S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 626-Ziparwa.2 (TX 2025-08-19; TRen 2024-10-29)


CTH 626-Ziparwa.2

nuntarriyašḫa-: Beschreibungen des zweiten Tages des Festes für Ziparwa und seinen Kreis

partitura



Section 1ID=17: Libationen für die palaischen Götter und Opferstätten

1ID=1 --

[Dkataḫzi]wūri:DN.D/L.SG 2‑ŠUtwice:QUANmul [šipan]tito pour a libation:3SG.PRS

[Kataḫzi]puri [opfe]rt er zweimal.

1ID=1 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 1′ 1 [Dka‑taḫ‑z]i‑wuu‑u‑ri:DN.D/L.SG 2‑ŠUtwice:QUANmul (Frg. 1) Vs. lk. Kol. 2′ [ši‑pa‑an]‑tito pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

2ID=2 --

[DUT]U?Solar deity:DN.HITT.GEN.SG Dilaliyandaš:DN.D/L.PL [Ùand:CNJadd Dḫa]šameli:DN.D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

[Dem Sonnengo]tt?, den Ilaliyant-Gottheiten [und?] Ḫašameli einmal.

2ID=2 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 3′ [DUT]U?Solar deity:DN.HITT.GEN.SG Di‑la‑li‑ia‑an‑da‑aš:DN.D/L.PL (Frg. 1) Vs. lk. Kol. 4′ [Ù?and:CNJadd Dḫa]‑ša‑me‑li:DN.D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

3ID=3 --

[ištarn]aamid:ADV pēdiplace:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

[In di]e Mitte einmal.

3ID=3 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 5′ [iš‑tar‑n]aamid:ADV pé‑e‑diplace:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

4ID=4 --

[DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) GUN]NIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
ḫaššīhearth:D/L.SG [ZAG‑azright:ABL 1‑Š]Uonce:QUANmul

[Der Schutzgottheit des Her]des auf dem Herd [rechts einm]al.

4ID=4 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 6′ [DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) GUN]NIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG (Frg. 1) Vs. lk. Kol. 7′ [ZAG‑azright:ABL 1‑Š]Uonce:QUANmul

5ID=5 --

Dḫilašši:DN.D/L.SG [EGIRbehind:D/L_hinter:POSP GIŠIG]door:D/L.SG(UNM) ištananialtar:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

Ḫilašši [hinten an der Tür] auf dem Altar einmal.

5ID=5 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 7′ Dḫi‑la‑aš‑ši:DN.D/L.SG (Frg. 1) Vs. lk. Kol. 8′ [EGIRbehind:D/L_hinter:POSP GIŠIG]door:D/L.SG(UNM) iš‑ta‑na‑nialtar:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

6ID=6 --

[DGUL‑šašGULš- deities:DN.D/L.PL P]A‑NI ištananialtar:D/L.SG_vor:POSP [ḫalḫaltumar]i=kancorner:D/L.SG=OBPk anda:POSP 1‑ŠUonce:QUANmul

[Den GUL-š-Gottheiten v]or dem Altar in [der Ecke] einmal.

6ID=6 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 9′ [DGUL‑ša‑ašGULš- deities:DN.D/L.PL P]A‑NI iš‑ta‑na‑nialtar:D/L.SG_vor:POSP (Frg. 1) Vs. lk. Kol. 10′ [ḫal‑ḫal‑tu‑ma‑r]i?‑káncorner:D/L.SG=OBPk an‑da:POSP 1‑ŠUonce:QUANmul

7ID=7 --

[Dašnuwand]:DN.D/L.PL EGIRbehind:POSP GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
[1‑ŠUonce:QUANmul šipa]ntito pour a libation:3SG.PRS

[Den Ašnuwant]-Gottheiten hinten am Herd [opf]ert er [einmal].

