Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg22-24.2 (TX 2025-12-05; TRen 2025-12-04)


CTH 626.Tg22-24.2

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Days 22–24

partitura



Section 1ID=2: (DAY 22) The king arrives at Matilla.

1ID=1 --

(unpubl.)

(unpubl.)

1ID=1 A

(unpubl.)

2ID=2 --

(unpubl.)

(unpubl.)

2ID=2 A

(unpubl.)

3ID=3 --

(unpubl.)

(unpubl.)

3ID=3 A

(unpubl.)

4ID=4 --

(unpubl.)

(unpubl.)

4ID=4 A

(unpubl.)

5ID=5 --

(unpubl.)

(unpubl.)

5ID=5 A

(unpubl.)

6ID=6 --

(unpubl.)

(unpubl.)

6ID=6 A

(unpubl.)

Section 2ID=3: (DAY 22) The king visits the aštatu- building. The lord of the troops pays his respects.

7ID=7 --

(unpubl.)

(unpubl.)

7ID=7 A

(unpubl.)

8ID=8 --

(unpubl.)

(unpubl.)

8ID=8 A

(unpubl.)

9ID=9 --

(unpubl.)

(unpubl.)

9ID=9 A

(unpubl.)

10ID=10 --

(unpubl.)

(unpubl.)

10ID=10 A

(unpubl.)

11ID=11 --

(unpubl.)

(unpubl.)

11ID=11 A

(unpubl.)

12ID=12 --

(unpubl.)

(unpubl.)

12ID=12 A

(unpubl.)

13ID=13 --

(unpubl.)

(unpubl.)

13ID=13 A

(unpubl.)

14ID=14 --

(unpubl.)

(unpubl.)

14ID=14 A

(unpubl.)

15ID=15 --

(unpubl.)

(unpubl.)

15ID=15 A

(unpubl.)

16ID=16 --

(unpubl.)

(unpubl.)

16ID=16 A

(unpubl.)

17ID=17 --

(unpubl.)

(unpubl.)

17ID=17 A

(unpubl.)

18ID=18 --

(unpubl.)

(unpubl.)

18ID=18 A

(unpubl.)

19ID=19 --

(unpubl.)

(unpubl.)

19ID=19 A

(unpubl.)

Section 3ID=4: (DAY 22) The lord of the troops receives offerings from various functionaries.

20ID=20 --

(unpubl.)

(unpubl.)

20ID=20 A

(unpubl.)

21ID=21 --

(unpubl.)

(unpubl.)

21ID=21 A

(unpubl.)

Section 4ID=5: (DAY 22) The royal couple returns to the ḫalentu- complex.

22ID=22 --

(unpubl.)

(unpubl.)

22ID=22 A

(unpubl.)

23ID=23 --

(unpubl.)

(unpubl.)

23ID=23 A

(unpubl.)

Section 5ID=6: (DAY 22) Great assembly begins: palace attendant brings the regalia.

24ID=24 --

(unpubl.)

(unpubl.)

24ID=24 A

(unpubl.)

25ID=25 --

(unpubl.)

(unpubl.)

25ID=25 A

(unpubl.)

26ID=26 --

(unpubl.)

(unpubl.)

26ID=26 A

(unpubl.)

27ID=27 --

(unpubl.)

(unpubl.)

27ID=27 A

(unpubl.)

28ID=28 --

(unpubl.)

(unpubl.)

28ID=28 A

(unpubl.)

29ID=29 --

(unpubl.)

(unpubl.)

29ID=29 A

(unpubl.)

30ID=30 --

(unpubl.)

(unpubl.)

30ID=30 A

(unpubl.)

Section 6ID=7: (DAY 22) Great assembly: hand-washing rite.

31ID=31 --

(unpubl.)

(unpubl.)

31ID=31 A

(unpubl.)

32ID=32 --

(unpubl.)

(unpubl.)

32ID=32 A

(unpubl.)

33ID=33 --

(unpubl.)

