Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg03.K.1 (TX 2025-11-20; TRen 2025-06-06)


CTH 626.Tg03.K.1

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 3

partitura



Section 1ID=1: Drinking rite (deity’s name not preserved).

1ID=1 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP

[He breaks] one loaf of bread.

1ID=1 A

Rs. III 1′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

2ID=2 --

LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C ]

The king []

2ID=2 A

Rs. III 2′ LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C

3ID=3 --

KI.MINditto:ADV

ditto

3ID=3 A

Rs. III 3′ KI.MINditto:ADV

4ID=4 --

[ ]

[]

4ID=4 A

Rs. III 3′ x[ ¬¬¬

Section 2ID=2: Drinking rite for the Mighty Storm-god.

5ID=5 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [I‑NA Éarkiuwi(?)]canopy:D/L.SG ŠA D10Storm-god:GEN.SG N[IR.GÁLstrong:GEN.SG(UNM) paizzi(?)]to go:3SG.PRS

The king [goes? to the canopy?] of the Mighty Storm-god.

5ID=5 A

Rs. III 4′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [I‑NA Éar‑ki‑ú‑wi₅(?)]canopy:D/L.SG Rs. III 5′ ŠA D10Storm-god:GEN.SG N[IR.GÁLstrong:GEN.SG(UNM) pa‑iz‑zi(?)]to go:3SG.PRS ¬¬¬

6ID=6 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GUB‑a[šstanding:ADV D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) NIR.GÁL]strong:ACC.SG(UNM) ekuzito drink:3SG.PRS

He toasts [the Mighty Storm-god] while standing.

6ID=6 A

Rs. III 6′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GUB‑a[šstanding:ADV D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) NIR.GÁL]strong:ACC.SG(UNM) Rs. III 7′ e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

7ID=7 --

L[ÚNARsinger:NOM.SG(UNM) URUkaniš:GN.GEN.SG(UNM) SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

The s[inger of Kaneš sings (in Hittite).]

7ID=7 A

Rs. III 7′ L[ÚNARsinger:NOM.SG(UNM) URUka‑ni‑iš:GN.GEN.SG(UNM) SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS

8ID=8 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) [paršiya]to break:3SG.PRS.MP

[(The king) breaks] one loaf of bread.

8ID=8 A

Rs. III 8′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) [pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

9ID=9 --

LUGAL‑uš=kanking:NOM.SG.C=OBPk [ ] parāout (to):PREV ue[zzi]to come:3SG.PRS

The king com[es] out of []

9ID=9 A

Rs. III 9′ LUGAL‑uš‑kánking:NOM.SG.C=OBPk x[ Rs. III 10′ pa‑ra‑aout (to):PREV ú‑e[z‑zito come:3SG.PRS

10ID=10 --

ŠA D10Storm-god:GEN.SG NI[R.GÁLstrong:GEN.SG(UNM) ]

[] of the Mig[hty Storm-god.]

10ID=10 A

Rs. III 10′ Rs. III 11′ ŠA D10Storm-god:GEN.SG NI[R.GÁLstrong:GEN.SG(UNM) ¬¬¬

11ID=11 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GUB‑ašstanding:ADV [] ekuzito drink:3SG.PRS

The king drinks [] while standing.

11ID=11 A

Rs. III 12′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GUB‑ašstanding:ADV [ Rs. III 13′ e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

12ID=12 --

N[ARsinger:NOM.SG(UNM) URUkaniš]:GN.GEN.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

The s[inger of Kaneš] sings (in Hittite).

12ID=12 A

Rs. III 13′ N[ARsinger:NOM.SG(UNM) URUka‑ni‑iš]:GN.GEN.SG(UNM) Rs. III 14′ SÌR‑RUto sing:3SG.PRS

13ID=13 --

NINDA.G[UR₄.RA?loaf:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP

(The king) [breaks] (one) loa[f of bread.]

13ID=13 A

Rs. III 14′ NINDA.G[UR₄.RA?loaf:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP ¬¬¬

14ID=14 --

namma=z(a)=k[anthen:CNJ=REFL=OBPk ] DINGIR‑LUMgod:GEN.SG(UNM);
god:D/L.SG(UNM)
du[škanzi]to be happy:3PL.PRS

Afterwards, they [...] en[tertain] the deity.

