Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg11.1 (TX 2025-11-20; TRen 2025-09-18)


CTH 626.Tg11.1

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 11

partitura



Colophon CTH 626.Tg11.1.A (KBo 22.177)ID=Kol1A

1ID=Kol2C1 --

[DU]Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfive:QUANcar

Fifth [table]t

1ID=Kol2C1 A

Rs. ¬¬¬ Rs. 1′ [DU]Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfive:QUANcar

2ID=Kol2C2 --

QA‑T[I]completed:NOM.SG(UNM)

– (composition) finished –

2ID=Kol2C2 A

Rs. 1′ QA‑T[I]completed:NOM.SG(UNM)

3ID=Kol2C3 --

[Š]A EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dz[iparwā]:DN.GEN.SG(UNM) zenanda[š]autumn:GEN.SG

[o]f the autumn Z[iparwa] festival.

3ID=Kol2C3 A

Rs. 2′ [Š]A EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dz[i‑pár‑waa‑a]:DN.GEN.SG(UNM) Rs. 3′ zé‑na‑an‑da‑[]autumn:GEN.SG

4ID=Kol2C4 --

mānif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [zēni]autumn:D/L.SG I‑NA Éhouse:D/L Dz[iparwā:DN.GEN.SG(UNM) p]aiz[zi]to go:3SG.PRS

When the king [in autumn g]oe[s] into the temple of Z[iparwa],

4ID=Kol2C4 A

Rs. 4′ ma‑a‑anif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [zé‑e‑ni]autumn:D/L.SG Rs. 5′ I‑NA Éhouse:D/L Dz[i‑pár‑waa‑a]:DN.GEN.SG(UNM) Rs. 6′ [p]a‑iz‑[zi]to go:3SG.PRS

5ID=Kol2C5 --

[lukkat]ta=mathe (next) morning:ADV=CNJctr takna[šearth:GEN.SG DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG EZE]N₄?‑nicultic festival:D/L.SG u[ezzi]to come:3SG.PRS

and [on the next d]ay c[omes] to the [festiv]al? [of the Sun-goddess] of the Earth.

5ID=Kol2C5 A

Rs. 7′ [lu‑uk‑kat]ta‑mathe (next) morning:ADV=CNJctr ták‑na‑[earth:GEN.SG DUTU‑aš]Solar deity:DN.HITT.GEN.SG Rs. 8′ [EZE]N₄?‑nicultic festival:D/L.SG 1 ú‑[ez‑zi]to come:3SG.PRS Rs. bricht ab

The text ends

Nach Vorschlag von A. Kryszeń ist vielleicht eher pá]r-ni zu lesen.
Editio ultima: Textus 2025-11-20; Traductionis 2025-09-18