Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg24.ND.2 (TX 2025-12-09; TRen 2025-12-08)


CTH 626.Tg24.ND.2

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 24. Activities of the NIN.DINGIR Priestess

partitura



Section 1ID=1: (Fragmentary)

1ID=1 --

[ ]…‑kan [ ]

[]

1ID=1 A

(Frg. 1) Vs. I 1′ [ ]‑x‑x‑kán x[ ¬¬¬

Section 2ID=2: The NIN.DINGIR priestess enters the temple of Kataḫḫa. Purification rites.

2ID=2 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dkattaḫḫ[a:DN.GEN.SG(UNM) paizzi]to go:3SG.PRS

She [goes] into the temple of Kataḫḫa.

2ID=2 A

(Frg. 1) Vs. I 2′ [na]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dkat‑taḫ‑ḫ[a:DN.GEN.SG(UNM) pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

3ID=3 --

UŠ‑KÉ‑ENto prostrate:3SG.PRS

[] bows.

3ID=3 A

(Frg. 1) Vs. I 2′ (Frg. 1) Vs. I 3′ ‑KÉ‑ENto prostrate:3SG.PRS

4ID=4 --

SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) [ udai]to bring (here):3SG.PRS

The SANGA priest of the Stag-god [brings …]

4ID=4 A

(Frg. 1) Vs. I 3′ SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) x[ ú‑da‑ito bring (here):3SG.PRS

5ID=5 --

[anda=ma=kan]:POSP=CNJctr=OBPk tuḫḫuišar(solid purification substance):NOM.SG.N kittato lie:3SG.PRS.MP

[Inside it,] lies the tuḫḫueššar substance.

5ID=5 A

(Frg. 1) Vs. I 3′ an‑da‑ma‑kán]:POSP=CNJctr=OBPk (Frg. 1) Vs. I 4′ túḫ‑ḫu‑i‑šar(solid purification substance):NOM.SG.N ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP

6ID=6 --

[ šuppiyaḫḫi]to make holy:3SG.PRS

[… purifies] (with it)

6ID=6 A

(Frg. 1) Vs. I 4′ x[ šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫi]to make holy:3SG.PRS

7ID=7 --

namma=atstill:ADV=PPRO.3SG.N.ACC;
still:ADV=PPRO.3PL.N.ACC
arḫaaway from:PREV pipp[ai]to knock down:3SG.PRS

and then knoc[ks] it down.

7ID=7 A

(Frg. 1) Vs. I 5′ nam‑ma‑atstill:ADV=PPRO.3SG.N.ACC;
still:ADV=PPRO.3PL.N.ACC
ar‑ḫaaway from:PREV pí‑ip‑p[a‑ito knock down:3SG.PRS

8ID=8 --

[ tuḫḫuišar(solid purification substance):ACC.SG.N parā]out (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS

[] holds [out the tuḫḫueššar.]

8ID=8 A

(Frg. 1) Vs. I 5′ túḫ‑ḫu‑i‑šar(solid purification substance):ACC.SG.N pa‑ra‑a]out (to):PREV (Frg. 1) Vs. I 6′ e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

9ID=9 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk NIN.DINGIR‑aš(priestess):NOM.SG.C []

The NIN.DINGIR priestess [] it

9ID=9 A

(Frg. 1) Vs. I 6′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk NIN.DINGIR‑aš(priestess):NOM.SG.C [

10ID=10 --

[nu=z(a)=kan]CONNn=REFL=OBPk tuḫḫuišar(solid purification substance):ACC.SG.N tuḫšato carry out the tuḫš- action:3SG.PRS.MP

and applies the tuḫḫueššar substance.

10ID=10 A

(Frg. 1) Vs. I 6′ nu‑za‑kán]CONNn=REFL=OBPk (Frg. 1) Vs. I 7′ túḫ‑ḫu‑i‑šar(solid purification substance):ACC.SG.N túḫuḫ‑šato carry out the tuḫš- action:3SG.PRS.MP

11ID=11 --

nuCONNn KA×U‑ušmouth:ACC.PL(UNM) a[rḫaaway from:PREV ānši]to wipe off:3SG.PRS

She w[ipes] (her) lips.