(unpubl.)

33ID=33 A

(unpubl.)

Lacuna of over 10 cola.

Section 7ID=23: (DAY 23) Wineskin scene at the šūra- and at the stones: offerings of bread, animals and wine.

34ID=34 --

[ ] š[ipanti(?)to pour a libation:3SG.PRS ]

[] lib[ates …]

1ID=1 C

(Frg. 1) Vs. 1′ x[ (Frg. 1) Vs. 2′ š[i‑pa‑an‑ti(?)to pour a libation:3SG.PRS

35ID=35 --

ši[pantito pour a libation:3SG.PRS ]

[] lib[ates …]

2ID=2 C

(Frg. 1) Vs. 3′ ši‑[pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

36ID=36 --

UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) M[˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) kaluḫitcup(?):INS šunnāi]to fill:3SG.PRS

The supervisor of the [table attendants fills up (the vessel) from a wineskin]

3ID=3 C

(Frg. 1) Vs. 4′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) M[˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) ka‑lu‑ḫi‑itcup(?):INS šu‑un‑na‑a‑i]to fill:3SG.PRS

37ID=37 --

GUD[U₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV šipanti]to pour a libation:3SG.PRS

and the anointe[d priest libates accordingly.]

4ID=4 C

(Frg. 1) Vs. 5′ GUD[U₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

38ID=38 --

[˽GIŠBANŠUR]table man:NOM.SG(UNM) kalu[ḫitcup(?):INS šunnai]to fill:3SG.PRS

[A table attendant fills up] (the vessel) from a wine[skin]

5ID=5 C

(Frg. 1) Vs. 5′ ˽GIŠBANŠUR]table man:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. 6′ ka‑lu‑[ḫi‑itcup(?):INS šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

39ID=39 --

[GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA]likewise:ADV šipan[ti]to pour a libation:3SG.PRS

[and the anointed priest] liba[tes accordingly,]

6ID=6 C

(Frg. 1) Vs. 6′ GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA]likewise:ADV (Frg. 1) Vs. 7′ ši‑pa‑an‑[tito pour a libation:3SG.PRS

40ID=40 --

[ išpanduziaššar]libation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBAR:GN.GEN.SG(UNM) k[attaunder:PREV dāi]to sit:3SG.PRS

[] places the silver libation vessel [dow]n,

7ID=7 C

(Frg. 1) Vs. 7′ iš‑pa‑an‑du‑zi‑aš‑šar]libation vessel:ACC.SG.N (Frg. 1) Vs. 8′ KÙ.BABBAR:GN.GEN.SG(UNM) k[at‑taunder:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

41ID=41 --

[A‑ŠAR‑ŠU]place:ACC.SG(UNM) ēpz[i]to seize:3SG.PRS

and take[s his place.]

8ID=8 C

(Frg. 1) Vs. 8′ A‑ŠAR‑ŠU]place:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. 9′ e‑ep‑z[i]to seize:3SG.PRS ¬¬¬

42ID=42 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [UŠ‑KE‑EN]to prostrate:3SG.PRS

The king [bows,]

9ID=9 C

(Frg. 1) Vs. 10′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS

43ID=43 --

[2two:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NU]to prostrate:3PL.PRS

[and two anointed priests bow,]

10ID=10 C

(Frg. 1) Vs. 10′ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NU]to prostrate:3PL.PRS

44ID=44 --

AL[AM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) memāi]to speak:3SG.PRS

The A[LAM.ZU₉ speaks.]

11ID=11 C

(Frg. 1) Vs. 11′ AL[AM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑a‑ito speak:3SG.PRS ¬¬¬

Section 8ID=24: (DAY 23) The kings makes offerings to seven deities.

