Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.9 (TX 2026-01-15; TRen 2025-11-27)


CTH 626.Tg06.9

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 6

partitura



Section 1ID=26: Great assembly in the ḫalentu- complex: first participants are ushered in.

1ID=1 --

[ DUM]UMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) [ …‑y]a [par]āout (to):PREV uwanzito come:3PL.PRS

[… palac]e attendants come out from []

1ID=1 A

Vs. II ¬¬¬ Vs. II 1′ [ DUM]UMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) x x[ ‑i]a? Vs. II 2′ [pa‑ra]aout (to):PREV ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS

2ID=2 --

˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) [per]anbefore:PREV ḫūwāito run:3SG.PRS

[The staff bearer goes [ah]ead.

2ID=2 A

Vs. II 2′ ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) Vs. II 3′ [pé‑r]a‑anbefore:PREV ḫu‑u‑wa‑a‑i!to run:3SG.PRS

3ID=3 --

DUMUMEŠ.LUGALprince:ACC.PL(UNM) ašašito set:3SG.PRS

He ushers the royal children to their seats.

3ID=3 A

Vs. II 3′ DUMUMEŠ.LUGALprince:ACC.PL(UNM) Vs. II 4′ a‑ša‑šito set:3SG.PRS

4ID=4 --

LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) []antezziin first position:ADV tianzito step:3PL.PRS

The cooks step forward.

4ID=4 A

Vs. II 4′ LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) Vs. II 5′ []a‑an‑te‑ez‑ziin first position:ADV ti‑an‑zito step:3PL.PRS ¬¬¬

Section 2ID=27: Great assembly in the ḫalentu- complex: priests are ushered in.

5ID=5 --

˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) peranbefore:PREV ḫūwāito run:3SG.PRS

The staff bearer goes ahead.

5ID=5 A

Vs. II 6′ ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pé‑ra‑anbefore:PREV ḫu‑u‑wa‑a‑ito run:3SG.PRS

6ID=6 --

šuppa=maritually pure:ACC.PL.N=CNJctr LÚ.MEŠSANGApriest:ACC.PL(UNM) ašašito set:3SG.PRS SANGApriest:ACC.SG(UNM) D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) LÚ.MEŠSANGApriest:ACC.PL(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) L[ÚS]ANGApriest:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄:DN.GEN.SG(UNM) SANGApriest:ACC.SG(UNM) Dlelwani=ya:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

He ushers the pure SANGA priests to their seats: the SANGA priest of the Storm-god, the SANGA priest of the Stag-god, the SANGA priest of ZABABA, and the SANGA priest of Lelwani.

6ID=6 A

Vs. II 7′ šu‑up‑pa‑maritually pure:ACC.PL.N=CNJctr LÚ.MEŠSANGApriest:ACC.PL(UNM) a‑ša‑šito set:3SG.PRS Vs. II 8′ SANGApriest:ACC.SG(UNM) D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) LÚ.MEŠSANGApriest:ACC.PL(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) Vs. II 9′ L[ÚS]ANGApriest:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄:DN.GEN.SG(UNM) Vs. II 10′ SANGApriest:ACC.SG(UNM) Dle‑el‑wa‑ni‑ia:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ¬¬¬

Section 3ID=28: Great assembly in the ḫalentu- complex: musicians are brought to play.

7ID=7 --

˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) A‑NA LÚ.MEŠNARsinger:D/L.PL zinarInanna instrument:HATT ḫalzāito call:3SG.PRS

The staff bearer calls out “zinar!” to the singers.

7ID=7 A

Vs. II 11′ ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) A‑NA LÚ.MEŠNARsinger:D/L.PL zi‑nàrInanna instrument:HATT Vs. II 12′ ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS

8ID=8 --

SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) waššanzato cover:PTCP.NOM.SG.C peranbefore:PREV ḫūwāito run:3SG.PRS

A clothed cupbearer goes ahead

8ID=8 A

Vs. II 12′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) wa‑aš‑ša‑an‑zato cover:PTCP.NOM.SG.C Vs. II 13′ pé‑ra‑anbefore:PREV ḫu‑u‑wa‑a‑ito run:3SG.PRS

9ID=9 --

n=aštaCONNn=OBPst LÚ.MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM)

and (brings in) the singers.