11ID=11 A

(Frg. 1) Vs. I 7′ nuCONNn KA×U!mouth:ACC.PL(UNM) a[r‑ḫaaway from:PREV a‑an‑ši]to wipe off:3SG.PRS ¬¬¬

Section 3ID=3: Weavers and the SANGA priest carry away paraphernalia.

12ID=12 --

n=aštaCONNn=OBPst LÚ.MEŠBAR.DUL₈weaver:NOM.PL(UNM) andainside:PREV uwanzito come:3PL.PRS

The weavers come inside.

12ID=12 A

(Frg. 1) Vs. I 8′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LÚ.MEŠBAR.DUL₈weaver:NOM.PL(UNM) an‑dainside:PREV ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS

13ID=13 --

[]

[]

13ID=13 A

(Frg. 1) Vs. I 8′ [

14ID=14 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pedanzito take:3PL.PRS

and carry it away.

14ID=14 A

(Frg. 1) Vs. I 9′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV pé‑da‑an‑zito take:3PL.PRS

15ID=15 --

SANG[Apriest:NOM.SG(UNM) ] Dkantipuittin:DN.ACC.SG.C šarāup:PREV karapz[i]to lift:3SG.PRS

The SANGA priest [] lifts Kantiputti.

15ID=15 A

(Frg. 1) Vs. I 9′ SANG[Apriest:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 10′ Dkán‑ti‑pu‑it‑ti‑in:DN.ACC.SG.C ša‑ra‑aup:PREV kar‑ap‑z[ito lift:3SG.PRS

16ID=16 --

[]

16ID=16 A

(Frg. 1) Vs. I 10′

17ID=17 --

SÍGwool:NOM.SG(UNM) SA₅‑a=ššanred:NOM.SG.C=OBPs kuedaniwhich:REL.D/L.SG andainside:PREV ḫam[ankanza]to bind:PTCP.NOM.SG.C

to which the red wool is ti[ed].

17ID=17 A

(Frg. 1) Vs. I 11′ SÍGwool:NOM.SG(UNM) SA₅‑aš‑ša‑anred:NOM.SG.C=OBPs ku‑e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG an‑dainside:PREV ḫa‑m[a‑an‑kán‑zato bind:PTCP.NOM.SG.C

18ID=18 --

tīyazito step:3SG.PRS

[] steps []

18ID=18 A

(Frg. 1) Vs. I 11′ (Frg. 1) Vs. I 12′ ti‑i‑ia‑zito step:3SG.PRS

19ID=19 --

SANGA=mapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) maḫḫa[nas:CNJ ] kattaunder:PREV dāito take:3SG.PRS

As soo[n] as the SANGA priest takes the deity [] down,

19ID=19 A

(Frg. 1) Vs. I 12′ SANGA‑mapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑a[nas:CNJ (Frg. 1) Vs. I 13′ kat‑taunder:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS

20ID=20 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēda[i]to take:3SG.PRS

he carries it out.

20ID=20 A

(Frg. 1) Vs. I 13′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV pé‑e‑da‑[i]to take:3SG.PRS ¬¬¬

Section 4ID=4: Three sheep are provided by the House of Takkiputta and are slaughtered for Kataḫḫa, Kantiputti and Ḫapaliya.

21ID=21 --

nuCONNn 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU Éhouse:ABL;
house:INS
takkiputti:GN.GEN.SG(UNM) ū[nnanzi]to send here:3PL.PRS

They d[rive] three sheep from the House of Takkiputta,

21ID=21 A

(Frg. 1) Vs. I 14′ nuCONNn 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU Éhouse:ABL;
house:INS
ták‑ki‑pu‑ut‑ti:GN.GEN.SG(UNM) u‑u[n‑na‑an‑zi]to send here:3PL.PRS

22ID=22 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Ú‑ULnot:NEG šipantito pour a libation:3SG.PRS

but (s)he does not offer them.

22ID=22 A

(Frg. 1) Vs. I 15′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Ú‑ULnot:NEG ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

23ID=23 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
š[e‑… ]

[] them []

23ID=23 A

(Frg. 1) Vs. I 15′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
š[e‑

24ID=24 --

1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A‑NA Dkataḫḫi:D/L.SG ḫukanzi:3PL.PRS

They slaughter one sheep for Kataḫḫa.