45ID=45 --

7seven:QUANcar i[rḫāezzi]to go around:3SG.PRS

(The king) p[erforms a round of] seven [offerings:]

12ID=12 C

(Frg. 1) Vs. 12′ 7seven:QUANcar i[r‑ḫa‑a‑ez‑zito go around:3SG.PRS

46ID=46 --

D[ullan:DN.ACC.SG.C ][ ]

[][ulla …]

13ID=13 C

(Frg. 1) Vs. 12′ (Frg. 1) Vs. 13′ D[u‑ul‑la‑an(?):DN.ACC.SG.C (Frg. 1) Vs. 14′ [ ]x[ Vs. bricht ab

Lacuna

47ID=47 --

[šuraš:D/L.PL dāi]to sit:3SG.PRS

[… places … on a šura- rocks]

1ID=1 B

Vs. I 1′ [šu‑ra‑aš:D/L.PL da‑a‑ito sit:3SG.PRS

48ID=48 --

[NA₄‑ašš]=astone:D/L.PL=CNJadd d[āi]to sit:3SG.PRS

and [on the stones.]

2ID=2 B

Vs. I 1′ NA₄‑aš‑š]astone:D/L.PL=CNJadd d[a‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

49ID=49 --

[GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) DUGišpa]nduziaššarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) š[arāup:PREV dāi]to sit:3SG.PRS

[An anointed priest r[aises] a silver [lib]ation vessel

3ID=3 B

Vs. I 2′ [GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) DUGiš‑pa‑a]n‑du‑zi‑aš‑šarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) GE[ŠTIN]wine:GEN.SG(UNM) Vs. I 3′ [da‑a‑ito sit:3SG.PRS

50ID=50 --

[š]uraš:D/L.PL peranbefore:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul NA₄‑ašš=[astone:D/L.PL=CNJadd peran]before:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul šipantito pour a libation:3SG.PRS

and libates three times before the šūra- rock and [before] the stones.

4ID=4 B

Vs. I 3′ š]u‑ra‑aš:D/L.PL pé‑ra‑anbefore:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul NA₄‑aš‑š[a]stone:D/L.PL=CNJadd Vs. I 4′ [pé‑ra‑an]before:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

51ID=51 --

UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) kaluḫitcup(?):INS šarāup:PREV šunnaito fill:3SG.PRS

The supervisor of the table attendants fills up (the vessel) from a wineskin,

5ID=5 B

Vs. I 5′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) ka‑lu‑ḫi‑itcup(?):INS ša‑ra‑aup:PREV Vs. I 6′ šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

52ID=52 --

GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV šipantito pour a libation:3SG.PRS

and the anointed priest libates accordingly.

6ID=6 B

Vs. I 6′ GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

53ID=53 --

˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) kaluḫatcup(?):INS šarāup:PREV šunnaito fill:3SG.PRS

A table attendant fills up (the vessel) from a wineskin,

7ID=7 B

Vs. I 7′ ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) ka‑lu‑ḫa‑atcup(?):INS ša‑ra‑aup:PREV šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

54ID=54 --

GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV šipantito pour a libation:3SG.PRS

and the anointed priest libates accordingly.

8ID=8 B

Vs. I 8′ GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

55ID=55 --

˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) tūwazfrom afar:ADV šarāup:PREV ēpzito seize:3SG.PRS

The table attendant holds up (the wineskin) at a distance,

9ID=9 B

Vs. I 8′ ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) Vs. I 9′ tu‑u‑wa‑azfrom afar:ADV ša‑ra‑aup:PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

56ID=56 --

˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) išpaduziaššarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) kattaunder:PREV dāito sit:3SG.PRS

and the anointed priest places the silver libation vessel [dow]n,

10ID=10 B

Vs. I 10′ GUDU₁₂!anointed priest:NOM.SG(UNM) 1 iš‑pa‑du‑zi‑aš‑šarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) Vs. I 11′ kat‑taunder:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

57ID=57 --

ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠUplace:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzito seize:3SG.PRS

and t[akes] his place.

11ID=11 B

Vs. I 11′ ta‑azCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠUplace:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG e‑ep‑zito seize:3SG.PRS ¬¬¬

Section 9ID=25: (DAY 23) The cook presents ‘the liver of the hand’ to the king.