9ID=9 A

Vs. II 14′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LÚ.MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM) Ende Vs. II

Lacuna

Section 4ID=29: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Tauri(t).

10ID=10 --

[nuCONNn LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑aš]sitting:ADV D[taurit:DN.ACC.SG(UNM) akuwanzi]to drink:3PL.PRS

[The king and the queen toast Tauri while sitting.]

10ID=10 A

Vs. III 1′ [nuCONNn LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑aš]sitting:ADV D[ta‑ú‑ri‑it]:DN.ACC.SG(UNM) Vs. III 2′ [a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

11ID=11 --

[GI]Š.DINANNAstringed instrument:ACC.SG(UNM) GALbig:ACC.SG(UNM) [ḫazzi]kkanzito play (an instrument):3PL.PRS.IMPF

They (imp.) play the great lyre.

11ID=11 A

Vs. III 2′ GI]Š.DINANNAstringed instrument:ACC.SG(UNM) GALbig:ACC.SG(UNM) Vs. III 3′ [ḫa‑az‑zi‑i]k‑kán‑zito play (an instrument):3PL.PRS.IMPF

12ID=12 --

Ú‑ULnot:NEG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

They do not sing.

12ID=12 A

Vs. III 3′ Ú‑ULnot:NEG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS ¬¬¬

Section 5ID=30: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for the Sun-goddess and Mezzulla.

13ID=13 --

[parašn]āuwaš=kansquatter:GENunh=OBPk uezzito come:3SG.PRS

The [squat]ting (cupbearer) comes.

13ID=13 A

Vs. III 4′ [pár‑aš‑na]a‑u‑wa‑aš‑kánsquatter:GENunh=OBPk ú‑ez‑zito come:3SG.PRS

14ID=14 --

[2two:QUANcar DUMUMEŠ].É.GAL=kanpalace servant:NOM.PL(UNM)=OBPk genuwašknee:GEN.SG [GADAḪI.A]linen cloth:ACC.PL(UNM) danzito take:3PL.PRS

[Two palace] attendants place the nap[kins.]

14ID=14 A

Vs. III 5′ [2two:QUANcar DUMUMEŠ].É.GAL‑kánpalace servant:NOM.PL(UNM)=OBPk ge‑nu‑wa‑ašknee:GEN.SG Vs. III 6′ [GADAḪI.A]linen cloth:ACC.PL(UNM) da‑an‑zito take:3PL.PRS ¬¬¬

15ID=15 --

[LUGA]Lking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dmezzulla:DN.ACC.SG(UNM) akuwanzito drink:3PL.PRS

[The kin]g and the queen toast the Sun-goddess and Mezzulla while sitting.

15ID=15 A

Vs. III 7′ [LUGA]Lking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme‑ez‑zu‑ul‑la:DN.ACC.SG(UNM) Vs. III 8′ a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

16ID=16 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

16ID=16 A

Vs. III 8′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM)

17ID=17 --

LÚ.MEŠḫalliyariēš(cult singer):NOM.PL.C

The singers (sing.)

17ID=17 A

Vs. III 9′ LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑e‑eš(cult singer):NOM.PL.C

18ID=18 --

ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

18ID=18 A

Vs. III 10′ ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

19ID=19 --

MUNUSpalwattallašintoner:NOM.SG.C palwāezzito intone:3SG.PRS

The intoner intones.

19ID=19 A

Vs. III 11′ MUNUSpal‑wa‑at‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C pal‑wa‑a‑ez‑zito intone:3SG.PRS

1ID=1 B

(Frg. 2) lk. Kol. 1′ [pal‑wa‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C pa]l‑wa‑a‑ez[zi]to intone:3SG.PRS

20ID=20 --

kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

The crier calls out.

