S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 626-Ziparwa.6 (TX 2025-08-19; TRen 2024-10-28)


CTH 626-Ziparwa.6

nuntarriyašḫa-: Beschreibungen von Schlachtopfern für Ziparwa und Götter seines Kreises

partitura



Section 1ID=23: Herbeibringen der Opfertiere, Vorbereitung der Schlachtung

1ID=1 --

[ a]padda(?)there:DEMadv [] ḫuittian[zi]to pull:3PL.PRS

[… d]orthin? zieh[t man …]

1ID=1 A

(Frg. 1) Rs. ¬¬¬ (Frg. 1) Rs. 1′ [ a]‑pád?‑da(?)there:DEMadv (Frg. 1) Rs. 2′ [ ] ḫu‑it‑ti‑an‑[zi]to pull:3PL.PRS ¬¬¬

2ID=2 --

[ ] andainside:PREV ḫūkešš[arslaughter:ACC.SG.N ḫui]ttiyanzito pull:3PL.PRS

[… zie]ht man das Schlacht[vieh] hinein.

2ID=2 A

(Frg. 1) Rs. 3′ [ ]x an‑dainside:PREV ḫu‑u‑ke‑eš‑š[ar?]slaughter:ACC.SG.N (Frg. 1) Rs. 4′ [ḫu‑i]t‑ti‑ia‑an‑zito pull:3PL.PRS

3ID=3 --

[ ]‑kan kuitwhich:REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N [ ] GIŠAB‑azwindow:ABL arḫ[aaway from:POSP š]arāup:PREV dāito sit:3SG.PRS

[], das er [] vom Fenster we[g …] hoch nimmt,

3ID=3 A

(Frg. 1) Rs. 5′ [ ]x‑kán ku‑itwhich:REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N (Frg. 1) Rs. 6′ [ ]x GIŠAB‑azwindow:ABL ar‑ḫ[aaway from:POSP ] (Frg. 1) Rs. 7′ [ š]a‑ra‑aup:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS

4ID=4 --

[ EG]IR?‑paagain:ADV,POSP,PREV ḫalḫalt[ūmaricorner:D/L.SG ] [ ]

[… wie]der [in die] Ec[ke …].

4ID=4 A

(Frg. 1) Rs. 8′ [ EG]IR?‑pa?again:ADV,POSP,PREV ḫal‑ḫal‑t[u‑u‑ma‑ri]corner:D/L.SG (Frg. 2+1) Rs. 1′/9′ [ ]x x[ ]

5ID=5 --

[ ]‑ašši NINDA.GUR₄.R[Abread sacrificer:ACC.SG(UNM) ]

[] ihm? ein Brotlai[b …]

5ID=5 A

(Frg. 2) Rs. 2′ [ ]‑aš‑ši NINDA.GUR₄.R[Abread sacrificer:ACC.SG(UNM) ] ¬¬¬

Section 2ID=24: Schlachtopferbeginn mit Schlachtung eines Schafbocks an Ziparwa

6ID=6 --

[] LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) [ḫūkann]ato slaughter:INF appan[zi]to seize:3PL.PRS

[] die Köche beginn[en] zu [schlach]ten.

6ID=6 A

(Frg. 2) Rs. 3′ [ ] LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) (Frg. 2) Rs. 4′ [ḫu‑u‑kán‑n]ato slaughter:INF ap‑pa‑an‑[zi]to seize:3PL.PRS ¬¬¬

7ID=7 --

[maḫḫ]anas:CNJ 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) [ Dz]iparwā:UNM [ ]‑zi [ ]

[Sobal]d [] 1 Schafbock [für? Z]iparwa …[][]

7ID=7 A

(Frg. 2) Rs. 5′ [ma‑aḫ‑ḫ]a‑anas:CNJ 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Rs. 6′ [ Dz]i‑pár‑waa‑a:UNM x[ ] (Frg. 2) Rs. 7′ [ ]zi x[ Vs. bricht ab

Textlücke

Section 3ID=25: Getränke- und Schlachtopfer an die Ilaliyant-Gottheiten und Ḫašamili unter Rezitation der „Worte der Schlachttiere“

8ID=8 --

(unpubl.)