24ID=24 A

(Frg. 1) Vs. I 16′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A‑NA Dka‑taḫ‑ḫi:D/L.SG ḫu‑kán‑zi:3PL.PRS

25ID=25 --

2two:QUANcar pa[lwattalliyēšintoner:NOM.PL.C palwanzi]to intone:3PL.PRS

Two int[oners intone.]

25ID=25 A

(Frg. 1) Vs. I 16′ 2two:QUANcar pa[l‑wa‑at‑tal‑li‑i‑e‑ešintoner:NOM.PL.C pal‑wa‑an‑zi]to intone:3PL.PRS

26ID=26 --

nu=z(a)CONNn=REFL NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) ešato sit:3SG.PRS.MP

The NIN.DINGIR priestess sits.

26ID=26 A

(Frg. 1) Vs. I 17′ nu‑zaCONNn=REFL NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) e‑šato sit:3SG.PRS.MP

27ID=27 --

1one:QUANcar UDU=masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dkant[ipuitti:D/L.SG ḫūkanzi]:3PL.PRS

They [slaughter] one sheep for Kant[iputti.]

27ID=27 A

(Frg. 1) Vs. I 17′ 1one:QUANcar UDU‑masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dkán‑t[i‑pu‑it‑ti:D/L.SG ḫu‑u‑kán‑zi]:3PL.PRS

28ID=28 --

2two:QUANcar palwattalliyēšintoner:NOM.PL.C KI.MINditto:ADV

Two intoners ditto.

28ID=28 A

(Frg. 1) Vs. I 18′ 2two:QUANcar pal‑wa‑at‑tal‑li‑i‑e‑ešintoner:NOM.PL.C KI.MINditto:ADV

29ID=29 --

1one:QUANcar [UDU=masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dḫabaliya:DN.D/L.SG ku]rakkicolumn:D/L.SG GÙB‑lazto the left of:POSP ḫūkanz[i]:3PL.PRS

They slaughter one [sheep for Ḫapaliya] to the left of the [col]umn.

29ID=29 A

(Frg. 1) Vs. I 18′ 1one:QUANcar [UDU‑masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dḫa‑ba‑li‑ia]:DN.D/L.SG (Frg. 1) Vs. I 19′ [ku]‑ra‑ak‑kicolumn:D/L.SG GÙB‑la‑azto the left of:POSP ḫu‑u‑kán‑z[i]:3PL.PRS ¬¬¬

Section 5ID=5: (Fragmentary)

30ID=30 --

[kuitma]n=mawhile:CNJ=CNJctr ḫūkkiškanz[i]:3PL.PRS.IMPF

[Whil]e they slaughter []

30ID=30 A

(Frg. 1) Vs. I 20′ [ku‑it‑ma‑a]n‑mawhile:CNJ=CNJctr ḫu‑u‑uk‑ki‑iš‑kán‑z[i:3PL.PRS.IMPF

31ID=31 --

[pēd]anzito take:3PL.PRS

[… br]ing []

31ID=31 A

(Frg. 1) Vs. I 20′ (Frg. 1) Vs. I 21′ [pé‑e‑d]a‑an‑zito take:3PL.PRS

32ID=32 --

nu=ššanCONNn=OBPs []

[]

32ID=32 A

(Frg. 1) Vs. I 21′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs [

33ID=33 --

[ ]‑tišakan ŠA NINDAbread:GEN.PL;
bread:GEN.SG
[ …‑k]ir

[] of bread []

33ID=33 A

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]x‑ti‑ša‑kán ŠA NINDAbread:GEN.PL;
bread:GEN.SG
[ (Frg. 1) Vs. I 23′ [ ‑k]i‑ir

34ID=34 --

kuiēšwhich:REL.NOM.PL.C []

[] which []

34ID=34 A

(Frg. 1) Vs. I 23′ ku‑i‑e‑ešwhich:REL.NOM.PL.C [

35ID=35 --

[ ]‑ya 2two:QUANcar EM‑ṢÚsour:NOM.PL(UNM);
sour:ACC.PL(UNM)
[]

[] two sour []

35ID=35 A

(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x‑ia 2two:QUANcar EM‑ṢÚsour:NOM.PL(UNM);
sour:ACC.PL(UNM)
[

36ID=36 --

[ ]‑tamai []

[]

36ID=36 A

(Frg. 1) Vs. I 25′ [ ]x‑ta‑ma‑i [ ¬¬¬

37ID=37 --

[ ]ūkan[zi:3PL.PRS ]

[…s]laugh[ter …]

37ID=37 A

(Frg. 1) Vs. I 26′ [ ]u‑u‑kán‑[zi:3PL.PRS

38ID=38 --

[ ][ ]

[]

38ID=38 A

(Frg. 1) Vs. I 27′ [ ]x[ Vs. bricht ab

Lacuna

Section 6ID=6: Offerings to the loci numinosi.