7ID=7 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 11′ [Daš‑nu‑wa‑an‑d]a‑aš:DN.D/L.PL EGIRbehind:POSP GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 12′ [1‑ŠUonce:QUANmul ši‑pa‑a]n?‑tito pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

Section 2ID=18: Opferungen des Palastbediensteten u.a. mit einem Rhyton in Widderform aus Lapislazuli

8ID=8 --

[ DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) šuppaušritually pure:NOM.PL.C [ ][w]annaš []

[… der Palastbe]dienstete [] kultisch reine [][]

8ID=8 A

(Frg. 1) Vs. lk. Kol. 13′ [ DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) šu‑up‑pa‑ušritually pure:NOM.PL.C (Frg. 1) Vs. lk. Kol. 14′ [ ]x‑[w]a?‑an‑na‑aš (Frg. 1+3) Vs. lk. Kol. 15′/1′ 2 [

9ID=9 --

[ BI‑I]B‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.A.LUMram:ACC.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNblue:ACC.SG(UNM) [ ] [ šunn]aito fill:3SG.PRS

[… Rh]yton in Widderform aus Lapislazuli [… füll]t er [].

9ID=9 A

(Frg. 1+3) Vs. lk. Kol. 15′/1′ BI‑I]B‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.A.LUMram:ACC.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNblue:ACC.SG(UNM) (Frg. 3) 2′ [ ]x 3 (Rasur) (Frg. 3) 3′ [ šu‑un‑n]a‑ito fill:3SG.PRS

10ID=10 --

[ k]unnazright:ADV []

[… r]echts []

10ID=10 A

(Frg. 3) 4′ [ k]u‑un‑na‑azright:ADV (Frg. 3) 5′ [

11ID=11 --

[BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.A.L]UMram:ACC.SG(UNM) NA₄ZA.GÌN=ma=kanlapis lazuli:UNM=CNJctr=OBPk [ ] GEŠTIN‑itwine:INS šunnaito fill:3SG.PRS

[Das Widderrhy]ton aus Lapislazuli aber [] füllt er mit Wein

11ID=11 A

(Frg. 3) 5′ BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.A.L]UMram:ACC.SG(UNM) 4 NA₄ZA.GÌN‑ma‑kánlapis lazuli:UNM=CNJctr=OBPk (Frg. 3) 6′ [ ]x GEŠTIN‑itwine:INS (Frg. 3) 7′ [šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

1ID=1 B

1′ [ ḫal‑wa‑ni‑i]n?rhyton:ACC.SG.C x[ ] 2′ [ ] šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

12ID=12 --

[]A?‑NA? Dziparwā:D/L.SG [] dāito sit:3SG.PRS

[] stellt (es) für? Ziparwa [].

12ID=12 A

(Frg. 3) 7′ ]A?‑NA? Dzi‑pár‑waa‑a:D/L.SG (Frg. 3) 8′ [da‑a]i ¬¬¬

2ID=2 B

3′ [ ] Dzi‑pár‑w[aa ]:SG.UNM;
:DN.D/L.SG(UNM)
4′ [ ] da‑a‑[i]to sit:3SG.PRS

13ID=13 --

[ G]IR₄kiln:D/L.SG(UNM) GEŠTIN‑itwine:INS [šunnai]to fill:3SG.PRS

[] aus gebranntem Ton [füllt er] mit Wein

13ID=13 A

(Frg. 3) 9′ [ G]IR₄kiln:D/L.SG(UNM) GEŠTIN‑itwine:INS (Frg. 3) 10′ [šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

3ID=3 B

5′ [ G]I[R₄?kiln:GEN.SG(UNM) Text bricht ab

14ID=14 --

[]‑an GIŠpūriyaštray:ACC.PL.C l[aḫuwai]to pour:3SG.PRS

[und] g[ießt ihn] auf das Tablett [hina]b?.

14ID=14 A

(Frg. 3) 10′ ]x‑an GIŠpu‑u‑ri‑ia‑aštray:ACC.PL.C l[a‑ḫu‑wa‑i]to pour:3SG.PRS

15ID=15 --

[] dāito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[] nimmt er.