58ID=58 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C UŠ‑KÉ‑ENto prostrate:3SG.PRS

The king bows,

12ID=12 B

Vs. I 12′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C *UŠ‑KÉ*‑ENto prostrate:3SG.PRS

59ID=59 --

2two:QUANcar GUDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

and two anointed priests bow,

13ID=13 B

Vs. I 12′ 2two:QUANcar GUDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

60ID=60 --

ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ recites,

14ID=14 B

Vs. I 13′ ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

61ID=61 --

kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

the crier calls out.

15ID=15 B

Vs. I 13′ ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS

62ID=62 --

UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) ŠA QA‑TIhand:GEN.SG;
completed:GEN.SG
UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG parāout (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS

The supervisor the of the cooks holds out “the liver of the hand” to the king.

16ID=16 B

Vs. I 14′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) ŠA QA‑TIhand:GEN.SG;
completed:GEN.SG
UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG Vs. I 15′ pa‑ra‑aout (to):PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

63ID=63 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) dāito take:3SG.PRS

The king lays (his) hand (on it).

17ID=17 B

Vs. I 15′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) da‑a‑ito take:3SG.PRS ¬¬¬

Section 10ID=26: (DAY 23) The king departs to Arinna.

64ID=64 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GIŠḫuluganiyacarriage:D/L.SG ešato sit:3SG.PRS.MP

The king sits in the ḫuluganni- cart

18ID=18 B

Vs. I 16′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GIŠḫu‑lu‑ga‑ni‑iacarriage:D/L.SG e‑šato sit:3SG.PRS.MP

65ID=65 --

t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM URUarinna:GN.D/L.SG(UNM) iyannaito go:3SG.PRS.IMPF

and rides to Arinna.

19ID=19 B

Vs. I 17′ ta‑ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM URUa‑ri‑in‑na:GN.D/L.SG(UNM) i‑ia‑an‑na‑ito go:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬

Section 11ID=27: (DAY 23) Introduction to the celebrations regarding Arinna.

66ID=66 --

mānas:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C zēniautumn:D/L.SG URUarinna:GN.D/L.SG(UNM) paizzito go:3SG.PRS

When the king goes to Arinna in autumn,

20ID=20 B

Vs. I 18′ ma‑a‑anas:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C zé‑e‑niautumn:D/L.SG URUa‑ri‑in‑na:GN.D/L.SG(UNM) pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

67ID=67 --

n=aštaCONNn=OBPst maḫḫanas:ADV GIŠwarḫuiznašforest:GEN.SG šipantūwanzito pour a libation:INF aššanuzito provide for:3SG.PRS

and when they take care of the libation offerings in the grove.

21ID=21 B

Vs. I 19′ na‑aš‑taCONNn=OBPst ma‑aḫ‑ḫa‑anas:ADV GIŠwa‑ar‑ḫu‑iz‑na‑ašforest:GEN.SG *ši‑pa‑an‑tu*‑u‑wa‑an‑zito pour a libation:INF aš‑ša‑nu‑zito provide for:3SG.PRS ¬¬¬

68ID=68 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GIŠḫuluganiyacarriage:D/L.SG ešato sit:3SG.PRS.MP

The king sits in the ḫuluganni- cart

22ID=22 B

Vs. I 20′ nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GIŠḫu‑lu‑ga‑ni‑iacarriage:D/L.SG e‑*ša*to sit:3SG.PRS.MP

69ID=69 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM URUarinna:GN.D/L.SG(UNM) paizzito go:3SG.PRS

and rides to Arinna.

23ID=23 B

Vs. I 21′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM URUa‑ri‑in‑na:GN.D/L.SG(UNM) pa‑iz‑zito go:3SG.PRS ¬¬¬ Ende Vs. I

Break of over 10 cola.

Section 12ID=33: (DAY 23) Offerings involving millers.

