S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 626-Ziparwa.1 (TX 2025-08-19; TRen 2024-10-01)


CTH 626-Ziparwa.1

nuntarriyašḫa-: Beschreibungen des ersten Tages des Festes für Ziparwa und seinen Kreis

partitura



Section 1ID=11: Der König opfert einen Stier und einen Schafbock dem Ziparwa

1ID=1 --

[ ] šippanduwanz[ito pour a libation:INF irḫ]āe[zzi(?)]to go around:3SG.PRS

[]… libier[t er r]ei[hum].

1ID=1 B

Vs. I 1 [ ]x ši‑ip‑pa‑an‑du‑wa‑an‑z[i]to pour a libation:INF Vs. I 2 [ ]

1ID=1 C

(Frg. 2) 1′ [ir‑ḫ]a?a‑e[z?‑zito go around:3SG.PRS

2ID=2 --

nuCONNn ḫukeššar:NOM.SG.N,ACC.SG.N [ ḫui]ttiyanzito pull:3PL.PRS

Das Schlachtvieh zieht man [her].

1ID=1 A

(Frg. 2) Vs. I 1′ [ḫu‑it‑t]i‑[i]a‑an‑zito pull:3PL.PRS ¬¬¬

2ID=2 B

Vs. I 2 nuCONNn ḫu‑ke‑eš‑šar:NOM.SG.N,ACC.SG.N Vs. I 3 [ ḫu‑i]t‑ti‑ia‑an‑zito pull:3PL.PRS

2ID=2 C

(Frg. 2) 1′ ] (Frg. 2) 2′ [ḫu‑i]t‑ti‑ia‑an‑z[ito pull:3PL.PRS

3ID=3 --

[nu=kan]CONNn=OBPk LUGAL‑ušking:NOM.SG.C 1one:QUANcar GU₄.MAḪbull:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDU.NÍTA=yaram:ACC.SG(UNM)=CNJadd (B, C: 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄.MAḪ=yabull:ACC.SG(UNM)=CNJadd) A‑N[A] Dziparwā:D/L.SG šippantito pour a libation:3SG.PRS

Der König opfert de[m] Ziparwa einen Stier und einen Schafbock (B, C: einen Schafbock und einen Stier).

2ID=2 A

(Frg. 2) Vs. I 2′ [nu‑ká]nCONNn=OBPk LUGAL‑ušking:NOM.SG.C 1one:QUANcar GU₄.MAḪbull:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. I 3′ [1one:QUANcar UDU.NÍ]TA‑iaram:ACC.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 2) Vs. I 4′ [A‑NA] Dzi‑pár‑waa‑a:D/L.SG (Frg. 2) Vs. I 5′ [ši‑i]p‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

3ID=3 B

Vs. I 4 [nu‑kánCONNn=OBPk LU]GAL‑ušking:NOM.SG.C 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄.MAḪ‑iabull:ACC.SG(UNM)=CNJadd Vs. I 5 [A‑NA D]zi‑pár‑waa:D/L.SG ši‑ip‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

3ID=3 C

(Frg. 2) 2′ nu‑kánCONNn=OBPk LUGAL‑uš]king:NOM.SG.C (Frg. 2) 3′ [1one:QUANcar UDU.N]ÍTAram:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄.MAḪ‑iabull:ACC.SG(UNM)=CNJadd A‑N[Ato:D/L.SG;
to:D/L.PL
Dzi‑pár‑waa]:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) 4′ [ši‑pa‑a]n‑[ti]to pour a libation:3SG.PRS ¬¬¬

4ID=4 --

[n]u=ššanCONNn=OBPs (B, C: [n]=aštaCONNn=OBPst) 1one:QUANcar GU₄.MAḪbull:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDU.NÍTA=yaram:ACC.SG(UNM)=CNJadd (B, C: 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄.MAḪ=yabull:ACC.SG(UNM)=CNJadd) ŠA Dziparwā:GEN.SG ištananialtar:D/L.SG GIŠeyaniyew(?):D/L.SG.C šarāup:POSP ḫūkanzi:3PL.PRS

Einen Stier und einen Schafbock (B, C: einen Schafbock und einen Stier) schächtet man auf dem Altar des Ziparwa auf das eya-Holz.