39ID=39 --

UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) L[Ú.MEŠMUḪALDIM?cook:GEN.PL(UNM) ] GIŠA[B‑yawindow:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul GIŠḫattalwašbolt:GEN.SG GIŠ‑ruiwood:D/L.SG 1‑ŠU]once:QUANmul

The supervisor of the c[ooks?] at the win[dow – once; at the wood of the doorbolt – once].

39ID=39 A

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 1′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) L[Ú.MEŠMUḪALDIM?cook:GEN.PL(UNM) (Frg. 3) Rs. r. Kol. 2′ GIŠA[B‑iawindow:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul GIŠḫa‑at‑tal‑wa‑ašbolt:GEN.SG GIŠ‑ru‑iwood:D/L.SG 1‑ŠU]once:QUANmul

40ID=40 --

nam[mathen:CNJ ḫaššīhearth:D/L.SG tapušzabeside:POSP ]

Aga[in, … next to the hearth]

40ID=40 A

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 3′ nam‑[mathen:CNJ ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG ta‑pu‑uš‑zabeside:POSP ¬¬¬

41ID=41 --

EGI[R?again:ADV ]

Aft[erwards?

41ID=41 A

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 4′ EGI[R?again:ADV

42ID=42 --

NIN.DING[IR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM);
(priestess):ACC.SG(UNM)
] [ ]

The NIN.DING[IR priestess …]

42ID=42 A

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 5′ NIN.DING[IR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM);
(priestess):ACC.SG(UNM)
(Frg. 3) Rs. r. Kol. 6′ x x[ Rs. r. Kol. bricht ab

Lacuna

Section 7ID=7: NIN.DINGIR priestess performs the god-drinking rite for an unknown deity.

43ID=43 --

[ TUŠ‑aš]sitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS

[] toasts [… while sitting.]

43ID=43 A

(Frg. 2) 1′ TUŠ‑aš]sitting:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

44ID=44 --

[GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GAL]big:NOM.SG(UNM)

[The great lyre (plays).]

44ID=44 A

(Frg. 2) 1′ [GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GAL]big:NOM.SG(UNM)

45ID=45 --

[]

45ID=45 A

(Frg. 2+3) 2′/Rs. lk. Kol. 1′

46ID=46 --

[1one:QUANcar NINDAtakar]mun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

She breaks [one takar]mu- bread.

46ID=46 A

(Frg. 2+3) 2′/Rs. lk. Kol. 1′ 1one:QUANcar NINDAta‑kar]mu‑un(bread or pastry):ACC.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

47ID=47 --

[NIN]DA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) p]āito give:3SG.PRS

[… gi]ves a loaf of bread.

47ID=47 A

(Frg. 2+3) 2′/Rs. lk. Kol. 1′ [NIN]DA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) (Frg. 2+3) 3′/Rs. lk. Kol. 2′ p]a‑a‑ito give:3SG.PRS

48ID=48 --

LÚ.MEŠUR.GI₇dog-man:NOM.PL(UNM) wappianz[i]to bark:3PL.PRS

The dog-men bark.

48ID=48 A

(Frg. 2+3) 3′/Rs. lk. Kol. 2′ LÚ.MEŠUR.GI₇dog-man:NOM.PL(UNM) wa‑ap‑pí‑an‑z[i]to bark:3PL.PRS

49ID=49 --

[ ][ …‑i]n dāito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[] takes/puts []

49ID=49 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 1′/4′/Rs. lk. Kol. 3′ [ ]x[ ‑i]n? da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
¬¬¬

Section 8ID=8: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Šulinkatte(?).

50ID=50 --

[Dšulinkatte(?)]:DN.ACC.SG(UNM) NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM)
[TU]Š‑ašsitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS

The NIN.DINGIR priestess toasts [Šulinkatte? while sit]ting.