15ID=15 A

(Frg. 3) 11′ [ ša‑ra]a(?)up:PREV da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

16ID=16 --

[ ku]edaniwhich:REL.D/L.SG kianta(?)to lie:3PL.PRS.MP

Auf [we]lchem [] liegen?,

16ID=16 A

(Frg. 3) 12′ [ ku]e‑da‑niwhich:REL.D/L.SG ki‑an‑ta(?)to lie:3PL.PRS.MP Vs. II bricht ab

Textlücke

Section 3ID=19: Ende der Beopferung der Götter mit marnuwan-Bier, Beginn der Opferungen an die Götter aus Bechern, während ŠU.GI-Ritualexpertinnen auf Palaisch rezitieren

17ID=17 --

[ ki]šša[nthus:DEMadv ] tiyanzito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

[] stellt man [fol]gender[maßen] hin.

17ID=17 A

(Frg. 2) Vs. 1′ 5 [ ki‑i]š?‑ša‑a[n]thus:DEMadv (Frg. 2) Vs. 2′ [ ]x ti‑ia‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
¬¬¬

18ID=18 --

EGIR‑anda=maafterwards:ADV=CNJctr maḫḫanas:CNJ DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL peranbefore:POSP marnuwantet(ERG) kind of beer):INS šippantūwanzito pour a libation:INF irḫāezzito go around:3SG.PRS

Sobald er aber anschließend vor den Göttern mit marnuwan rundum opfert,

18ID=18 A

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 1′/Vs. 3′ EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr ma‑aḫ‑ḫa‑anas:CNJ (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 2′/Vs. 4′ DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL ‑ra‑anbefore:POSP mar‑nu‑wa‑an‑te‑et(ERG) kind of beer):INS (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 3′/Vs. 5′ ši‑ip‑pa‑an‑tu‑u‑wa‑an‑zito pour a libation:INF (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 4′/Vs. 6′ ir‑ḫa‑a‑ez‑zito go around:3SG.PRS

19ID=19 --

GALḪI.Acup:ACC.PL(UNM) DINGIR‑LIM=kangod:GEN.SG(UNM)=OBPk maḫḫ[a]nas:CNJ šunnaito fill:3SG.PRS

und soba[l]d er die Becher der Gottheit füllt,

19ID=19 A

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 4′/Vs. 6′ GALḪI.Acup:ACC.PL(UNM) DINGIR‑LIM‑kángod:GEN.SG(UNM)=OBPk (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 5′/Vs. 7′ ma‑aḫ‑ḫ[a‑a]nas:CNJ šu‑un‑na‑ito fill:3SG.PRS

20ID=20 --

MUNUS.MEŠ[ŠU.G]Iold woman:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIM=ma=kangod:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk parna[šhouse:GEN.SG ]‑aš andainside:PREV arantarito stand:3PL.PRS.MP

stehen die ŠU.GI-Ritualexpertinnen der Gottheit aber in den [] des Hauses.

20ID=20 A

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 6′/Vs. 8′ MUNUS.MEŠ[ŠU.G]Iold woman:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIM‑ma‑kángod:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 7′/Vs. 9′ pár‑na‑a[šhouse:GEN.SG ]x‑? an‑dainside:PREV (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 8′/Vs. 10′ a‑ra‑an‑ta‑rito stand:3PL.PRS.MP

21ID=21 --

n=aštaCONNn=OBPst DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL anda:POSP U[RUpal]aumniliin Palaic:ADV maḫḫa[nas:CNJ memi]škanzito speak:3PL.PRS.IMPF

Währen[d] sie zu den Göttern auf [Pal]aisch reden,

21ID=21 A

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 8′/Vs. 10′ na‑aš‑taCONNn=OBPst DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 9′/Vs. 11′ an‑da:POSP U[RUpa‑l]a‑um‑ni‑liin Palaic:ADV (Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 10′/Vs. 12′ ma‑aḫ‑ḫa‑a[nas:CNJ me‑mi‑i]š‑kán‑zito speak:3PL.PRS.IMPF

22ID=22 --

n=at[CONNn=PPRO.3SG.N.NOM …‑z]i

[]-en sie es [].

