Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.5 (TX 2026-01-15; TRen 2025-11-27)


CTH 626.Tg06.5

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 6

partitura



Section 1ID=21: Great assembly in the ḫalentu- complex: chief of the bodyguards puts aside his spear.

1ID=1 --

[GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) GIŠŠUKUR‑i]t(?)spear:INS [iy]a[zi]to make:3SG.PRS

[The chief of the bodyguards ges]t[ures] with [the spear?]

1ID=1 A

Vs. I 1′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) GIŠŠUKUR‑i]t(?)spear:INS [i‑i]a‑[zi]to make:3SG.PRS

2ID=2 --

[nuCONNn mišša]take!:HATT ḫalzāito call:3SG.PRS

and calls out [mišša.]

2ID=2 A

Vs. I 2′ [nuCONNn mi‑iš‑ša]take!:HATT ḫal‑za‑a‑ito call:3SG.PRS

3ID=3 --

[GIŠŠUKUR=m]aspear:ACC.SG(UNM)=CNJctr pēdāito take:3SG.PRS

He carries [the spear]

3ID=3 A

Vs. I 3′ [GIŠŠUKUR‑m]a?spear:ACC.SG(UNM)=CNJctr pé‑e‑da‑a‑ito take:3SG.PRS

4ID=4 --

t=at=šanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC:=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPs
kuttiwall:D/L.SG anda:POSP ZAG‑azright:ADV dāito sit:3SG.PRS

and places it (in a niche) in the wall on the right side,

4ID=4 A

Vs. I 3′ ta‑at‑ša‑an!CONNn=PPRO.3SG.N.ACC:=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPs
Vs. I 4′ ku‑ut‑tiwall:D/L.SG an‑da:POSP ZAG‑azright:ADV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

5ID=5 --

UR.MAḪḪI.Alion:NOM.PL(UNM) kuedaniwhich:REL.D/L.SG p[e]diplace:D/L.SG išḫiškantato bind:PTCP.NOM.PL.N

where the lion(-skins?) are fastened.

5ID=5 A

Vs. I 5′ UR.MAḪḪI.Alion:NOM.PL(UNM) ku‑e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG p[é]‑diplace:D/L.SG iš‑ḫi‑iš‑kán‑tato bind:PTCP.NOM.PL.N ¬¬¬

Section 2ID=22: Great assembly in the ḫalentu- complex: chief of the table attendants brings the table.

6ID=6 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI=mabody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr EGIR‑paagain:PREV uezzito come:3SG.PRS

The chief of the bodyguards comes back.

6ID=6 A

Vs. I 6′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI‑mabody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr EGIR‑paagain:PREV ú‑ez‑zito come:3SG.PRS

7ID=7 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA GIŠBANŠURtable:D/L.SG peranbefore:PREV ḫūwāito run:3SG.PRS

He proceeds before the table

7ID=7 A

Vs. I 7′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA GIŠBANŠURtable:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:PREV Vs. I 8′ ḫu‑u‑wa‑a‑ito run:3SG.PRS

8ID=8 --

nuCONNn GIŠBANŠUR‑untable:ACC.SG.C kattirrazbelow:ADV ēpzito seize:3SG.PRS

and grasps the table from below.

8ID=8 A

Vs. I 9′ nuCONNn GIŠBANŠUR‑untable:ACC.SG.C kat‑ti‑ir‑ra‑azbelow:ADV Vs. I 10′ e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

9ID=9 --

[UGULA]supervisor:NOM.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) karpanto lift:PTCP.ACC.SG.N ḫarzito have:3SG.PRS

[The supervisor] of the table attendants keeps the table raised.

9ID=9 A

Vs. I 11′ [UGULA]supervisor:NOM.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) kar‑pa‑anto lift:PTCP.ACC.SG.N ḫar‑zito have:3SG.PRS ¬¬¬

10ID=10 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=yapalace servant:Nom.Pl.(UNM)=CNJadd ḫūmanteševery; whole:QUANall.NOM.PL.C GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG ZAG‑azright:ADV iyandato go:3PL.PRS.MP

The chief of the palace attendants and all the palace attendants walk on the right side of the table.