50ID=50 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 2′/5′/Rs. lk. Kol. 4′ [Dšu‑li‑in‑kat‑te(?)]:DN.ACC.SG(UNM) NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM)
[TU]Šsitting:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

51ID=51 --

ašeššar=maassembly:NOM.SG.N=CNJctr arāito raise:3SG.PRS

The assembly rises.

51ID=51 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 2′/5′/Rs. lk. Kol. 4′ a‑še‑eš‑šar‑maassembly:NOM.SG.N=CNJctr a‑ra‑a‑ito raise:3SG.PRS

52ID=52 --

[MUNUS.MEŠzintuḫ]iēš(female functionary):NOM.PL.C S[Ì]R‑RUto sing:3PL.PRS

[The zintu]ḫi- women sing.

52ID=52 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 3′/6′/Rs. lk. Kol. 5′ [MUNUS.MEŠzi‑in‑tu‑ḫ]i‑e‑eš(female functionary):NOM.PL.C S[Ì]R‑RUto sing:3PL.PRS

53ID=53 --

1one:QUANcar NINDAtakarmun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

She breaks one takarmu- bread

53ID=53 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 3′/6′/Rs. lk. Kol. 5′ 1one:QUANcar NINDAta‑kar‑mu‑un(bread or pastry):ACC.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

54ID=54 --

[nu=kan(?)CONNn=OBPk SANGA]priest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) PA‑N[I] Dkantipuitti:D/L.SG_vor:POSP dāito sit:3SG.PRS

[and the SANGA] priest of the Stag-god places it before Kantipuitti.

54ID=54 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 4′/7′/Rs. lk. Kol. 6′ [nu‑kán(?)CONNn=OBPk SANGA]priest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) PA‑N[I] Dkán‑ti‑pu‑it‑ti:D/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS

55ID=55 --

[ MUNUS.M]zintu[ḫi]ēš(female functionary):NOM.PL.C akuwannato drink:INF pianzito give:3PL.PRS

[] give the zintuḫi- women to drink.

55ID=55 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 5′/8′/Rs. lk. Kol. 7′ [ MUNUS.M]zi‑in‑tu‑[ḫi]e‑eš(female functionary):NOM.PL.C a‑ku‑wa‑an‑nato drink:INF pí‑an‑zito give:3PL.PRS ¬¬¬

Section 9ID=9: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Waḫiši.

56ID=56 --

[NIN.DINGIR‑aš](priestess):NOM.SG.C Dwaḫišīn:DN.ACC.SG.C TUŠ‑ašsitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS

[The NIN.DINGIR priestess] toasts Waḫiši while sitting.

56ID=56 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 6′/9′/Rs. lk. Kol. 8′ [NIN.DINGIR‑aš](priestess):NOM.SG.C Dwaa‑ḫi‑ši‑i‑in:DN.ACC.SG.C TUŠ‑aš*sitting:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

57ID=57 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

57ID=57 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 6′/9′/Rs. lk. Kol. 8′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

58ID=58 --

[2]two:QUANcar palwatalliešintoner:NOM.PL.C

[Two] intoners (intone).

58ID=58 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 7′/10′/Rs. lk. Kol. 9′ [2]two:QUANcar pal‑wa‑tal‑li‑ešintoner:NOM.PL.C

59ID=59 --

1one:QUANcar N[INDAt]akarmun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

She breaks one takarmu- bread.

59ID=59 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 7′/10′/Rs. lk. Kol. 9′ 1one:QUANcar N[INDAt]a‑kar‑mu‑un(bread or pastry):ACC.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

60ID=60 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) É.ŠÀ‑niinner chamber:D/L.SG andainside:PREV pēdaito take:3SG.PRS

The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber

60ID=60 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 8′/11′/Rs. lk. Kol. 10′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) É.ŠÀ‑niinner chamber:D/L.SG an‑dainside:PREV pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS

61ID=61 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NI DU.GUR:D/L.SG_vor:POSP dāito sit:3SG.PRS

and puts it before the Šulinkatte.

61ID=61 A

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 9′/12′/Rs. lk. Kol. 11′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NI DU.GUR:D/L.SG_vor:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS ¬¬¬

Section 10ID=10: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Ḫašammeli and Kazzumalili.