3ID=3 A

(Frg. 2) Vs. I 6′ [nu]‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs 1one:QUANcar GU₄.MAḪbull:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. I 7′ 1one:QUANcar UDU.NÍTA‑iaram:ACC.SG(UNM)=CNJadd ŠA Dzi‑pár‑waa‑a:GEN.SG (Frg. 2) Vs. I 8′ iš‑ta‑na‑nialtar:D/L.SG (Frg. 2) Vs. I 9′ GIŠe‑ia‑niyew(?):D/L.SG.C ša‑ra‑aup:POSP (Frg. 2) Vs. I 10′ ḫu‑u‑kán‑zi:3PL.PRS ¬¬¬

4ID=4 B

Vs. I 6 [n]a‑‑taCONNn=OBPst 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄.MAḪ‑iabull:ACC.SG(UNM)=CNJadd Vs. I 7 ŠA Dzi‑pár‑waa:GEN.SG iš‑ta‑na‑an‑nialtar:D/L.SG Vs. I 8 GIŠe‑ia‑niyew(?):D/L.SG.C ša‑ra‑aup:POSP ḫu‑u‑kán‑z[i]:3PL.PRS ¬¬¬

4ID=4 C

(Frg. 2) 5′ [na‑aš‑t]aCONNn=OBPst 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄.[MAḪ‑ia]bull:ACC.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 1+2) 1′/6′ [ŠAof:GEN.SG Dz]i‑pár‑waa:DN.GEN.SG(UNM) i[š‑ta‑na‑ni]altar:D/L.SG (Frg. 1+2) 2′/7′ [GIŠe‑i]a‑niyew(?):D/L.SG.C ša‑ra‑aup:ADV [ḫu‑u‑kán‑zi]:3PL.PRS ¬¬¬

5ID=5 --

nuCONNn kuitmanwhile:CNJ UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) ḫūkiškanzi:3PL.PRS.IMPF

Während man den Schafbock schächtet,

4ID=4 A

(Frg. 2) Vs. I 11′ nuCONNn ku‑it‑ma‑anwhile:CNJ UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. I 12′ ḫu‑u‑ki‑iš‑kán‑zi:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬

5ID=5 B

Vs. I 9 nuCONNn ku‑it‑ma‑anwhile:CNJ UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) ḫu‑u[k‑ki‑iš‑kán‑zi]

5ID=5 C

(Frg. 1) 3′ [nuCONNn ku‑it‑ma‑an]while:CNJ UDU.[NÍTAram:ACC.SG(UNM) Text bricht ab

6ID=6 --

SILA₄=malamb:NOM.SG(UNM)=CNJctr (B: UDU.SÍG+MUNUS=mafemale sheep:NOM.SG(UNM)=CNJctr) kuišwhich:REL.NOM.SG.C DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG []andanzato arrange:PTCP.NOM.SG.C

sch[afft?] er aber das Lamm (B: das Mutterschaf), das für den Sonnengott vorbereitet ist,

5ID=5 A

(Frg. 2) Vs. I 13′ SILA₄‑malamb:NOM.SG(UNM)=CNJctr ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG (Frg. 2) Vs. I 14′ []a‑an‑da‑an‑zato arrange:PTCP.NOM.SG.C

6ID=6 B

Vs. I 10 UDU.SÍG+MUNUS‑mafemale sheep:NOM.SG(UNM)=CNJctr ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C A‑N[A DUTU‑i]Solar deity:D/L.SG Vs. I 11 ḫa‑an‑da‑an‑zato arrange:PTCP.NOM.SG.C

7ID=7 --

n=a[n]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA GU₄.MAḪbull:D/L.SG šerup:PREV;
up:ADV
arḫaaway:ADV;
away from:PREV
pe[dai(?)]to take:3SG.PRS

zum Stier oben weg

6ID=6 A

(Frg. 2) Vs. I 15′ [ ]x A‑NA GU₄.MAḪbull:D/L.SG (Frg. 2) Vs. I 16′ [ ]x (Frg. 2) Vs. I 17′ [ ] Vs. I bricht ab

7ID=7 B

Vs. I 11 na‑a[n?CONNn=PPRO.3SG.C.ACC ] Vs. I 12 še‑erup:PREV;
up:ADV
ar‑ḫaaway:ADV;
away from:PREV
pé‑[ ]

8ID=8 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D [ ]

und [opfert?] es der Gottheit [].

8ID=8 B

Vs. I 13 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC Dx x[ ] ¬¬¬

Section 2ID=12: Fragmentarisch: Opferung von Käse

9ID=9 --

1one:QUANcar GA.KIN.A[Gcheese:ACC.SG(UNM) ] paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP

Einen Käse[] bricht er

9ID=9 B

Vs. I 14 1one:QUANcar GA.KIN.A[Gcheese:ACC.SG(UNM) ] Vs. I 15 pár‑ši‑i[ato break:3SG.PRS.MP

10ID=10 --

[]

[]

10ID=10 B

Vs. I 15 ]

11ID=11 --

[n]=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC []

und ihn/es []

11ID=11 B

Vs. I 16 [n]a‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [ Text bricht ab

Textlücke

Section 3ID=13: Opferung von rohem Fleisch an den Gott Ziparwa nach vollendeter Schlachtung

12ID=12 --

[ ] [ ] ēpzito seize:3SG.PRS

[][] ergreift er/sie.