(unpubl.)

1ID=1 B

(unpubl.)

9ID=9 --

(unpubl.)

(unpubl.)

2ID=2 B

(unpubl.)

10ID=10 --

[ …‑m]a=kan [ ] [ D]ḫašammil[i:DN.D/L.SG;
:UNM
šip]antito pour a libation:3SG.PRS

[… op]fert er Ḫašammil[i.]

8ID=8 A

(Frg. 2) Vs. 1′ [ ] [ ] (Frg. 2) Vs. 2′ [ D]ḫa‑ša‑am‑mi‑l[i:DN.D/L.SG;
:UNM
] (Frg. 2) Vs. 3′ [ ši‑pa]‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS

3ID=3 B

(unpubl.)

11ID=11 --

[] Dḫašam[miliaš:DN.GEN.SG GIŠA]B‑azwindow:ABL arḫaaway:ADV;
away from:PREV
[ A‑N]A?to:D/L.SG Dḫašammil[i:DN.D/L.SG;
:UNM
ḫuk]anzito slaughter:3PL.PRS

[] schlachtet man vom [Fen]ster des Ḫašam[mili] weg []r? Ḫašammi[li.]

9ID=9 A

(Frg. 2) Vs. 4′ [ ]Dḫa‑ša‑am‑[mi‑li‑aš]:DN.GEN.SG ] (Frg. 2) Vs. 5′ [ GIŠA]Bazwindow:ABL ar‑ḫaaway:ADV;
away from:PREV
(Frg. 2) Vs. 6′ [ A‑N]A?to:D/L.SG Dḫa‑ša‑am‑mi‑l[i:DN.D/L.SG;
:UNM
] (Frg. 2+1) Vs. 7′/1′ [ḫu?‑k]án‑zito slaughter:3PL.PRS ¬¬¬

12ID=12 --

[kuitm]an=mawhile:CNJ=CNJctr [ḫūk]iškanzito slaughter:3PL.PRS.IMPF

[Währe]nd man aber [schl]achtet,

10ID=10 A

(Frg. 1) Vs. 2′ [ku‑it‑m]a‑an‑mawhile:CNJ=CNJctr (Frg. 1) Vs. 3′ [ḫu?‑u‑ki]‑iš‑kán‑zito slaughter:3PL.PRS.IMPF

13ID=13 --

[MUNUSŠU.G]Iold woman:NOM.SG(UNM) Dziparwā:DN.GEN.SG(UNM) [ḫuki]šnašslaughter:GEN.SG uddārword:ACC.PL.N [URUpa]laumniliin Palaic:ADV [memi]škezzito speak:3SG.PRS.IMPF

[spri]cht die [ŠU.G]I-Ritualexpertin des Ziparwa die Worte der [Schla]chtung auf [Pa]laisch.

11ID=11 A

(Frg. 1) Vs. 4′ [MUNUSŠU.G]Iold woman:NOM.SG(UNM) Dzi‑pár‑waa‑a:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. 5′ [ḫu‑ki‑i]š‑na‑ašslaughter:GEN.SG ud‑da‑a‑arword:ACC.PL.N (Frg. 1) Vs. 6′ [URUpa]la‑um‑ni‑liin Palaic:ADV (Frg. 1) Vs. 7′ [me‑mi‑i]š‑ke‑ez‑zito speak:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬

14ID=14 --

[ ] MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) [ a]uli‑[ ]

[]… die ŠU.GI-Ritualexpertin [][]

12ID=12 A

(Frg. 1) Vs. 8′ [ ]x MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. 9′ [ a]‑ú‑li‑[ ] Rs. bricht ab - unterer Rand nahe

Editio ultima: Textus 2025-08-19; Traductionis 2024-10-28