22ID=22 A

(Frg. 1+2) Vs. r. Kol. 11′/Vs. 13′ na‑at[CONNn=PPRO.3SG.N.NOM ‑z]i ¬¬¬

23ID=23 --

n=ašta[CONNn=OBPst ]

Und []

23ID=23 A

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 12′ na‑aš‑ta[CONNn=OBPst ]

24ID=24 --

nuCONNn LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C ] [ ]

Der König [][]

24ID=24 A

(Frg. 1) Vs. r. Kol. 13′ nuCONNn LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C ] (Frg. 1) Vs. r. Kol. 14′ x x[ Vs. III bricht ab

Textlücke

Section 4ID=20: Trinkriten für die palaischen Götter und Brechen eines sauren Brotlaibs

25ID=25 --

GI[Šluttiyawindow:D/L.SG dāi]to sit:3SG.PRS

[legt (ihn) am] F[enster hin.]

25ID=25 A

(Frg. 1) Rs. r. Kol. 1′ 6 GI[Šlu‑ut‑ti‑iawindow:D/L.SG da‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

26ID=26 --

EGIR‑anda=m[aafterwards:ADV=CNJctr Dḫašameli]:DN.D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul ek[uzi]to drink:3SG.PRS

Anschließend aber trinkt er [Ḫašameli] einmal zu.

26ID=26 A

(Frg. 1) Rs. r. Kol. 2′ EGIR‑an‑da‑m[aafterwards:ADV=CNJctr Dḫa‑ša‑me‑li]:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. r. Kol. 3′ 1‑ŠUonce:QUANmul e‑k[u‑zi]to drink:3SG.PRS

27ID=27 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) pa]ršiyato break:3SG.PRS.MP

Er [br]icht einen s[auren] Brotlaib

27ID=27 A

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol. 4′/Rs. 1′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) ]r‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

28ID=28 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs [EGIR‑p]aagain:ADV Dḫašamel[i]yaš:DN.GEN.SG GIŠluttiyawindow:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

und legt ihn [wiede]r am Fenster des Ḫašamili hin.

28ID=28 A

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol. 5′/Rs. 2′ na‑an‑ša‑an[CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIR‑p]aagain:ADV (Frg. 1+2) Rs. r. Kol. 6′/Rs. 3′ Dḫa‑ša‑me‑l[i]ia‑aš:DN.GEN.SG (Frg. 1+2) Rs. r. Kol. 7′/Rs. 4′ GIŠlu‑ut‑ti‑iawindow:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS ¬¬¬

29ID=29 --

EGIR‑anda=maafterwards:ADV=CNJctr GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS

Anschließend aber trinkt er dem Herd im Sitzen einmal zu.

29ID=29 A

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol. 8′/Rs. 5′ EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
(Frg. 1+2) Rs. r. Kol. 9′/Rs. 6′ TUŠ‑ašsitting:ADV 1ŠUonce:QUANmul e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

30ID=30 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

Er bricht einen sauren Brotlaib

30ID=30 A

(Frg. 1+2) Rs. r. Kol. 10′/Rs. 7′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

31ID=31 --

[n=an=ša]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ḫaššīhearth:D/L.SG [ištarnaamid:ADV pe]diplace:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

[und] legt [ihn in die Mit]te des Herdes.

31ID=31 A

(Frg. 2) Rs. 8′ [na‑an‑ša‑a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG (Frg. 2) Rs. 9′ [iš‑tar‑naamid:ADV ]diplace:D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS ¬¬¬

32ID=32 --

EGIR[anda=ma]afterwards:ADV=CNJctr (D: EGIR‑Š[U=ma]afterwards:ADV=CNJctr) DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) GUNNIhearth:DN.GEN.SG(UNM);
hearth:DN.D/L.SG(UNM)
[1‑ŠU]once:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS

Anschl[ießend aber] trinkt er der Schutzgottheit des Herdes [einmal] zu.

32ID=32 A

(Frg. 2) Rs. 10′ [EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr DK]ALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) GUNNIhearth:DN.GEN.SG(UNM);
hearth:DN.D/L.SG(UNM)
(Frg. 2) Rs. 11′ [1‑ŠUonce:QUANmul e‑ku‑z]ito drink:3SG.PRS

3ID=3 D

(unpubl.)

33ID=33 --

1one:QUANcar NINDA.[GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢA]sour:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

Er bricht einen [sauren Brot]laib.

33ID=33 A

(Frg. 2) Rs. 12′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑i]ato break:3SG.PRS.MP Rs. IV bricht ab

4ID=4 D

(unpubl.)