7ID=7 A

(Frg. 2) Vs. II 1′ [ ]x x[ ] (Frg. 2) Vs. II 2′ e[e]p‑zito seize:3SG.PRS ¬¬¬

13ID=13 --

mānif:CNJ ḫūkan[na]:INF zinnanz[i]to stop:3PL.PRS

Wenn man mit dem Schlacht[en] fertig ist,

8ID=8 A

(Frg. 2) Vs. II 3′ m[a]‑a‑anif:CNJ ḫu‑u‑kán‑[na]:INF (Frg. 2) Vs. II 4′ zi‑in‑na‑an‑z[i]to stop:3PL.PRS

14ID=14 --

n[u]CONNn EGIR‑andaafterwards:ADV šu[pparitually pure:ACC.PL.N ḫu]wišualive:ACC.PL.N udanz[i]to bring (here):3PL.PRS

bringt man anschließend das roh[e Fl]eisch herbei.

9ID=9 A

(Frg. 2) Vs. II 5′ n[u]CONNn EGIR‑an‑daafterwards:ADV šu‑[up‑pa]ritually pure:ACC.PL.N (Frg. 2) Vs. II 6′ [ḫu]u‑i‑šualive:ACC.PL.N ú‑da‑an‑z[i]to bring (here):3PL.PRS ¬¬¬

15ID=15 --

[n]uCONNn ŠA GU₄.MAḪbull:GEN.SG UDU.NÍTA=yaram:GEN.SG(UNM)=CNJadd šupparitually pure:ACC.PL.N ḫuwišualive:ACC.PL.N UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) UZUZAG.UDUshoulder:ACC.SG(UNM) UZUSAG.DUMEŠhead:ACC.PL(UNM) GÌRMEŠfoot:ACC.PL(UNM) PA‑NI Dziparwā:D/L.SG_vor:POSP ištanānialtar:D/L.SG p[er]anbefore:PREV kattaunder:PREV tagānearth:D/L.SG tianzito sit:3PL.PRS

Rohes Fleisch, Brust, Schulter, Köpfe (und) Hufen des Stieres und des Schafbocks legt man vor Ziparwa v[o]r dem Altar auf die Erde nieder.

10ID=10 A

(Frg. 2) Vs. II 7′ [n]uCONNn ŠA GU₄.MAḪbull:GEN.SG (Frg. 2) Vs. II 8′ UDU.NÍTA‑iaram:GEN.SG(UNM)=CNJadd šu‑up‑paritually pure:ACC.PL.N (Frg. 2) Vs. II 9′ ḫu‑u‑i‑šualive:ACC.PL.N UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. II 10′ UZUZAG.UDUshoulder:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. II 11′ UZUSAG.DUMEŠhead:ACC.PL(UNM) GÌRMEŠfoot:ACC.PL(UNM) (Frg. 2) Vs. II 12′ PA‑NI Dzi‑pár‑waa‑a:D/L.SG_vor:POSP (Frg. 2) Vs. II 13′ iš‑ta‑na‑a‑nialtar:D/L.SG (Frg. 2) Vs. II 14′ [pé‑r]a‑anbefore:PREV kat‑taunder:PREV (Frg. 2) Vs. II 15′ ta‑ga!‑a‑anearth:D/L.SG ti‑an‑zito sit:3PL.PRS ¬¬¬

1ID=1 D

r. Kol. 1′ p[é‑ra‑anbefore:ADV kat‑ta]below:ADV r. Kol. 2′ da‑g[a‑a‑an]earth:D/L.SG r. Kol. 3′ ti‑i[a‑an‑zi]to sit:3PL.PRS ¬¬¬

16ID=16 --

šer=ma=ššanup:ADV=CNJctr=OBPs UZUÌ.UDUsuet:ACC.SG(UNM) kartiya[š]heart:GEN.SG ḫuittianz[i]to pull:3PL.PRS

Darüber aber zi[eh]t man Talg des Herzens.

11ID=11 A

(Frg. 2) Vs. II 16′ še‑er‑ma‑aš‑ša‑anup:ADV=CNJctr=OBPs (Frg. 2) Vs. II 17′ UZUÌ.UDUsuet:ACC.SG(UNM) kar‑ti‑ia‑a[š]heart:GEN.SG (Frg. 2) Vs. II 18′ [ḫu‑it‑t]i‑an‑z[i]to pull:3PL.PRS Vs. II bricht ab

2ID=2 D

r. Kol. 4′ še‑er‑m[a‑aš‑ša‑an]up:ADV=CNJctr=OBPs r. Kol. 5′ UZUÌ.UD[Usuet:ACC.SG(UNM) kar‑di‑ia‑aš](plant):ACC.PL.C r. Kol. 6′ ḫu‑u‑i[t‑ti‑ia‑an‑zi]to pull:3PL.PRS r. Kol. bricht ab