14ID=14 A

Rs. III 15′ nam‑ma‑za‑k[ánthen:CNJ=REFL=OBPk Rs. III 16′ DINGIR‑LUMgod:GEN.SG(UNM);
god:D/L.SG(UNM)
du‑[uš‑kán‑zito be happy:3PL.PRS

15ID=15 --

NINDA‑anbread:ACC.SG.C A‑[NA DINGIR‑LIM(?)]god:D/L.SG IGI‑an[daopposite:POSP tiyanzi(?)]to sit:3PL.PRS

[… place?] the bread befo[re the deity?].

15ID=15 A

Rs. III 17′ NINDA‑anbread:ACC.SG.C A‑[NA DINGIR‑LIM(?)]god:D/L.SG Rs. III 18′ IGI‑an‑[daopposite:POSP ti‑ia‑an‑zi(?)]to sit:3PL.PRS Rs. III bricht ab

Lacuna

Colophon CTH 626.Tg03.1.A (KUB 25.10)ID=Kol1A

1ID=Kol1A1 --

[DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) nKAM(unknown number):QUANcar ŠA EZEN₄cultic festival:GEN.SG z]ēnantašautumn:GEN.SG [Š]A [D10Storm-god:GEN.SG NI]R.GÁLstrong:GEN.SG(UNM)

[n tablet of] the autumn [festival] for the Mighty [Storm-god.]

1ID=Kol1A1 A

Rs. IV erhaltener Teil einer Zeile unbeschrieben Rs. IV 1′ [DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) nKAM(unknown number):QUANcar ŠA EZEN₄cultic festival:GEN.SG z]é‑e‑na‑an‑ta‑ašautumn:GEN.SG Rs. IV 2′ [Š]A [D10Storm-god:GEN.SG NI]R.GÁLstrong:GEN.SG(UNM)

2ID=Kol1A2 --

mān=z(a)if:CNJ=REFL LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C MUNUS.LUGAL‑ašš=a(?)]queen:NOM.SG.C=CNJadd [ni]autumn:D/L.SG EZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM) zēniautumn:D/L.SG URUk[at]api:GN.D/L.SG iyanzito make:3PL.PRS

When in autumn, the king [and the queen?] celebrate the autumn festival in K[at]apa.

2ID=Kol1A2 A

Rs. IV 2′ ma‑a‑an‑zaif:CNJ=REFL LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C MUNUS.LUGAL‑aš‑ša(?)]queen:NOM.SG.C=CNJadd Rs. IV 3′ zé‑e[ni]autumn:D/L.SG EZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM) zé‑e‑niautumn:D/L.SG Rs. IV 4′ URUk[a‑t]a‑pí!:GN.D/L.SG 1 i‑ia‑an‑zito make:3PL.PRS

3ID=Kol1A3 --

QA‑[T]Icompleted:NOM.SG(UNM)

(Composition) finished.

3ID=Kol1A3 A

Rs. IV 5′ QA‑[T]Icompleted:NOM.SG(UNM)

4ID=Kol1A4 --

ŠUhand:INS(UNM) [m]ḫešni:PNm.GEN.SG(UNM) DUMUchild:NOM.SG(UNM) ananiya

(Written by) the hand of Ḫešni, student of Ananiya.

4ID=Kol1A4 A

Rs. IV 6′ *〈〈ŠUhand:INS(UNM) [m]ḫe‑eš‑ni〉〉*:PNm.GEN.SG(UNM) 2 Rs. IV 7′ *〈〈DUMUchild:NOM.SG(UNM) a‑na‑ni‑ia〉〉* Rs. IV ca. 10 Zeilen unbeschrieben Rs. IV bricht ab

The text ends

Das Zeichen BI hat drei Winkelhaken.
Zwischen Rs. IV 6’ und 7’ befindet sich eine Rasur ohne Zeichenspuren.
Editio ultima: Textus 2025-11-20; Traductionis 2025-06-06