 19′ [ ]x[ Vs. r. Kol. bricht ab

Section 3ID=4: Fragmentarisch

12ID=12 --

[ ] peš‑[ ]

[][]

12ID=12 A

Rs. lk. Kol. 1′ x[ Rs. lk. Kol. 2′ pé‑eš‑x[ ¬¬¬

13ID=13 --

…‑pi[ ] tiya[nzi]to sit:3PL.PRS

[] stell[t man] hin.

13ID=13 A

Rs. lk. Kol. 3′ x‑pí[ Rs. lk. Kol. 4′ ti‑ia‑a[n‑zito sit:3PL.PRS

14ID=14 --

šarāup:ADV;
up:PREV;
up:POSP
[ ]

Oben/hinauf …[]

14ID=14 A

Rs. lk. Kol. 4′ Rs. lk. Kol. 5′ ša‑ra‑aup:ADV;
up:PREV;
up:POSP
x[

15ID=15 --

[nu]CONNn palwā[ezzi]to intone:3SG.PRS

[und?] er ru[ft.]

15ID=15 A

Rs. lk. Kol. 6′ [nu?]CONNn pal‑wa‑a‑[ez‑zito intone:3SG.PRS

16ID=16 --

[ ][ ]

[][]

16ID=16 A

Rs. lk. Kol. 6′ Rs. lk. Kol. 7′ [ ]x[ Rs. lk. Kol. bricht ab

Siehe zur Ergänzung z.B. KUB 25.18 Vs. III 11f.
Vgl. zur Ergänzung z.B. KBo 45.69 (CTH 647) Vs. I 14′f.
Vgl. zur der Ergänzung KUB 25.18 Vs. II 4.
Editio ultima: Textus 2025-09-05; Traductionis 2023-10-27