10ID=10 A

Vs. I 12′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL‑iapalace servant:Nom.Pl.(UNM)=CNJadd Vs. I 13′ ḫu‑u‑ma‑an‑te‑eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG ZAG‑azright:ADV Vs. I 14′ i?‑ia‑an‑dato go:3PL.PRS.MP

11ID=11 --

[UGUL]Asupervisor:NOM.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG

[The supervis]or of the table attendants (steps in front) of the king.

11ID=11 A

Vs. I 14′ [UGUL]Asupervisor:NOM.SG(UNM) ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG Ende Vs. I

Lacuna of more than 10 cola

Section 3ID=37: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for GAL.ZU.

12ID=12 --

[G]IŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

12ID=12 A

Rs. VI 1 [G]IŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

13ID=13 --

LÚ.MEŠḫalliy[ariēš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

The sing[ers sing.]

13ID=13 A

Rs. VI 1 LÚ.MEŠḫal‑li‑i[a‑ri‑e‑eš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

14ID=14 --

[L]Ú˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzippulašni[n(bread or pastry):ACC.SG.C pa]ršiyato break:3SG.PRS.MP

A table attendant [br]eaks a zippulašni- bread.

14ID=14 A

Rs. VI 2 [L]Ú˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzi‑ip‑pu‑la‑aš‑ni‑i[n?](bread or pastry):ACC.SG.C Rs. VI 3 []r‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

15ID=15 --

ašeššarassembly:ACC.SG.N arnuwanzito carry off:3PL.PRS

They collect the assembly.

15ID=15 A

Rs. VI 3 a‑še‑eš‑šarassembly:ACC.SG.N ar‑nu‑wa‑an‑zito carry off:3PL.PRS

16ID=16 --

[t]=aštaCONNt=OBPst paizzito go:3SG.PRS

He goes.

16ID=16 A

Rs. VI 4 [t]a‑aš‑taCONNt=OBPst pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

17ID=17 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) A‑NA ALAM.ZU₉cult functionary:D/L.SG DUGḫūpparbowl:ACC.SG.N GEŠTIN‑ašwine:GEN.SG [t]arkumiyaezzito proclaim:3SG.PRS

The chief of the bodyguards announces a bowl of wine [for the] ALAM.ZU₉ man

17ID=17 A

Rs. VI 4 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) Rs. VI 5 A‑NA ALAM.ZU₉cult functionary:D/L.SG DUGḫu‑u‑up‑párbowl:ACC.SG.N GEŠTIN‑ašwine:GEN.SG Rs. VI 6 [t]ar‑ku‑mi‑ia‑ez‑zito proclaim:3SG.PRS

18ID=18 --

ta=šmašCONNt=PPRO.3PL.DAT DUGḫūpparbowl:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) pianzito give:3PL.PRS

and they give them the bowl of wine.

18ID=18 A

Rs. VI 7 ta‑aš‑ma‑ašCONNt=PPRO.3PL.DAT DUGḫu‑u‑up‑párbowl:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) pí‑an‑zito give:3PL.PRS

19ID=19 --

[L]ÚALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) maldito utter:3SG.PRS

An ALAM.ZU₉ man utters (the words of wine).

19ID=19 A

Rs. VI 8 [L]ÚALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) ma‑al‑dito utter:3SG.PRS

20ID=20 --

ŠA LÚ.MEŠME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL NINDAšarammabread allotment(?):ACC.PL.N tanzito take:3PL.PRS

They take (away) the bread allotments of the bodyguards.

20ID=20 A

Rs. VI 9 ŠA LÚ.MEŠME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL NINDAša‑ra‑am‑mabread allotment(?):ACC.PL.N Rs. VI 10 ta‑an‑zito take:3PL.PRS

Section 4ID=38: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Tuḫašail.

21ID=21 --

parašnāuwaš=kansquatter:GENunh=OBPk uezzito come:3SG.PRS

The squatting (cupbearer) comes.

21ID=21 A

Rs. VI 10 pár‑aš‑na‑a‑u‑wa‑aš‑kánsquatter:GENunh=OBPk ú‑ez‑zito come:3SG.PRS ¬¬¬

22ID=22 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV tuḫašail:DN.ACC.SG(UNM) [akua]n[z]ito drink:3PL.PRS

The king and the queen [toas]t Tuḫašail while sitting.