20ID=20 A

Vs. III 12′ ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS

2ID=2 B

(Frg. 2) lk. Kol. 2′ [ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal]‑za‑a‑ito call:3SG.PRS ¬¬¬

21ID=21 --

ḫūpparibowl:D/L.SG šipantito pour a libation:3SG.PRS

(The king) libates into a ḫuppar- vessel.

21ID=21 A

Vs. III 13′ ḫu‑u‑up‑pa‑ribowl:D/L.SG ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

22ID=22 --

iškaruḫi=kan(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk lāḫūwanto pour:PTCP.NOM.SG.N

It is (then) poured into an išgaruḫ- vessel.

22ID=22 A

Vs. III 14′ iš‑ka₄‑ru‑ḫi‑kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la‑a‑ḫu‑u‑wa‑anto pour:PTCP.NOM.SG.N ¬¬¬

23ID=23 --

SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) āškaz(from) outside:ADV udāito bring (here):3SG.PRS

A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside.

23ID=23 A

Vs. III 15′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) Vs. III 16′ a‑aš‑ka‑az(from) outside:ADV ú‑da‑a‑ito bring (here):3SG.PRS

3ID=3 B

(Frg. 2) lk. Kol. 3′ [SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NIN]DA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) lk. Kol. 4′ [a‑aš‑ga‑az(from) outside:ADV ú‑d]a‑ito bring (here):3SG.PRS

24ID=24 --

˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.PL(UNM) KU₇sweet:ACC.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑aztable:ABL dāito take:3SG.PRS

A table attendant takes two loaves of sweet bread from the table.

24ID=24 A

Vs. III 17′ ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.PL(UNM) KU₇sweet:ACC.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑aztable:ABL Vs. III 18′ da‑a‑ito take:3SG.PRS

4ID=4 B

(Frg. 2) lk. Kol. 5′ [˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.R]Abread sacrificer:ACC.PL(UNM) KU₇sweet:ACC.PL(UNM) (Frg. 2) lk. Kol. 6′ [GIŠBANŠUR‑aztable:ABL da]a‑ito take:3SG.PRS

25ID=25 --

LUGAL‑iking:D/L.SG pianzito give:3PL.PRS

He gives (them) to the king

25ID=25 A

Vs. III 18′ LUGAL‑iking:D/L.SG pí‑an‑zito give:3PL.PRS

5ID=5 B

(Frg. 2) lk. Kol. 7′ [LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑i]to give:3SG.PRS

26ID=26 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

and the king breaks (them.)

26ID=26 A

Vs. III 19′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

6ID=6 B

(Frg. 2) lk. Kol. 8′ [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

27ID=27 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) 3three:QUANcar GIŠkieštimušrack:ACC.PL.C udāito bring (here):3SG.PRS

The chief of the cooks brings three plates.

27ID=27 A

Vs. III 20′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) 3three:QUANcar GIŠki‑eš‑ti‑mu‑ušrack:ACC.PL.C Vs. III 21′ ú‑da‑a‑ito bring (here):3SG.PRS

7ID=7 B

(Frg. 2) lk. Kol. 9′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) 3three:QUANcar GIŠki‑e‑š‑t]i‑mu‑ušrack:ACC.PL.C (Frg. 2) lk. Kol. 10′ [ú‑da‑a‑ito bring (here):3SG.PRS

28ID=28 --

NINDAwagata=ššanmorsel of bread:NOM.SG.N=OBPs kittato lie:3SG.PRS.MP

Morsels of bread lie on them.

28ID=28 A

Vs. III 21′ NINDAwa‑ga‑ta‑aš‑ša‑anmorsel of bread:NOM.SG.N=OBPs Vs. III 22′ ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP

8ID=8 B

(Frg. 2) lk. Kol. 10′ ]x Vs. I? bricht ab

29ID=29 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUNNIhearth:D/L.SG(UNM) tapušzabeside:POSP tiyazito step:3SG.PRS

He steps up beside the hearth

29ID=29 A

Vs. III 22′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUNNIhearth:D/L.SG(UNM) Vs. III 23′ ta‑pu‑uš‑zabeside:POSP ti‑ia‑zito step:3SG.PRS ¬¬¬

30ID=30 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM parāout (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS

and holds them out.