Textlücke

Section 4ID=14: Opferung von rohem Fleisch an die palaischen Götter

17ID=17 --

[ ] DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.NOM.SG;
Solar deity:DN.HITT.GEN.SG
[ ] DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG []

[] des Sonnengottes …[] dem Sonnengott []

12ID=12 A

(Frg. 1) Rs. III 1′ 1 x x x[ ] (Frg. 1) Rs. III 2′ DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.NOM.SG;
Solar deity:DN.HITT.GEN.SG
x[ ] (Frg. 1) Rs. III 3′ DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG [ ] ¬¬¬

18ID=18 --

ŠA MÁŠ.G[AL]he-goat:GEN.SG Dilaliant[]:DN.GEN.PL šupparitually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N;
meat:NOM.PL.N;
meat:ACC.PL.N
ḫuw[išu]alive:ACC.SG.N Dilalian[taš]:DN.GEN.PL GIŠlutt[iya]window:D/L.SG pera[nbefore:ADV;
before:POSP;
before:PREV
katta]below:ADV dagā[nearth:D/L.SG tianzi]to sit:3PL.PRS

[Man legt] das ro[he] Fleisch des Ziegenbocks der Ilaliya[nt]-Gottheiten vor dem Fens[ter] der Ilaliya[nt]-Gottheiten auf die Erd[e nieder].

13ID=13 A

(Frg. 1) Rs. III 4′ ŠA MÁŠ.G[AL]he-goat:GEN.SG (Frg. 1) Rs. III 5′ Di‑la‑l[i‑an‑ta‑aš]:DN.GEN.PL (Frg. 1) Rs. III 6′ šu‑up‑paritually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N;
meat:NOM.PL.N;
meat:ACC.PL.N
[ḫu‑u‑i‑šu]alive:ACC.SG.N (Frg. 1) Rs. III 7′ Di‑la‑l[i‑an‑ta‑aš]:DN.GEN.PL (Frg. 1) Rs. III 8′ GIŠlu‑ut‑t[i‑ia]window:D/L.SG (Frg. 1) Rs. III 9′ pé‑ra‑a[nbefore:ADV;
before:POSP;
before:PREV
kat‑ta]below:ADV (Frg. 1) Rs. III 10′ da‑ga‑a‑a[nearth:D/L.SG ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS ¬¬¬

1ID=1 F

1′ [Di‑l]a‑li‑ia‑an‑t[a‑aš]:DN.GEN.PL 2′ [UZ]Ušu‑up‑pameat:ACC.PL.N ḫu‑u‑[i‑šu]alive:ACC.PL.N 3′ [D]i‑la‑li‑ia‑an[ta‑aš]:DN.GEN.PL Text bricht ab

19ID=19 --

šer=ma=š[šan]up:ADV=CNJctr=OBPs Ì.UDUsuet:ACC.SG(UNM) kart[iyaš]heart:GEN.SG ḫuitti[anzi]to pull:3PL.PRS

Darüb[er] aber zieht [man] Talg des Herz[ens].

14ID=14 A

(Frg. 1) Rs. III 11′ še‑er‑ma‑aš‑[ša‑an]up:ADV=CNJctr=OBPs (Frg. 1) Rs. III 12′ Ì.UDUsuet:ACC.SG(UNM) kar‑d[i‑ia‑aš]heart:GEN.SG (Frg. 1) Rs. III 13′ ḫu‑it‑ti‑[an‑zi]to pull:3PL.PRS ¬¬¬

1ID=1 G

Rs. IV 1′ še‑e[r‑ma‑aš‑ša‑an]up:ADV=CNJctr=OBPs Rs. IV 2′ UZU[Ì.UDUsuet:ACC.SG(UNM) kar‑di‑ia‑aš]heart:GEN.SG Rs. IV 3′ ḫu‑i[t‑ti‑an‑zi]to pull:3PL.PRS ¬¬¬

20ID=20 --

ŠA MÁŠ.GALhe-goat:GEN.SG Dḫašamel[iaš]:DN.GEN.SG šupparitually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N;
meat:NOM.PL.N;
meat:ACC.PL.N
ḫuw[išu]alive:ACC.SG.N Dḫašamel[iaš]:DN.GEN.SG GIŠluttiy[a]window:D/L.SG peranbefore:ADV;
before:POSP;
before:PREV
k[atta]below:ADV dagā[nearth:D/L.SG tianzi]to sit:3PL.PRS

[Man legt] das roh[e] Fleisch des Ziegenbocks [des] Ḫašameli vor das Fenster [des] Ḫašameli auf die Erde ni[eder].