22ID=22 A

Rs. VI 11 LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV tu‑ḫa‑ša‑il:DN.ACC.SG(UNM) Rs. VI 12 [a‑ku‑a]n‑[z]ito drink:3PL.PRS

23ID=23 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

23ID=23 A

Rs. VI 12 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

24ID=24 --

[LÚ.MEŠḫalliy]ariš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[The sing]ers sing.

24ID=24 A

Rs. VI 13 [LÚ.MEŠḫal‑li‑i]a‑ri‑iš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

25ID=25 --

[SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.R]Aloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) [aškaz(from) outside:ADV uda]ito bring (here):3SG.PRS

A cupbearer brin]gs a loaf of sour [brea]d [from outside.]

25ID=25 A

Rs. VI 14 [SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.R]Aloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) Rs. VI 15 [aš‑ka‑az(from) outside:ADV ú‑da]ito bring (here):3SG.PRS Rs. VI bricht ab

Lacuna of unknown length

Section 5ID=42: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Lullayama.

26ID=26 --

[ ] [ ] []

[]

1ID=1 B

Vs. 1′ [ ]x [ ]x [ ¬¬¬

27ID=27 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV D[lullayaman]:DN.ACC.SG.C akuwanzito drink:3PL.PRS

The king and the queen toast [Lullayama] while standing.

2ID=2 B

Vs. 2′ LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV D[lu‑ul‑la‑ia‑ma‑an]:DN.ACC.SG.C Vs. 3′ a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

28ID=28 --

GIŠ.D[INANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GAL]big:NOM.SG(UNM)

[The great] ly[re (plays).]

3ID=3 B

Vs. 3′ GIŠ.D[INANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

29ID=29 --

[LÚ.MEŠḫalliyarieš](cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[The singers] sing.

4ID=4 B

Vs. 3′ LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑eš](cult singer):NOM.PL.C Vs. 4′ SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

30ID=30 --

ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) [memāi]to speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man [recites.]

5ID=5 B

Vs. 4′ ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) [me‑ma‑a‑i]to speak:3SG.PRS

31ID=31 --

[pa]lwattalla[šintoner:NOM.SG.C palwāezzi]to intone:3SG.PRS

[The int]oner intones.]

6ID=6 B

Vs. 5′ [pa]l‑wa‑at‑tal‑la‑a[šintoner:NOM.SG.C pal‑wa‑a‑ez‑zi]to intone:3SG.PRS

32ID=32 --

[]kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzā[i]to call:3SG.PRS

The crier calls ou[t.]

7ID=7 B

Vs. 6′ []ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑[ito call:3SG.PRS

1ID=1 C

(unpubl.)

33ID=33 --

[SAGI].Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) āšk[az](from) outside:ADV udaito bring (here):3SG.PRS

[A cupbear]er brings one loaf of sour bread from outs[ide.]

8ID=8 B

Vs. 6′ SAGI.A]cupbearer:NOM.SG(UNM) Vs. 7′ [NIND]A.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) a‑aš‑k[a?‑az](from) outside:ADV Vs. 8′ ú‑da‑ito bring (here):3SG.PRS

2ID=2 C

(unpubl.)

34ID=34 --

LUGAL‑i:DN.D/L.SG [i]to give:3SG.PRS

He gives it to the king,

9ID=9 B

Vs. 8′ LUGAL‑i:DN.D/L.SG pa‑a‑[ito give:3SG.PRS

3ID=3 C

(unpubl.)

35ID=35 --

[LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiya]to break:3SG.PRS.MP

[and the king breaks (it).]

10ID=10 B

Vs. 8′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP

4ID=4 C

(unpubl.)

36ID=36 --

[L]ÚSAGI.A=kancupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) ēpzito seize:3SG.PRS

The cupbearer takes the loaf of bread (from the king)

11ID=11 B

Vs. 9′ [L]ÚSAGI.A‑káncupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk [NINDA.GUR₄.RA]bread sacrificer:ACC.SG(UNM) Vs. 10′ e‑ep‑zito seize:3SG.PRS

5ID=5 C

(unpubl.)

37ID=37 --

n=an=[ka]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV p[edāi]to take:3SG.PRS

and c[arries] it away.

12ID=12 B

Vs. 10′ na‑an‑[kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV pé‑e‑da‑i]to take:3SG.PRS ¬¬¬

6ID=6 C

(unpubl.)

Section 6ID=43: Great assembly in the ḫalentu- complex concludes.