62ID=62 --

Dḫašamiu:DN.ACC.SG(UNM) Dkašumalaši:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS

(The NIN.DINGIR priestess) toasts Ḫašamayu and Kašumalaši while sitting.

62ID=62 A

(Frg. 3+4)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 10′/13′/Rs. lk. Kol. 12′/1′ Dḫa‑ša‑mi‑ú:DN.ACC.SG(UNM) Dka‑šu‑ma‑la‑ši:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

63ID=63 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

63ID=63 A

(Frg. 3+4)(Frg. 1+2+3) Rs. IV 10′/13′/Rs. lk. Kol. 12′/1′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

64ID=64 --

2two:QUANcar palwatalliešintoner:NOM.PL.C

Two intoners (intone).

64ID=64 A

(Frg. 1+3+4) Rs. IV 11′/Rs. lk. Kol. 13′/2′ 2two:QUANcar pal‑wa‑tal‑li‑ešintoner:NOM.PL.C

65ID=65 --

1one:QUANcar NINDAtakarmun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP

She break[s] one takarmu- bread.

65ID=65 A

(Frg. 1+3+4) Rs. IV 11′/Rs. lk. Kol. 13′/2′ 1one:QUANcar NINDAta‑kar‑mu‑un(bread or pastry):ACC.SG.C pár‑ši‑i[a]to break:3SG.PRS.MP

66ID=66 --

SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) É.ŠÀ‑niinner chamber:D/L.SG andainside:PREV pēdaito take:3SG.PRS

The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber

66ID=66 A

(Frg. 1+3+4) Rs. IV 11′/Rs. lk. Kol. 13′/2′ SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1+4) Rs. IV 12′/3′ É.ŠÀ‑niinner chamber:D/L.SG an‑dainside:PREV pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS

67ID=67 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NIbefore:D/L.SG_vor:POSP Dḫaš[amiu:DN.D/L.SG(UNM) dāi]to sit:3SG.PRS

and [puts] it before Ḫaš[amayu.]

67ID=67 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 12′/3′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NIbefore:D/L.SG_vor:POSP Dḫa‑š[a‑mi‑ú:DN.D/L.SG(UNM) da‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

Section 11ID=11: NIN.DINGIR priestess makes an offerings round for Kataḫḫa.

68ID=68 --

NIN.DINGIR‑aš(priestess):NOM.SG.C arāito raise:3SG.PRS

The NIN.DINGIR priestess rises

68ID=68 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 13′/4′ NIN.DINGIR‑aš(priestess):NOM.SG.C a‑ra‑a‑ito raise:3SG.PRS

69ID=69 --

nuCONNn Dkataḫ:DN.ACC.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV irḫāezz[i]to go around:3SG.PRS

and performs a round of offerings for Kataḫḫa while standing.

69ID=69 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 13′/4′ nuCONNn Dka‑taḫaḫ:DN.ACC.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV ir‑ḫa‑a‑ez‑z[i]to go around:3SG.PRS

70ID=70 --

NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS

The NIN.DINGIR priestess bows

70ID=70 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 14′/5′ NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS

71ID=71 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
[p]arāout (to):PREV paizzito go:3SG.PRS

and goes out.

71ID=71 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 14′/5′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
[p]a‑ra‑aout (to):PREV pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

Section 12ID=12: Listing the parties responsible for the provision of offerings.

72ID=72 --

[ ] šuppain a pure state:ADV ḫuwišualive:ADV NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:ACC.PL(UNM) ŠAof:GEN.SG Dkataḫ:DN.GEN.SG(UNM) [] Ù?and:CNJadd ŠA Dkantipuitti:GEN.SG UDKAM‑atday:D/L.SG UDKAM‑atday:D/L.SG L[Ú.MEŠBAR.DUL₈weaver:NOM.PL(UNM) d]aškanzito take:3PL.PRS.IMPF

[] pure and raw, the bread loaves for Kataḫḫa [] and for Kantiputti – (all that) provide the w[eavers], daily.