30ID=30 A

Vs. III 24′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑ra‑aout (to):PREV e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

31ID=31 --

LUGAL‑uš=kanking:NOM.SG.C=OBPk tūwazafrom afar:ADV QA‑TAMlikewise:ADV dāito take:3SG.PRS

The king lays (his) hand (upon it) from afar.

31ID=31 A

Vs. III 25′ LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk tu‑u‑wa‑zafrom afar:ADV QA‑TAMlikewise:ADV da‑a‑ito take:3SG.PRS

32ID=32 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēdanzito take:3PL.PRS

They carry them (i.e. the plates) away.

32ID=32 A

Vs. III 26′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS

33ID=33 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIM=yacook:GEN.PL(UNM)=CNJadd peranbefore:PREV iyantarito go:3PL.PRS.MP

The chief of the table attendants and the chief of the cooks walk ahead (of them).

33ID=33 A

Vs. III 27′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIM‑iacook:GEN.PL(UNM)=CNJadd Vs. III 28′ pé‑ra‑anbefore:PREV i‑ia‑an‑ta‑rito go:3PL.PRS.MP ¬¬¬

34ID=34 --

nuCONNn IŠ‑TU É.[ŠÀ?inner chamber:ABL ] DINGIR‑LIMdivinity:GEN.SG(UNM) ḫūmant[]every; whole:QUANall.ACC.PL.C udan[zi]to bring (here):3PL.PRS

They bring all [] from the inner chamber [] of the deities.

34ID=34 A

Vs. III 29′ nuCONNn IŠ‑TU É.[ŠÀ?inner chamber:ABL ] DINGIR‑LIMdivinity:GEN.SG(UNM) Vs. III 30′ ḫu‑u‑ma‑an‑t[e?‑eš]every; whole:QUANall.ACC.PL.C Vs. III 31′ ú‑da‑an[zi]to bring (here):3PL.PRS Ende Vs. III

Lacuna

35ID=35 --

[GALgrandee:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GI]ŠB[ANŠUR]table man:GEN.PL(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIM=yacook:GEN.PL(UNM)=CNJadd [ ][ ]

[The chief of the] ta[ble attendants] and the chief of the cooks []

35ID=35 A

Rs. IV 1 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GI]ŠB[ANŠUR]table man:GEN.PL(UNM) Rs. IV 2 GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIM‑iacook:GEN.PL(UNM)=CNJadd x [ ]x[

36ID=36 --

nu=šmaš=at=kanCONNn:=PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk ištarnaamid:ADV [] arḫaaway from:PREV pēdanzito take:3PL.PRS

They carry it/them between [] them.

36ID=36 A

Rs. IV 3 nu‑uš‑ma‑ša‑at‑kánCONNn:=PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk iš‑tar‑naamid:ADV [ ] Rs. IV 4 ar‑ḫaaway from:PREV pé‑e‑da[a]n‑zito take:3PL.PRS [ ]

Section 6ID=31: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for the Storm-god of Zippalanda.

37ID=37 --

parašnauwaš=kansquatter:GENunh=OBPk uezz[i]to come:3SG.PRS

The squatting (cupbearer) come[s.]

37ID=37 A

Rs. IV 5 pár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑kánsquatter:GENunh=OBPk ú‑ez‑z[ito come:3SG.PRS ] ¬¬¬

38ID=38 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzippa[la]nda:GN.GEN.SG(UNM) akuwanzito drink:3PL.PRS

The king and the queen toast the Storm-god of Zippa[la]nda while sitting.

38ID=38 A

Rs. IV 6 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi‑ip‑pa[la‑a]n‑da:GN.GEN.SG(UNM) Rs. IV 7 a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

39ID=39 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

39ID=39 A

Rs. IV 7 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

40ID=40 --

LÚ.MEŠḫalliyariēš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

The singers sing.

40ID=40 A

Rs. IV 8 LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑e‑eš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

41ID=41 --

ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

41ID=41 A

Rs. IV 9 ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

42ID=42 --

palwatallašintoner:NOM.SG.C palwāezzito intone:3SG.PRS

The intoner intones.