38ID=38 --

[DU]MUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠME‑ŠE‑DIbody guard:NOM.PL(UNM) š[arāup:PREV tianzi]to step:3PL.PRS

[The pal]ace attendants and the bodyguards [stand up.]

13ID=13 B

Vs. 11′ [DU]MUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠ[ME‑ŠE‑DIbody guard:NOM.PL(UNM) ša‑ra‑aup:PREV ti‑an‑zi]to step:3PL.PRS

7ID=7 C

(unpubl.)

39ID=39 --

[L]ÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) GIŠBANŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM) [danzi]to take:3PL.PRS

The table attendants [take] the tables

14ID=14 B

Vs. 12′ [L]ÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) GIŠBA[NŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM) da‑an‑zi]to take:3PL.PRS

8ID=8 C

(unpubl.)

40ID=40 --

[DUMU].É.GAL=kanpalace servant:NOM.SG(UNM)=OBPk GIŠDAG‑azthrone:ABL GIŠk[almuš]lituus (the king’s crook):ACC.SG.N GI[ŠŠU]KUR=yaspear:ACC.SG(UNM)=CNJadd arḫaaway from:PREV d[āi]to take:3SG.PRS

A palace attendant takes the l[ituus] and the [sp]ear from the throne.

15ID=15 B

Vs. 13′ [DUMU].É.GAL‑kánpalace servant:NOM.SG(UNM)=OBPk GIŠ[DAG‑azthrone:ABL GIŠkal‑mu‑uš]lituus (the king’s crook):ACC.SG.N Vs. 14′ GI[ŠŠU]KUR‑iaspear:ACC.SG(UNM)=CNJadd ar‑[ḫaaway from:PREV da‑a‑i]to take:3SG.PRS

9ID=9 C

(unpubl.)

41ID=41 --

[G]ALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) GIŠk[almušlituus (the king’s crook):ACC.SG.N LUGAL‑iking:D/L.SG pāi]to give:3SG.PRS

The [ch]ief ot he palace attendants [gives the] li[tuus to the king.]

16ID=16 B

Vs. 15′ [G]ALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) GIŠk[al‑mu‑ušlituus (the king’s crook):ACC.SG.N LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑i]to give:3SG.PRS

10ID=10 C

(unpubl.)

42ID=42 --

šallibig:NOM.SG.N ašeššarassembly:NOM.SG.N [āppai]to be finished:3SG.PRS

The great assembly [is completed.]

17ID=17 B

Vs. 16′ šal‑libig:NOM.SG.N a‑še‑eš‑šarassembly:NOM.SG.N [a‑ap‑pa‑i]to be finished:3SG.PRS

43ID=43 --

Éḫal[en]t[uwašpalace:D/L.PL tuḫḫušta]to cut (off):3SG.PST

The (ceremony in the) ḫal[en]t[u- complex is finished.]

18ID=18 B

Vs. 17′ Éḫa‑l[e‑en]‑t[u‑u‑ašpalace:D/L.PL túḫ‑ḫu‑uš‑ta]to cut (off):3SG.PST ¬¬¬

Section 7ID=44: The royal couple leaves the ḫalentu- complex and goes to the temple of the Storm-god.

44ID=44 --

[LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGAL]queen:NOM.SG(UNM) Éḫal[en]t[uwazpalace:ABL ]

[The king and the queen (go) from the] ḫal[entu- complex …]

19ID=19 B

Vs. 18′ [LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGAL]queen:NOM.SG(UNM) Éḫa‑l[e‑en]‑t[u‑u‑azpalace:ABL Vs. bricht ab

Lacuna of unknown length

Section 8ID=46: Great assembly in the temple of the Storm-god: palace attendant puts away his spear.

45ID=45 --

[ ]

[]

20ID=20 B

Rs. 1′ [ ]x

46ID=46 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk GIŠ[DAG‑tithrone:D/L.SG dāi]to sit:3SG.PRS

He places it (i.e. the lituus) [at the throne.]

21ID=21 B

Rs. 2′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk GIŠ[DAG‑tithrone:D/L.SG da‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

47ID=47 --

[ap]āšš=ahe:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd EGIR‑paagain:PREV [uezzi]to come:3SG.PRS

He [comes] back.