15ID=15 A

(Frg. 1) Rs. III 14′ ŠA MÁŠ.GALhe-goat:GEN.SG (Frg. 1) Rs. III 15′ Dḫa‑ša‑me‑l[i‑aš]:DN.GEN.SG (Frg. 1) Rs. III 16′ šu‑up‑paritually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N;
meat:NOM.PL.N;
meat:ACC.PL.N
ḫu‑u‑[i‑šu]alive:ACC.SG.N (Frg. 1) Rs. III 17′ Dḫa‑ša‑me‑l[i‑aš]:DN.GEN.SG (Frg. 1) Rs. III 18′ GIŠlu‑ut‑ti‑i[a]window:D/L.SG (Frg. 1) Rs. III 19′ pé‑ra‑anbefore:ADV;
before:POSP;
before:PREV
k[at‑ta]below:ADV (Frg. 1) Rs. III 20′ da‑ga‑a‑a[nearth:D/L.SG ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS Rs. IV bricht ab

2ID=2 G

Rs. IV 4′ ŠA [MÁŠ.GAL]he-goat:GEN.SG Rs. IV 5′ Dḫa‑[ša‑me‑li‑aš]:DN.GEN.SG Rs. IV 6′ šu‑up‑p[ameat:ACC.PL.N ḫu‑u‑i‑šu]alive:ACC.PL.N Rs. IV 7′ Dḫa‑š[a‑me‑li‑aš]:DN.GEN.SG(UNM) Rs. IV 8′ GIŠA[B‑iawindow:D/L.SG pé‑ra‑an]before:ADV Rs. VI 9′ k[at‑tabelow:ADV Rs. IV bricht ab

Textlücke

Section 5ID=15: Opferung von süßem und saurem Brotlaib mit Lammleber an Ziparwa und seine Götter

21ID=21 --

[ ] [ ]‑a [ …‑t]i

[][][]

16ID=16 A

(Frg. 1) Rs. IV 1′ 2 [ ]x (Frg. 1) Rs. IV 2′ [ ] (Frg. 1) Rs. IV 3? [ ]x‑a (Frg. 1) Rs. IV 4′ [ ‑t]i?

22ID=22 --

[ …‑š]an [ d]āito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[ ][… l]egt er.

17ID=17 A

(Frg. 1) Rs. IV 5′ [ ‑š]a‑an (Frg. 1) Rs. IV 6′ [ d]a‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
¬¬¬

23ID=23 --

[ EGI]R‑paagain:ADV [ Dziparw]ā:DN.D/L.SG(UNM) dāito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[] legt er [wie]der [… dem? Ziparw]a (hin).

18ID=18 A

(Frg. 1) Rs. IV 7′ [ EGI]Rpaagain:ADV (Frg. 1) Rs. IV 8′ [ ] (Frg. 1) Rs. IV 9′ [ Dzi‑pár‑w]aa‑a:DN.D/L.SG(UNM) da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
¬¬¬

24ID=24 --

[ DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢA]sour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) [paršiya]to break:3SG.PRS.MP

[Dann bricht]t [der Palast]bedienstete [einen sauren] (und) einen süßen Brotlaib.

19ID=19 A

(Frg. 1) Rs. IV 10′ [ DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 11′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢA]sour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 12′ [pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP

25ID=25 --

[ŠA] SILA₄=ya=kanlamb:GEN.SG=CNJadd=OBPk [A‑NAto:D/L.PL UZUNÍG].GIGḪI.Aliver:D/L.PL(UNM) [peran]before:ADV arḫaaway from:PREV kuerzito cut (off):3SG.PRS

[Auch von der Le]ber [des] Lamms schneidet er vor[n] (etwas) weg

20ID=20 A

(Frg. 1) Rs. IV 12′ SILA₄‑ia‑kánlamb:GEN.SG(UNM)=CNJadd=OBPk (Frg. 1) Rs. IV 13′ [A‑NAto:D/L.PL UZUNÍG].GIGḪI.Aliver:D/L.PL(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 14′ [pé‑ra‑an]before:ADV ar‑ḫaaway from:PREV ku‑er‑zito cut (off):3SG.PRS

3ID=3 G

Rs. V 1′ [ ‑i]a‑kán Rs. V 2′ [A‑NAto:D/L.PL UZUNÍG.GI]GḪI.Aliver:ACC.PL(UNM) Rs. V 3′ [pé‑ra‑anbefore:ADV ar]‑ḫaaway from:PREV ku‑er‑zito cut (off):3SG.PRS

26ID=26 --

[n=at=ša]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:D/L.PL š[erup:ADV;
up:PREV
kuranto cut (off):PTCP.ACC.SG.N dāi]to sit:3SG.PRS

[und legt das Abgeschnittene au]f die Brotlaibe.