42ID=42 A

Rs. IV 10 pal‑wa‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C pal‑wa‑a‑ez‑zito intone:3SG.PRS

43ID=43 --

kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

The crier calls out.

43ID=43 A

Rs. IV 11 ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS ¬¬¬

44ID=44 --

SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) āškaz(from) outside:ADV udāito bring (here):3SG.PRS

A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside.

44ID=44 A

Rs. IV 12 SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) Rs. IV 13 a‑aš‑ka‑az(from) outside:ADV ú‑da‑a‑ito bring (here):3SG.PRS

45ID=45 --

˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) GIŠBANŠUR‑aztable:ABL dāito take:3SG.PRS

A table attendant takes one loaf of bread from the table.

45ID=45 A

Rs. IV 14 ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) GIŠBANŠUR‑aztable:ABL Rs. IV 15 da‑a‑ito take:3SG.PRS

46ID=46 --

LUGAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

He gives (it) to the king,

46ID=46 A

Rs. IV 15 LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS

47ID=47 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

and the king breaks (them.)

47ID=47 A

Rs. IV 16 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

48ID=48 --

˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) peranbefore:PREV ḫūwāito run:3SG.PRS

The staff bearer goes ahead.

48ID=48 A

Rs. IV 17 ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pé‑ra‑anbefore:PREV ḫu‑u‑wa‑a‑ito run:3SG.PRS

49ID=49 --

taCONNt MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) TU₇˽Ìfat broth:ACC.SG(UNM) tianzito sit:3PL.PRS

The table attendants place the rich broth

49ID=49 A

Rs. IV 18 taCONNt MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) TU₇˽Ìfat broth:ACC.SG(UNM) Rs. IV 19 ti‑an‑zito sit:3PL.PRS

9ID=9 B

(Frg. 2) r. Kol. 1′ [taCONNt MEŠ˽GIŠBAN]ŠURtable man:NOM.PL(UNM) TU₇˽[Ì]fat broth:ACC.SG(UNM) (Frg. 2+1) r. Kol. 2′/lk. Kol. 1′ ti‑an‑zito sit:3PL.PRS

50ID=50 --

taCONNt ḫūmantievery; whole:QUANall.D/L.SG šarranzito divide:3PL.PRS

and they divide it among everyone.

50ID=50 A

Rs. IV 19 taCONNt ḫu‑u‑ma‑an‑tievery; whole:QUANall.D/L.SG Rs. IV 20 šar‑ra‑an‑zito divide:3PL.PRS

10ID=10 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 2′/lk. Kol. 1′ taCONNt ḫu‑u‑ma‑an‑t[i]every; whole:QUANall.D/L.SG (Frg. 2+1) r. Kol. 3′/lk. Kol. 2′ šar‑ra‑an‑zito divide:3PL.PRS

51ID=51 --

nuCONNn MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) GIŠKÀ‑AN‑NU‑UMḪI.A(stand):ACC.PL(UNM) danzito take:3PL.PRS

The table attendants take the vessel-stands.

51ID=51 A

Rs. IV 20 nuCONNn MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) Rs. IV 21 GIŠKÀ‑AN‑NU‑UMḪI.A(stand):ACC.PL(UNM) da‑an‑zito take:3PL.PRS ¬¬¬

11ID=11 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 3′/lk. Kol. 2′ nuCONNn MEŠ˽GIŠBAN[ŠUR]table man:NOM.PL(UNM) (Frg. 2+1) r. Kol. 4′/lk. Kol. 3′ GIŠKÀ‑AN‑NU‑UMḪI.A(stand):ACC.PL(UNM) da‑an‑zito take:3PL.PRS ¬¬¬

Section 7ID=33: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Inar / Stag-god.

52ID=52 --

parašnāuwaš=kansquatter:GENunh=OBPk uezzito come:3SG.PRS

The squatting (cupbearer) comes.