70ID=70 --

nu[CONNn ]

[]

24ID=24 B

Vs. II 1′ nu[CONNn ¬¬¬

71ID=71 --

LÚ.MEŠGU[DU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) ] pānz[ito go:3PL.PRS ]

The anoin[ted pri]ests go [].

25ID=25 B

Vs. II 2′ LÚ.MEŠGU[DU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) Vs. II 3′ pa‑a‑an‑z[ito go:3PL.PRS ¬¬¬

72ID=72 --

GIŠMAR.GÍD.DAME[Šcart:ACC.PL(UNM) ]

The heavy carts []

26ID=26 B

Vs. II 4′ GIŠMAR.GÍD.DAME[Šcart:ACC.PL(UNM)

73ID=73 --

2two:QUANcar MUNUSMEŠ˽NA₄AR[A₅female miller:NOM.PL(UNM) ] ZÌ.DA‑itflour:INS šūwanto fill:PTCP.ACC.SG.N d[anzi]to take:3PL.PRS

Two female millers pl[ace …] filled with flour

27ID=27 B

Vs. II 5′ 2two:QUANcar MUNUSMEŠ˽NA₄AR[A₅female miller:NOM.PL(UNM) Vs. II 6′ ZÌ.DA‑itflour:INS šu‑u‑wa‑anto fill:PTCP.ACC.SG.N d[a‑an‑zi]to take:3PL.PRS

74ID=74 --

taCONNt šuppiaḫḫiškan[zi]to make holy:3PL.PRS.IMPF

and they purify (it).

28ID=28 B

Vs. II 7′ taCONNt šu‑up‑pí‑aḫ‑ḫi‑iš‑kán‑[zi]to make holy:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬

75ID=75 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSIPAshepherd:GEN.PL(UNM) UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIM=yacook:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA UGULAsupervisor:D/L.SG [ ]

The chief of the shepherds and the supervisor of the cooks [] to the supervisor [of …]

29ID=29 B

Vs. II 8′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSIPAshepherd:GEN.PL(UNM) UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIM‑iacook:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA UGULAsupervisor:D/L.SG [

76ID=76 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM LUGAL‑i:DN.D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

They bow before the king.

30ID=30 B

Vs. II 9′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM LUGAL‑i:DN.D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUto prostrate:3PL.PRS

77ID=77 --

nuCONNn UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) [ ]

The supervisor [of …]

31ID=31 B

Vs. II 9′ nuCONNn UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) [

78ID=78 --

MUNUS˽NA₄ARA₅=ma=šmaš=kanfemale miller:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.DAT=OBPk;
female miller:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.ACC=OBPk;
female miller:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.D/L=OBPk
ZÌ.DAflour:ACC.PL(UNM) [ ]

The female millers [] them the flour.

32ID=32 B

Vs. II 10′ MUNUS˽NA₄ARA₅‑ma‑aš‑ma‑aš‑kánfemale miller:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.DAT=OBPk;
female miller:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.ACC=OBPk;
female miller:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.D/L=OBPk
ZÌ.DAflour:ACC.PL(UNM) x[ ¬¬¬

79ID=79 --

1one:QUANcar LI‑IMthousand:QUANcar 1one:QUANcar MEhundred:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA LUGAL:GEN.SG 10ten:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) [ ] ŠA URUānkuwa:GEN.SG A‑NA Éhouse:D/L.SG DUTUSolar deity:DN.GEN.SG(UNM)

1,100 sheep from the king and ten sheep from the [] of Ankuwa.