21ID=21 A

(Frg. 1) Rs. IV 15′ [na‑at‑ša‑a]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:D/L.PL (Frg. 2+1) Rs. V 1′/Rs. IV 16′ š[e‑erup:ADV;
up:PREV
ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

4ID=4 G

Rs. V 4′ [na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs A‑N]A NINDA.GUR₄.RAMEŠloaf:D/L.PL Rs. V 5′ [še‑erup:ADV ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito take:3SG.PRS

27ID=27 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
EGIR‑paagain:ADV;
again:PREV
Dkat[aḫz]iwuri:DN.D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

Er legt sie wieder der Kat[aḫz]ipuri hin.

22ID=22 A

(Frg. 2+1) Rs. V 2′/Rs. IV 17′ na‑a[t‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
EG]IR‑paagain:ADV;
again:PREV
(Frg. 2+1) Rs. V 3′/Rs. IV 18′ Dka‑t[aḫ‑z]i‑wuu‑ri:DN.D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS ¬¬¬

5ID=5 G

Rs. V 5′ n]a‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk EGIR‑paagain:ADV Rs. V 6′ [Dka‑taḫ‑zi‑w]uu‑ri:DN.D/L.SG da‑a‑ito sit:3SG.PRS ¬¬¬ ca. 3 Zeilenenden unbeschrieben

28ID=28 --

nammathen:CNJ DUMU.[É.GAL]palace servant:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) K[U₇sweet:ACC.SG(UNM) paršiy]ato break:3SG.PRS.MP

Dann [brich]t der Palast[bedienstete] einen sauren und einen sü[ßen] Brotlaib.

23ID=23 A

(Frg. 2+1) Rs. V 4′/Rs. IV 19′ nam‑mathen:CNJ DUMU.[É.GAL]palace servant:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Rs. V 5′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) K[U₇sweet:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia]to break:3SG.PRS.MP

1ID=1 I

(Frg. 4) Vs. 1′ 3 [1one:QUANcar NINDA.GU]R₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇]sweet:ACC.SG(UNM) (Frg. 4) Vs. 2′ [pár‑ši‑i]ato break:3SG.PRS.MP

29ID=29 --

ŠA SILA₄=ya=kanlamb:GEN.SG=CNJadd=OBPk [A‑NA]to:D/L.SG UZUNÍG.GIGliver:D/L.SG(UNM) pera[nbefore:ADV;
before:PREV
arḫaaway:ADV kuerz]ito cut (off):3SG.PRS

[Auch von] der Leber des Lamms [schneide]t er vor[n (etwas) ab]

2ID=2 I

(Frg. 4) Vs. 2′ ŠA SILA₄‑ia‑kánlamb:GEN.SG=CNJadd=OBPk (Frg. 4) Vs. 3′ [A‑NA]to:D/L.SG UZUNÍG.GIGliver:D/L.SG(UNM) pé‑ra‑a[nbefore:ADV;
before:PREV
ar‑ḫa]away:ADV (Frg. 4) Vs. 4′ [ku‑er‑z]ito cut (off):3SG.PRS

30ID=30 --

šer=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs (I: n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk še[rup:ADV) kuranto cut (off):PTCP.ACC.SG.N dāito sit:3SG.PRS

und legt das Abgeschnittene darauf.

24ID=24 A

(Frg. 2) Rs. V 6′ še‑ra‑aš‑ša‑anauf:ADV=CNJctr=OBPs (Frg. 2) Rs. V 7′ ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑ito sit:3SG.PRS

3ID=3 I

(Frg. 4) Vs. 4′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk še‑e[rup:ADV ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑i]to sit:3SG.PRS

31ID=31 --

n=at=šanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
(I: [n=at=k]anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk) EGI[R‑pa]again:ADV;
again:PREV
DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG GIŠluttiyawindow:D/L.SG pe[ranbefore:ADV dāi]to sit:3SG.PRS

[Er legt] es wieder vo[r] das Fenster des Sonnengottes.

25ID=25 A

(Frg. 2) Rs. V 8′ na‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
EGI[R‑pa]again:ADV;
again:PREV
(Frg. 2) Rs. V 9′ DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG GIŠlu‑ut‑ti‑iawindow:D/L.SG [da‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

4ID=4 I

(Frg. 4) Vs. 5′ [na‑at‑k]ánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk EGIR‑paagain:ADV DUTU?‑aš?Solar deity:DN.HITT.GEN.SG (Frg. 4) Vs. 6′ [GIŠlu‑ut‑t]i‑iawindow:D/L.SG ?[ra‑anbefore:ADV Vs. I bricht ab

32ID=32 --

nammathen:CNJ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇]sweet:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

Dann bricht der Palastbedienstete einen sauren (und) einen [süßen] Brotlaib.