12ID=12 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 5′/lk. Kol. 4′ par‑aš‑na‑a‑u‑wa‑aš‑kansquatter:GENunh=OBPk ú‑ez‑zito come:3SG.PRS ¬¬¬

53ID=53 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) akuwanzito drink:3PL.PRS

The king and the queen toast the Stag-god while sitting.

52ID=52 A

Rs. IV 22 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

13ID=13 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 6′/lk. Kol. 5′ LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

54ID=54 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

The small lyre (plays).

53ID=53 A

Rs. IV 23 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

14ID=14 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 7′/lk. Kol. 6′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

55ID=55 --

SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

(The singers) sing.

54ID=54 A

Rs. IV 23 SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

15ID=15 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 7′/lk. Kol. 6′ SÌR‑RUto sing:3PL.PRS ¬¬¬

56ID=56 --

mānas:CNJ NARsinger:NOM.SG(UNM) ŠUM‑MIname:ACC.SG(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) tezzito speak:3SG.PRS

When the singer says the king's name,

55ID=55 A

Rs. IV 24 ma‑a‑anas:CNJ NARsinger:NOM.SG(UNM) ŠUM‑MIname:ACC.SG(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) Rs. IV 25 te‑ez‑zito speak:3SG.PRS

16ID=16 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 8′/lk. Kol. 7′ ma‑a‑anas:CNJ NARsinger:NOM.SG(UNM) [ŠUM]‑MIname:ACC.SG(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) (Frg. 2+1) r. Kol. 9′/lk. Kol. 8′ te‑e[z‑zito speak:3SG.PRS

57ID=57 --

ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS

the ALAM.ZU₉ man recites.

56ID=56 A

Rs. IV 25 ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

17ID=17 B

(Frg. 2+1) r. Kol. 9′/lk. Kol. 8′ ALA]M.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

58ID=58 --

palwatallašintoner:NOM.SG.C palwāezzito intone:3SG.PRS

The intoner intones.

57ID=57 A

Rs. IV 26 pal‑wa‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C pal‑wa‑a‑ez‑zito intone:3SG.PRS

18ID=18 B

(Frg. 2) r. Kol. 10′ L[Úpal‑wa‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C pal‑wa‑a‑ez‑zi]to intone:3SG.PRS Vs. II bricht ab

59ID=59 --

kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

The crier calls out.

58ID=58 A

Rs. IV 27 ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS ¬¬¬

60ID=60 --

!SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) āškaz(from) outside:ADV udāito bring (here):3SG.PRS

A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside.

59ID=59 A

Rs. IV 28 !SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) Rs. IV 29 a‑aš‑ka‑az(from) outside:ADV ú‑da‑a‑ito bring (here):3SG.PRS

61ID=61 --

LUGAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

He gives (it) to the king,

60ID=60 A

Rs. IV 30 LUGAL*i*king:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS

62ID=62 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

and the king breaks (it).

61ID=61 A

Rs. IV 30 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

63ID=63 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG tarkummiyaezzito proclaim:3SG.PRS NINDAtaparwašuš(bread or pastry):ACC.PL.C waššūwanzito cover:INF NINDAwagatašš=amorsel of bread:ACC.SG.N=CNJadd šarrumanzito divide:INF

The chief of the bodyguards announces to the king the covering of the taparwašu- breads and the dividing of the bread morsels.

62ID=62 A

Rs. IV 31 GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG tar‑kum‑mi‑ia‑ez‑zito proclaim:3SG.PRS Rs. IV 32 NINDAta‑pár‑waa*šu!*‑uš(bread or pastry):ACC.PL.C wa‑aš‑šu‑u‑wa‑an‑zito cover:INF Rs. IV 33 NINDAwa‑ga‑ta‑aš‑šamorsel of bread:ACC.SG.N=CNJadd šar‑ru‑ma‑an‑zito divide:INF ¬¬¬ Rs. IV bricht ab

Lacuna

Section 8ID=34: Distributing the taparwašu- bread; ritual actions including the lord of the troops and people of Anunuwa singing in Hattian.