72ID=72 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 14′/5′ x[ (Frg. 1+4) Rs. IV 15′/6′ šu‑up‑pain a pure state:ADV ḫu‑u‑i‑šualive:ADV NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:ACC.PL(UNM) ŠAof:GEN.SG Dka‑taḫaḫ:DN.GEN.SG(UNM) [ (Frg. 1+4) Rs. IV 16′/7′ Ù?and:CNJadd ŠA Dkán‑ti‑pu‑it‑ti:GEN.SG UDKAM‑atday:D/L.SG UDKAM‑atday:D/L.SG L[Ú.MEŠBAR.DUL₈]weaver:NOM.PL(UNM) (Frg. 1+4) Rs. IV 17′/8′ [da]‑aš‑kán‑zito take:3PL.PRS.IMPF

73ID=73 --

ŠA Dḫaba[l]=iya:DN.D/L.SG=CNJadd UZUNÍG.GI[Gliver:ACC.SG(UNM) šuppain a pure state:ADV ḫuw]išualive:ADV NINDA.GUR₄.RAḪI.A=yaloaf:ACC.PL(UNM)=CNJadd U[D]K[AM]‑atday:D/L.SG UD‑atday:D/L.SG LÚ.MEŠBAR.D[UL₈weaver:NOM.PL(UNM) daškanzi]to take:3PL.PRS.IMPF

For Ḫapaliya, the liver, pure and raw, and the bread loaves – (all that) [provide] the weav[ers], daily.

73ID=73 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 17′/8′ ŠA Dḫa‑ba‑[l]i‑ia:DN.GEN.SG(UNM) UZUNÍG.GI[Gliver:ACC.SG(UNM) šu‑up‑pa]in a pure state:ADV (Frg. 1+4) Rs. IV 18′/9′ [ḫu‑u]‑i‑šualive:ADV NINDA.GUR₄.RAḪI.A‑ialoaf:ACC.PL(UNM)=CNJadd U[D]K[AM]‑atday:D/L.SG UD‑atday:D/L.SG LÚ.MEŠBAR.D[UL₈weaver:NOM.PL(UNM) da‑aš‑kán‑zi]to take:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬

Section 13ID=13: NIN.DINGIR priestess goes to tha gatehouse (fragmentary).

74ID=74 --

[NIN].DINGIR‑aš=ma=kan(priestess):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk Éḫilamma[rgatehouse:ACC.SG.N ] []

The [NIN].DINGIR priestess [] at the gatehou[se …]

74ID=74 A

(Frg. 1+4) Rs. IV 19′/10′ [NIN].DINGIR‑aš‑ma‑kán(priestess):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk Éḫi‑lam‑ma[rgatehouse:ACC.SG.N ]x x x x [

75ID=75 --

[NIN].DINGIR(priestess):ACC.SG(UNM);
(priestess):NOM.SG(UNM)
DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM);
palace servant:ACC.PL(UNM)
][ ]

The [NIN].DINGIR priestess and the palace atten[dants …]

75ID=75 A

(Frg. 1) Rs. IV 20′ [NIN].DINGIR(priestess):ACC.SG(UNM);
(priestess):NOM.SG(UNM)
DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM);
palace servant:ACC.PL(UNM)
]x[ Rs. IV bricht ab

Lacuna

Section 14ID=14: (Fragmentary)

76ID=76 --

[] (Rasur) [] (Rasur)

[]

76ID=76 A

(Frg. 1) lk. Rd. 1 1 [ ] (Rasur) [ (Frg. 1) lk. Rd. 2 [ ] (Rasur)

77ID=77 --

(Rasur) [] (Rasur) []

[]

77ID=77 A

(Frg. 1) lk. Rd. 2 *〈〈na‑an(?)〉〉* (Rasur) [ (Frg. 1) lk. Rd. 3 [ ] (Rasur) *〈〈EGIR‑pa〉〉* x[

78ID=78 --

[ ] [ ] (Rasur) [ ]‑tiškenun

[]

78ID=78 A

(Frg. 1) lk. Rd. 3 ]x x [ (Frg. 1) lk. Rd. 4 [ ]*〈〈ra‑an〉〉* (Rasur) [ (Frg. 1) lk. Rd. 5 [ ]‑ti‑iš‑ke‑nu‑un

79ID=79 --

[]

[]

79ID=79 A

(Frg. 1) lk. Rd. 5 [ Ende lk. Rd.

The text breaks off

lk. Rd. 1-4 ist komplett radiert; unleserliche Zeichenspuren in jeder Zeile sind erkennbar.
Editio ultima: Textus 2025-12-09; Traductionis 2025-12-08