Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 643.2 (TX 2025-09-05; TRen 2023-10-27)
Section 1ID=2: Opferungen von 7 Schafen an verschiedene Götter, darunter Ziparwa
[…] … A‑NA ÉMEŠ[…house:D/L.PL …] KASKAL‑NIroad:D/L.SG(UNM) kišša[nthus:DEMadv …] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) …] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) Dziparwā:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar U[DUsheep:ACC.SG(UNM) …] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DÉ‑A:DN.D/L.SG(UNM) šippa[nti]to pour a libation:3SG.PRS
[…]… zu den Häusern [… für] den Weg folgen[dermaßen …] opfe[rt er] 1 Schaf für die Schutzgottheit, 1 Schaf für den So[nnengott, 1 Schaf für …], 1 Schaf für Ziparwa, 1 Sc[haf für …, 1 Schaf für …] (und) 1 Schaf für Ea.
Vs. r. Kol. 1′ ] x ⸢A‑NA ÉMEŠ⸣[house:D/L.PL Vs. r. Kol. 2′ KASKAL‑NIroad:D/L.SG(UNM) ki‑iš‑ša‑a[nthus:DEMadv Vs. r. Kol. 3′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) Vs. r. Kol. 4′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) Dzi‑pár‑wa‑a:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar U[DUsheep:ACC.SG(UNM) Vs. r. Kol. 5′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DÉ‑A:DN.D/L.SG(UNM) ši‑ip‑pa‑a[n‑ti]to pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬
ŠU.NÍGINsum:NOM.SG(UNM) 7seven:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) …[… …]
In der Summe […] 7 Schafe.
Vs. r. Kol. 6′ ŠU.NÍGINsum:NOM.SG(UNM) 7seven:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) x[
mān=kanif:CNJ=OBPk MUKAM.Ḫ[I.Ayear; belonging to the year:ACC.PL(UNM) šakuwantariyanzi]to stay:3PL.PRS
Wenn man (Fest(abschnitt)e) für Jahre [vernachlässigt,]
Vs. r. Kol. 7′ ma‑a‑an‑kánif:CNJ=OBPk MUKAM.Ḫ[I.Ayear; belonging to the year:ACC.PL(UNM) ša‑ku‑wa‑an‑ta‑ri‑ia‑an‑zi]to stay:3PL.PRS 1
Ú‑UL=aš=kannot:NEG=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫap[ušanzi]to make up for:3PL.PRS
ho[lt man] sie nicht nach.
Vs. r. Kol. 8′ Ú‑UL‑aš‑kánnot:NEG=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫa‑p[u‑ša‑an‑zi]to make up for:3PL.PRS ¬¬¬
Section 2ID=3: Vorbereitung von rohem und gekochtem Fleisch sowie Brot
UZUšuppameat:ACC.PL.N ḫuwešuw[azaalive:ABL zēyatazato cook:PTCP.ABL tianzi]to sit:3PL.PRS
Fleisch, von ro[hem und gekochtem, stellt man hin.]
Vs. r. Kol. 9′ UZUšu‑up‑pameat:ACC.PL.N ḫu‑u‑e‑šu‑w[a‑zaalive:ABL zé‑e‑ia‑ta‑zato cook:PTCP.ABL ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS 2
TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) [LÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) tiyanzi]to sit:3PL.PRS
Suppe stellen die Köche [und die Tischleute hin.]
Vs. r. Kol. 10′ TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) ⸢TU₇ḪI.A⸣soup:ACC.PL(UNM) [LÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) ti‑ia‑an‑zi]to sit:3PL.PRS
NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP
Er bricht einen Brotlaib.
Vs. r. Kol. 11′ NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) pár‑⸢ši‑ia⸣[to break:3SG.PRS.MP
[…] 1one:QUANcar NINDAidur[in:ACC.SG.C …]
[…] 1 iduri-[Brot …]
Vs. r. Kol. 11′ Vs. r. Kol. 12′ 1one:QUANcar NINDAi‑du‑r[i‑in(bread or pastry):ACC.SG.C ¬¬¬
[n:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) PA‑R[I‑SI(?)(unit of volume):GEN.SG(UNM) … parš]iyan[zi]to break:3PL.PRS
[n] Brotlaib(e) eines PA[RISU-Maßes(?) … bri]ch[t man.]
Vs. r. Kol. 13′ [n:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) PA‑R[I‑SI(?)(unit of volume):GEN.SG(UNM) 3 Vs. r. Kol. 14′ [pár‑š]i‑ia‑an‑[zito break:3PL.PRS
[… …]…[… …]
[…]…[…]
Vs. r. Kol. 14′ Vs. r. Kol. 15′ [ ]x[
[… …]…[… …] NINDAiduri[…:D/L.SG … A‑N]A(?)to:D/L.SG DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) … …]…[… …]
[…]…[…] iduri-Brot [… fü]r? den Sonnen[gott …]…[…]
Vs. r. Kol. 16′ [ ]x[ Vs. r. Kol. 17′ ⸢NINDAi‑du‑ri⸣[(bread or pastry):D/L.SG Vs. r. Kol. 18′ [A‑N]A(?)to:D/L.SG DUTU[;Solar deity:DN.D/L.SG(UNM) Vs. r. Kol. 19′ [ ]x[ Vs. r. Kol. bricht ab
Section 3ID=4: Fragmentarisch
…[… …] peš‑[… …]
…[…] …[…]
Rs. lk. Kol. 1′ x[ Rs. lk. Kol. 2′ pé‑eš‑x[ ¬¬¬
…‑pi[… …] tiya[nzi]to sit:3PL.PRS
…[…] stell[t man] hin.
Rs. lk. Kol. 3′ x‑pí[ Rs. lk. Kol. 4′ ti‑ia‑a[n‑zito sit:3PL.PRS
šarāup:ADV;up:PREV;up:POSP …[… …]
Oben/hinauf …[…]
Rs. lk. Kol. 4′ Rs. lk. Kol. 5′ ša‑ra‑aup:ADV;up:PREV;up:POSP x[
[nu]CONNn palwā[ezzi]to intone:3SG.PRS
[und?] er ru[ft.]
Rs. lk. Kol. 6′ [nu?]CONNn pal‑wa‑a‑[ez‑zito intone:3SG.PRS
Rs. lk. Kol. 6′ Rs. lk. Kol. 7′ [ ]x[ Rs. lk. Kol. bricht ab