33ID=33 B

Vs. II 11′ 1one:QUANcar LI‑IMthousand:QUANcar 1one:QUANcar MEhundred:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA LUGAL:GEN.SG 10ten:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) [ Vs. II 12′ ŠA URUa‑an‑ku‑〈wa〉:GEN.SG A‑NA Éhouse:D/L.SG DUTUSolar deity:DN.GEN.SG(UNM)

80ID=80 --

nuCONNn manhood:NOM.SG(UNM) [ ] 1one:QUANcar MEhundred:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALking:GEN.SG 5five:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) [] aušzito see:3SG.PRS

The man [] inspects a hundred sheep from the king and five sheep from []

34ID=34 B

Vs. II 12′ nuCONNn manhood:NOM.SG(UNM) [ Vs. II 13′ 1one:QUANcar MEhundred:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALking:GEN.SG 5five:QUANcar UDUHI.Asheep:ACC.SG(UNM) [ Vs. II 14′ a‑uš‑zito see:3SG.PRS

81ID=81 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peran=š[itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV ] 𒀹 A‑NAto:D/L.SG;
to:D/L.PL
[]

He [] before it [] to/for []

35ID=35 B

Vs. II 14′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑ra‑an‑š[i‑itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV Vs. II 15′ 𒀹 A‑NAto:D/L.SG;
to:D/L.PL
[ 2 === Ende Vs. II

Lacuna of over 10 cola.

Section 13ID=36: (DAY 23) Offerings involving the anointed priest.

82ID=82 --

GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) paizzito go:3SG.PRS

An anointed priest goes

36ID=36 B

Rs. IV 1 GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

83ID=83 --

[ ] šipantito pour a libation:3SG.PRS

and libates []

37ID=37 B

Rs. IV 1 LUGAL‑i?king:D/L.SG [ Rs. IV 2 ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

84ID=84 --

L[Úmanhood:NOM.SG(UNM) ] GUD[U₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) ] ḫa‑[ ][ ]

The [] man [… the anointed pri[est …]

38ID=38 B

Rs. IV 2 L[Úmanhood:NOM.SG(UNM) Rs. IV 3 GUD[U₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) Rs. IV 4 ḫa‑[ ]x[ Rs. VI bricht ab

Lacuna of over 10 cola.

Section 14ID=37: (DAY 23) Wineskin scene in a temple or the ḫalentu- complex; offerings to loci numinosi.

85ID=85 --

[GUNNI=kanhearth:D/L.SG(UNM)=OBPk peranbefore:POSP d]āito take:3SG.PRS

(The anointed priest) [pl]aces (the vessel?) [before the hearth.]

14ID=14 C

(Frg. 2) 1′ [GUNNI‑kanhearth:D/L.SG(UNM)=OBPk pé‑ra‑anbefore:POSP d]a‑a‑ito take:3SG.PRS

86ID=86 --

˽GIŠB[ANŠURtable man:NOM.SG(UNM) kaluḫitcup(?):INS š]arāup:PREV šunnaito fill:3SG.PRS

A ta[ble] attendant fills up (the vessel) [from a wineskin.]

15ID=15 C

(Frg. 2) 1′ ˽GIŠB[ANŠUR]table man:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) 2′ [ka‑lu‑ḫi‑itcup(?):INS š]a‑ra‑aup:PREV šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS ¬¬¬

87ID=87 --

GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) nammastill:ADV QA‑TAM‑MAlikewise:ADV šipantito pour a libation:3SG.PRS

The anointed priest libates accordingly

16ID=16 C

(Frg. 1+2) Rs. 1′/3′ GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) nam‑mastill:ADV QA‑TAM‑MAlikewise:ADV ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

88ID=88 --

GUNNI=kanhearth:D/L.SG(UNM)=OBPk peranbefore:POSP dāito sit:3SG.PRS

and places (the vessel?) before the hearth.

17ID=17 C

(Frg. 1+2) Rs. 2′/4′ GUNNI‑kánhearth:ACC.SG(UNM)=OBPk pé‑ra‑anbefore:ADV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

89ID=89 --

˽GIŠ[BANŠUR]table man:NOM.SG(UNM) kaluḫitcup(?):INS ša[r]āup:PREV šunnaito fill:3SG.PRS

The [table] attendant fills up (the wineskin) from a wineskin.