22ID=22 B

Rs. 3′ [a‑pa]a‑aš‑šahe:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd EGIR‑paagain:PREV [ú‑ez‑zito come:3SG.PRS

48ID=48 --

[ ] dāito sit:3SG.PRS

[] places []

23ID=23 B

Rs. 4′ [ ]x x da‑a‑ito sit:3SG.PRS

49ID=49 --

n=a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM NINDAšar]amnašbread allotment(?):D/L.PL šeron:POSP t[iyazi]to step:3SG.PRS

and [steps up] to the [bread r]ations.

24ID=24 B

Rs. 4′ na‑a[š]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM Rs. 5′ [NINDAša‑r]a‑am‑na‑ašbread allotment(?):D/L.PL še‑eron:POSP t[i‑ia‑zi]to step:3SG.PRS ¬¬¬

50ID=50 --

[GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ].É.GAL=kanpalace servant:GEN.PL(UNM)=OBPk parāout (to):PREV p[aizzi]to go:3SG.PRS

[The chief of the palace] attendants g[oes out.]

25ID=25 B

Rs. 6′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ].É.GAL‑kánpalace servant:GEN.PL(UNM)=OBPk pa‑ra‑aout (to):PREV p[a‑iz‑zi]to go:3SG.PRS

Section 9ID=47: Great assembly in the temple of the Storm-god: palace attendants bring napkins for the royal couple.

51ID=51 --

[2two:QUANcar DUMUMEŠ].É.GAL=ma=kanpalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk ŠA LUGA[Lking:GEN.SG MUNUS.LUGALqueen:GEN.SG(UNM) genuw]knee:GEN.SG GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C andainside:PREV u[danzi]to bring (here):3PL.PRS

[Two palace] attendants b[ring] inside the kin[g’s and the queen’s] nap[kin(s)].

26ID=26 B

Rs. 7′ [2two:QUANcar DUMUMEŠ].É.GAL‑ma‑kánpalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk ŠA LUGA[Lking:GEN.SG MUNUS.LUGAL]queen:GEN.SG(UNM) Rs. 8′ [ge‑nu‑w]a‑ašknee:GEN.SG GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C an‑dainside:PREV *x* ú[da‑an‑zi]to bring (here):3PL.PRS ¬¬¬

52ID=52 --

[GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑D]Ibody guard:GEN.PL(UNM) GIŠŠUKURspear:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) [ḫarzi]to have:3SG.PRS

[The chief of the bodyguard]s [holds] a golden spear.

27ID=27 B

Rs. 9′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑D]Ibody guard:GEN.PL(UNM) GIŠŠUKURspear:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) [ḫar‑zi]to have:3SG.PRS

53ID=53 --

[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk menaḫḫand[aopposite:ADV artari(?)]to stand:3SG.PRS.MP

He [stands?] opposite (of the king).

28ID=28 B

Rs. 10′ [na‑aš‑k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑d[aopposite:ADV ar‑ta‑ri(?)]to stand:3SG.PRS.MP

54ID=54 --

[DUMUMEŠ].É.GAL=ma=ššanpalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPs [A‑NA LUGALking:D/L.SG MUNUS.LUGALqueen:D/L.SG(UNM) genu]wašknee:GEN.SG GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C [tianzi]to sit:3PL.PRS

[The palace] attendants [place] the nap[kin for the king and the queen.]

29ID=29 B

Rs. 11′ [DUMUMEŠ].É.GAL‑ma‑aš‑ša‑anpalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPs [A‑NA LUGALking:D/L.SG MUNUS.LUGAL]queen:D/L.SG(UNM) Rs. 12′ [ge‑nu]‑wa‑ašknee:GEN.SG GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C [ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS ¬¬¬

55ID=55 --

[GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑D]I=[ma=k]anbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk mena[ḫḫandaopposite:ADV artari]to stand:3SG.PRS.MP

[The chief of the bodygard[s stands opposite (of the king).]

30ID=30 B

Rs. 13′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑D]I[ma‑k]ánbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk me‑na‑[aḫ‑ḫa‑an‑da]opposite:ADV Rs. 14′ [ar‑ta‑rito stand:3SG.PRS.MP

56ID=56 --

2?two:QUANcar DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ]

Two? palace att[endants …]¯

31ID=31 B

Rs. 14′ 2?two:QUANcar DUMUMEŠ.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM) Rs. bricht ab

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2026-01-15; Traductionis 2025-11-27