26ID=26 A

(Frg. 2) Rs. V 10′ nam‑mathen:CNJ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) Rs. V 11′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇]sweet:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Rs. V 12′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

33ID=33 --

ŠA MÁŠ.GALhe-goat:GEN.SG;
he-goat:GEN.PL
Dilaliyandaš=[a]:DN.GEN.PL=CNJctr A‑NA UZUNÍG.GIGḪI.Aliver:D/L.PL p[er]a[n]before:PREV ar[ḫaaway from:PREV kuerzi]to cut (off):3SG.PRS

[Und] von der Leber des Ziegenbocks der Ilaliyant-Gottheiten [schneidet er] v[or]n (etwas) ab.

27ID=27 A

(Frg. 2) Rs. V 12′ ŠA MÁŠ.GALhe-goat:GEN.SG;
he-goat:GEN.PL
(Frg. 2) Rs. V 13′ Di‑la‑li‑ia‑an‑da‑š[a]:DN.GEN.PL=CNJctr (Frg. 2) Rs. V 14′ A‑NA UZUNÍG.GIGḪI.Aliver:D/L.PL (Frg. 2) Rs. V 15′ p[é‑r]a‑[an]before:PREV ar‑[ḫaaway from:PREV ku‑er‑zi]to cut (off):3SG.PRS Rs. V bricht ab

34ID=34 --

[n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk še]rup:ADV [kuranto cut (off):PTCP.ACC.SG.N dāi]to sit:3SG.PRS

[und legt das Abgeschnittene dara]u[f].

1ID=1 E

(Frg. 1) Rs. 1′ [še‑e]rup:ADV [ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

35ID=35 --

[n]=at=šanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs EG[IR‑pa]again:ADV Dilaliya[ntaš:DN.GEN.PL GIŠl]uttiyawindow:D/L.SG [i]to sit:3SG.PRS

Er leg[t] es wie[der] zum Fenster [der] Ilaliyant-Gottheiten.

2ID=2 E

(Frg. 1) Rs. 2′ [n]a‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs EG[IR‑pa]again:ADV (Frg. 1) Rs. 3′ Di‑la‑li‑ia‑a[n‑ta‑aš]:DN.GEN.PL (Frg. 1) Rs. 4′ [GIŠl]u‑ut‑ti‑iawindow:D/L.SG da‑a[i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

36ID=36 --

[nuCONNn ]nammathen:CNJ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) [1one:QUANcar NIN]DA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) parš]iyato break:3SG.PRS.MP

[Und?] dann bricht der Palastbedienstete [einen] sauren und einen [süßen] Brotlaib.

3ID=3 E

(Frg. 1+2) Rs. 5′/1' [nu?CONNn ]nam‑mathen:CNJ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) (Frg. 1+2) Rs. 6′/2′ [1one:QUANcar NIN]DA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇]sweet:ACC.SG(UNM) (Frg. 1+2) Rs. 7′/3′ [pár‑š]i‑iato break:3SG.PRS.MP

37ID=37 --

ŠA:GEN.SG;
:GEN.PL
[M]ÁŠ.GALhe-goat:GEN.SG(UNM) [D]ašameli=ya=kan:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd=OBPk [A‑NA]to:D/L.SG UZUNÍG.GIGḪI.Aliver:D/L.PL(UNM) pera]nbefore:ADV [a]rḫaaway:ADV kuerz[i]to cut (off):3SG.PRS

Auch [von] der Le[ber] des [Zi]egenbocks (des) []ašameli schneide[t] er [vor]n (etwas) ab

4ID=4 E

(Frg. 1+2) Rs. 7′/3′ ŠA:GEN.SG;
:GEN.PL
[M]ÁŠ.GALhe-goat:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) Rs. 8′/4′ [D]a‑ša‑me‑li‑ia‑kán:DN.D/L.SG=OBPk (Frg. 1+2) Rs. 9′/5′ [A‑NA]to:D/L.SG UZUNÍG.GIGḪI.Aliver:D/L.PL(UNM) (Frg. 1+2) Rs. 10′/6′ [pé‑ra‑a]nbefore:ADV [a]r‑ḫaaway:ADV ku‑er‑z[i]to cut (off):3SG.PRS

38ID=38 --

[n=at=šan]CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs A‑NAto:D/L.PL NINDA.GUR₄.R[AMEŠbread sacrificer:D/L.PL(UNM) šerup:ADV kuranto cut (off):PTCP.ACC.SG.N dāi]to sit:3SG.PRS

[und legt das Abgeschnittene au]f die Brotlaibe.

5ID=5 E

(Frg. 2) 7′ [na‑at‑ša‑an]CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs A‑NAto:D/L.PL NINDA.GUR₄.R[AMEŠ]bread sacrificer:D/L.PL(UNM) (Frg. 2) 8′! [še‑erup:ADV ku‑ra‑anto cut (off):PTCP.ACC.SG.N da‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

39ID=39 --

[ ]

[]

6ID=6 E

(Frg. 2) 9′! [ ]x Rs. bricht ab

Textlücke

Section 6ID=16: Fragmentarisch

40ID=40 --

[...]...[...]