18ID=18 C

(Frg. 1+2) Rs. 2′/4′ ˽GIŠ[BANŠUR]table man:NOM.SG(UNM) (Frg. 1+2) Rs. 3′/5′ ka‑lu‑ḫi‑itcup(?):INS ša‑[r]a‑aup:PREV šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

90ID=90 --

GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV [ši]pa[nti]to pour a libation:3SG.PRS

The anointed priest libates accordingly,

19ID=19 C

(Frg. 1+2) Rs. 4′/6′ GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV [ši]pa‑a[n‑ti]to pour a libation:3SG.PRS

91ID=91 --

GUNNI=kanhearth:D/L.SG(UNM)=OBPk pera[nbefore:POSP dāi]to sit:3SG.PRS

and [places] (the vessel?) before the hearth.

20ID=20 C

(Frg. 1) Rs. 5′ GUNNI‑kánhearth:ACC.SG(UNM)=OBPk pé‑ra‑[anbefore:ADV da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

92ID=92 --

t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ḫaššīhearth:D/L.SG k[attaunder:POSP tiyazi]to step:3SG.PRS

He [steps up besi]des to the hearth.

21ID=21 C

(Frg. 1) Rs. 6′ ta‑ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG k[at‑taunder:POSP ti‑ia‑zi]to step:3SG.PRS

93ID=93 --

˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) [wazfrom afar:ADV šarā]up:PREV ēpzito seize:3SG.PRS

The table attendant holds [up] (the wineskin) [at a distan]ce.

22ID=22 C

(Frg. 1) Rs. 7′ ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) tu‑u‑[wa‑azfrom afar:ADV ša‑ra‑a]up:PREV (Frg. 1) Rs. 8′ e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

94ID=94 --

L[ÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) išpanduziaššarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBAR]silver:GEN.SG(UNM) PA‑NI ZAG.GAR.R[Aoffering table:D/L.SG_vor:POSP peranbefore:POSP dāi]to sit:3SG.PRS

[The anointed priest places the silver libation vessel] before the altar

23ID=23 C

(Frg. 1) Rs. 8′ L[ÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) iš‑pa‑an‑du‑zi‑aš‑šarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBAR]silver:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. 9′ PA‑NI ZAG.GAR.R[Aoffering table:D/L.SG_vor:POSP pé‑ra‑anbefore:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS

95ID=95 --

[ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU]place:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzito seize:3SG.PRS

and takes [his place.]

24ID=24 C

(Frg. 1) Rs. 9′ ta‑azCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU]place:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG (Frg. 1) Rs. 10′ e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

96ID=96 --

[palwatallaš]intoner:NOM.SG.C palwāe[zzi]to intone:3SG.PRS

[The intoner] inton[es.]

25ID=25 C

(Frg. 1) Rs. 10′ [pal‑wa‑tal‑la‑aš]intoner:NOM.SG.C (Frg. 1) Rs. 11′ pal‑wa‑a‑e[z‑zito intone:3SG.PRS ¬¬¬

Section 15ID=38: (DAY 23) Rites involving recitations of a zintuḫi- woman.

97ID=97 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C UŠ‑[KE‑EN]to prostrate:3SG.PRS

The king b[ows,]

26ID=26 C

(Frg. 1) Rs. 12′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [KE‑ENto prostrate:3SG.PRS

98ID=98 --

[2two:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NU]to prostrate:3PL.PRS

[and the two anointed priests bow.]

27ID=27 C

(Frg. 1) Rs. 12′ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NU]to prostrate:3PL.PRS

99ID=99 --

MUNUSzi[ntuḫi(female functionary):STF ]

The zi[ntuḫi- woman …]

28ID=28 C

(Frg. 1) Rs. 13′ MUNUSzi‑i[n‑tu‑ḫi(female functionary):STF Rs. bricht ab

The text breaks off

Text: LÚ˽°GIаBANŠUR
Der Zeilenanfang ist bis zur Kolumnenmitte eingerückt.
Editio ultima: Textus 2025-12-05; Traductionis 2025-12-04