64ID=64 --

t[a‑… ]

[]

19ID=19 B

(Frg. 1) r. Kol. 1′ t[a‑ ¬¬¬

65ID=65 --

n=a[štaCONNn=OBPst LÚ.MEŠŠU.I]cleaner:NOM.PL(UNM) daga[nzipuš]earth:ACC.PL.C šanḫa[nzi]to seek/sweep:3PL.PRS

[The cleaners] swe[ep] the flo[or.]

20ID=20 B

(Frg. 1) r. Kol. 2′ na‑a[š‑taCONNn=OBPst LÚ.MEŠŠU.I]cleaner:NOM.PL(UNM) (Frg. 1) r. Kol. 3′ da‑ga‑a[n‑zi‑pu‑uš]earth:ACC.PL.C (Frg. 1) r. Kol. 4′ ša‑an‑ḫa‑[an‑zi]to seek/sweep:3PL.PRS ¬¬¬

Section 9ID=35: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Wurunkatte (ZABABA).

66ID=66 --

genuwa[šknee:GEN.SG GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C danzi]to take:3PL.PRS

They (imp.) [place] the nap[kin.]

21ID=21 B

(Frg. 1) r. Kol. 5′ ge‑nu‑wa‑[knee:GEN.SG GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C da‑an‑zi]to take:3PL.PRS ¬¬¬

67ID=67 --

parašnā[uwaš=kansquatter:GENunh=OBPk uezzi]to come:3SG.PRS

The squat[ting (cupbearer) comes.]

22ID=22 B

(Frg. 1) r. Kol. 6′ pár‑aš‑na‑a‑[u‑wa‑aš‑kansquatter:GENunh=OBPk ú‑ez‑zi]to come:3SG.PRS ¬¬¬

68ID=68 --

LUGAL[king:NOM.SG.C ]

The kin[g …]

23ID=23 B

(Frg. 1) r. Kol. 7′ LUGAL[?king:NOM.SG.C Vs. III bricht ab

Lacuna

69ID=69 --

[kītaš]reciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

[The crier] calls out.

63ID=63 A

Rs. V 1 [ki‑i‑ta‑aš]reciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS

70ID=70 --

[walḫ]anzi=ššanto strike:3PL.PRS=OBPs

They [dr]um (the scimitars),

64ID=64 A

Rs. V 2 [wa‑al‑ḫ]a‑an‑zi‑iš‑ša‑anto strike:3PL.PRS=OBPs

71ID=71 --

[GIŠ]ūḫūpalcymbals:ACC.SG.N ḫazzikkanzito play (an instrument):3PL.PRS.IMPF

and play the cymbals.

65ID=65 A

Rs. V 3 [GIŠḫu]‑u‑ḫu‑u‑pa‑alcymbals:ACC.SG.N ḫa‑az‑zi‑ik‑kán‑zito play (an instrument):3PL.PRS.IMPF

72ID=72 --

[išgar]uḫi=kan(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk lāḫūwanto pour:PTCP.NOM.SG.N

(The libation) is poured into the [išga]ruḫ- vessel.

66ID=66 A

Rs. V 4 [iš‑ga‑r]u‑ḫi‑kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk la‑a‑ḫu‑u‑wa‑anto pour:PTCP.NOM.SG.N ¬¬¬

73ID=73 --

[SA]GI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAwageššar(bread or pastry):ACC.SG.N āškaza(from) outside:ADV [ud]aito bring (here):3SG.PRS

[A cup]bearer [bri]ngs one wageššar bread from outside.

67ID=67 A

Rs. V 5 [SA]GI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(bread or pastry):ACC.SG.N a‑aš‑ka‑za(from) outside:ADV Rs. V 6 [ú‑d]a‑ito bring (here):3SG.PRS

74ID=74 --

LUGAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

He gives (it) to the king,

68ID=68 A

Rs. V 6 LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS

75ID=75 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

the king breaks (it.)

69ID=69 A

Rs. V 6 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

76ID=76 --

[ta=kkan]CONNt=OBPk wākito bite (off):3SG.PRS

and bites off (a piece).