34ID=34 --

(unpubl.)

(unpubl.)

5ID=5 D

(unpubl.)

35ID=35 --

(unpubl.)

(unpubl.)

6ID=6 D

(unpubl.)

36ID=36 --

(unpubl.)

(unpubl.)

7ID=7 D

(unpubl.)

Textlücke

Section 5ID=21: Fragmentarische Ritualhandlungen

37ID=37 --

[ ]‑an

[]

34ID=34 A

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 1′ 7 [ ]‑an (Frg. 1) Rs. lk. Kol. Lücke von ca. 5 Zeilen

38ID=38 --

[ ]

[]

35ID=35 A

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 2″ [ ]x

39ID=39 --

[ …‑n]iya

[]

36ID=36 A

(Frg. 1) Rs. lk. Kol. 3″ [ ‑n]i?‑ia Rs. V bricht ab

40ID=40 --

(unpubl.)

(unpubl.)

1ID=1 D

(unpubl.)

41ID=41 --

(unpubl.)

(unpubl.)

2ID=2 D

(unpubl.)

Textlücke

Kolophon des letzten (zweiten?) Tages des Ziparwa-Festes; Beginn des Festes für die Sonnengöttin der ErdeID=Kol

1ID=Kol1 --

[DU]Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfive:QUANcar QA‑T[I]completed:NOM.SG(UNM)

5. [Taf]el, beend[et.]

1ID=Kol1 C

Rs. ¬¬¬ Rs. 1′ [DU]Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfive:QUANcar QA‑T[I]completed:NOM.SG(UNM)

2ID=Kol2 --

[Š]A EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dz[iparwā]:DN.GEN.SG(UNM) zenanda[š]autumn:GEN.SG

[De]s Herbstfestes des Z[iparwa].

2ID=Kol2 C

Rs. 2′ [Š]A EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dz[i‑pár‑waa‑a]:DN.GEN.SG(UNM) Rs. 3′ zé‑na‑an‑da‑[]autumn:GEN.SG

3ID=Kol3 --

mānif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [zēni]autumn:D/L.SG I‑NA Éhouse:D/L Dz[iparwā:DN.GEN.SG(UNM) p]aiz[zi]to go:3SG.PRS

Wenn der König [im Herbst] in den Tempel des Z[iparwa g]eh[t].

3ID=Kol3 C

Rs. 4′ ma‑a‑anif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [zé‑e‑ni]autumn:D/L.SG Rs. 5′ I‑NA Éhouse:D/L Dz[i‑pár‑waa‑a]:DN.GEN.SG(UNM) Rs. 6′ [p]a‑iz‑[zi]to go:3SG.PRS

4ID=Kol4 --

[lukkat]ta=mathe (next) morning:ADV=CNJctr takna[šearth:GEN.SG DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG EZE]N₄?‑nicultic festival:D/L.SG u[ezzi]to come:3SG.PRS

[Am nächsten Ta]g aber k[ommt er] zum [Fes]t [der Sonnengöttin der] Erde.

4ID=Kol4 C

Rs. 7′ [lu‑uk‑kat]ta‑mathe (next) morning:ADV=CNJctr ták‑na‑[earth:GEN.SG DUTU‑aš]Solar deity:DN.HITT.GEN.SG Rs. 8′ [EZE]N₄?‑nicultic festival:D/L.SG 8 ú‑[ez‑zi]to come:3SG.PRS Rs. bricht ab

Diese Seite des Fragments KBo 59.172 ist der Kol. II zuzuordnen.
Diese Seite des Fragments KBo 59.177 ist der Kol. II zuzuordnen.
Evtl. KAŠ?
Groddek D. 2014c: 152 liest ZA.Ḫ]UM.
Diese Seite des Manuskriptes KBo 64.168 ist der Kol. III zuzuordnen.
Diese Seite der Fragmente KBo 59.172 und KBo 64.178 sind der Kol. IV zuzuordnen.
Diese Seite des Fragments KBo 59.172 ist der Kol. V zuzuordnen.
Nach Vorschlag von A. Kryszeń ist vielleicht eher pá]r-ni zu lesen.
Editio ultima: Textus 2025-08-19; Traductionis 2024-10-29