70ID=70 A

Rs. V 7 [ták‑kán]CONNt=OBPk wa‑a‑kito bite (off):3SG.PRS ¬¬¬

77ID=77 --

[ḪÚ]B.BÍcult dancer:NOM.PL(UNM) tarkuwanzito dance:3PL.PRS

[The cu]lt dancers dance.

71ID=71 A

Rs. V 8 [ḪÚ]B.BÍcult dancer:NOM.PL(UNM) tarsic‑ku‑wa‑an‑zito dance:3PL.PRS

Section 10ID=36: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Waḫiši.

78ID=78 --

[parašn]auwaš=kansquatter:GENunh=OBPk uezzito come:3SG.PRS

[The squa]tting (cupbearer) comes.

72ID=72 A

Rs. V 9 [pár‑aš‑n]a‑u‑wa‑aš‑kánsquatter:GENunh=OBPk ú‑ez‑zito come:3SG.PRS ¬¬¬

79ID=79 --

[LUGA]Lking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV Dwaḫišin:DN.ACC.SG.C akuwanzito drink:3PL.PRS

[The kin]g and the queen toast Waḫiši while sitting.

73ID=73 A

Rs. V 10 [LUGA]Lking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV Dwaa‑ḫi‑〈ši〉?‑in:DN.ACC.SG.C a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

80ID=80 --

[išk]aruḫi=kan(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnot:NEG lāḫūwanto pour:PTCP.NOM.SG.N

(The libation) is not poured into the [išga]ruḫ- vessel.

74ID=74 A

Rs. V 11 [iš‑k]a₄‑ru‑ḫi‑kán(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnot:NEG la‑a‑ḫu‑u‑wa‑anto pour:PTCP.NOM.SG.N

81ID=81 --

[NA]Rsinger:NOM.SG(UNM) URUḫurlišHurrian:NOM.SG.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

The Hurrian [singe]r sing (in Hurrian).

75ID=75 A

Rs. V 12 [NA]Rsinger:NOM.SG(UNM) URUḫur‑li‑išHurrian:NOM.SG.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

82ID=82 --

[AL]AM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

76ID=76 A

Rs. V 13 [AL]AM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

83ID=83 --

[pa]lwatallašintoner:NOM.SG.C palwāezzito intone:3SG.PRS

[The in]toner intones.

77ID=77 A

Rs. V 14 [pa]l‑wa‑tal‑la‑ašintoner:NOM.SG.C pal‑wa‑a‑ez‑zito intone:3SG.PRS

84ID=84 --

[k]ītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

[The cr]ier calls out.

78ID=78 A

Rs. V 15 [ki]i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS ¬¬¬

85ID=85 --

[SA]GI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) āškaza(from) outside:ADV [udai]to bring (here):3SG.PRS

A cupbearer [brings] one loaf of sour bread from outside.

79ID=79 A

Rs. V 16 [SA]GI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) a‑aš‑ka‑za(from) outside:ADV Rs. V 17 [ú‑da‑ito bring (here):3SG.PRS

86ID=86 --

[L]UGAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

He gives (it) to the [k]ing,

80ID=80 A

Rs. V 17 L]UGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS

87ID=87 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

and the king breaks it.

81ID=81 A

Rs. V 17 LUGALking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Section 11ID=37: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for GAL.ZU.

88ID=88 --

[parašnauwaš=ka]nsquatter:GENunh=OBPk uezzito come:3SG.PRS

[The squatting] (cupbearer) comes.

82ID=82 A

Rs. V 18 [pár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑ká]nsquatter:GENunh=OBPk ú‑ez‑zito come:3SG.PRS ===

89ID=89 --

[ ][ ]‑gāuš danzito take:3PL.PRS

[] take []

83ID=83 A

Rs. V 19 [ ]x[ ]ga?‑a‑uš? da‑an‑zito take:3PL.PRS ¬¬¬

90ID=90 --

[ ]

[]

84ID=84 A

Rs. V 20 [ ]x ¬¬¬ Rs. V bricht ab

The text breaks off

Text: LUGAL.
Editio ultima: Textus 2026-01-15; Traductionis 2025-11-27