[][]

1ID=1 H

Rs. VI 1′ [ ]x[ ] === Rs. VI Ende von ca. 2 Zeilen unbeschrieben

Kolophon eines zweiten Tages des Ziparwa-Festes im HerbstID=Kol

1ID=Kol1 --

[D]UBclay tablet:NOM.SG(UNM) 2KAMtwo:QUANcar (H, I: 4KAMfour:QUANcar)

Zweite (H, I: Vierte) Tafel.

1ID=Kol1 A

(Frg. 2) Rs. VI 1′ [D]UBclay tablet:NOM.SG(UNM) 2KAMtwo:QUANcar

1ID=Kol1 H

Rs. VI 2′ [DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) n+]4KAM:QUANcar

1ID=Kol1 I

(Frg. 4) Rs. 4 erhaltener Teil von ca. 2 Zeilen unbeschrieben (Frg. 4) Rs. 1′ [DU]Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 4KAMfour:QUANcar

2ID=Kol2 --

ŠA UDday:GEN.SG 2KAMtwo:QUANcar (I: om.) ŠA EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dziparwā:DN.GEN.SG(UNM)

Des zweiten Tages (I: om.) des Festes von Ziparwa.

2ID=Kol2 A

(Frg. 2) Rs. VI 1′ ŠA UDday:GEN.SG 2KAMtwo:QUANcar (Frg. 2) Rs. VI 2′ ŠA EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dzi‑pár‑waa‑a:DN.GEN.SG(UNM)

2ID=Kol2 H

Rs. VI 2′ ŠA UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):GEN.SG 2KAMtwo:QUANcar Rs. VI 3′ [ŠA] EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dzi‑pár‑waa‑a:DN.GEN.SG(UNM)

3ID=Kol3 I

(Frg. 4) Rs. 2′ [Š]A EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dz[i‑pár‑waa‑a]:DN.GEN.SG(UNM)

3ID=Kol3 --

NU[not:NEG TI]Lfinished:3SG.PRS

Nicht beendet.

3ID=Kol3 A

(Frg. 2) Rs. VI 2′ NU[not:NEG TI]Lfinished:3SG.PRS

2ID=Kol2 I

(Frg. 4) Rs. 1′ Ú‑U[Lnot:NEG QA‑TI]completed:NOM.SG(UNM)

4ID=Kol4 --

mānif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C zēniautumn:D/L.SG I‑NA Éhouse:D/L.SG Dziparwā:DN.GEN.SG(UNM) paizzito go:3SG.PRS

Wenn der König im Herbst in den Tempel des Ziparwa geht.

4ID=Kol4 A

(Frg. 2) Rs. VI 3′ ma‑a‑anif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C zé‑e‑niautumn:D/L.SG (Frg. 2) Rs. VI 4′ I‑NA Éhouse:D/L.SG Dzi‑pár‑waa‑a:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) Rs. VI 5′ pa‑iz‑zito go:3SG.PRS ¬¬¬ restlicher Teil der Tafel, soweit erhalten, unbeschrieben

3ID=Kol3 H

Rs. VI 4′ [ma‑a‑a]nif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C zé‑e‑niautumn:D/L.SG Rs. VI 5′ [I‑NA] Éhouse:D/L Dzi‑pár‑waa‑a:DN.GEN.SG(UNM) Rs. VI 6′ [pa‑i]z‑zito go:3SG.PRS ¬¬¬ Rs. VI bricht ab

4ID=Kol4 I

(Frg. 4) Rs. 3′ [m]a‑a‑anif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C z[é‑e‑ni]autumn:D/L.SG (Frg. 4) Rs. 4′ [I]‑NA Éhouse:D/L Dzi‑pár‑[waa‑a]:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. 5′ [p]a‑iz‑z[i] (Frg. 4) Rs. erhaltener Teil von ca. 2 Zeilen unbeschrieben Rs. VI bricht ab

1ID=Kol1 J

1′ [ma‑a‑a]nas:CNJ L[UGAL‑ušking:NOM.SG.C zé‑e‑ni]autumn:D/L.SG 2′ [I‑N]A Éhouse:D/L.SG Dzi‑pár‑waa‑a:DN.GEN.SG(UNM) 3′ pa‑iz‑zito go:3SG.PRS ¬¬¬ Text bricht ab

Durch Join als Rs. IV bestimmt.
Durch Join als Rs. V bestimmt.
Diese Seite des Fragments Lewis 2 ist der Kol. I zuzuordnen.
Diese Seite des Fragments Lewis 2 ist der Kol. VI zuzuordnen.
Editio ultima: Textus 2025-08-19; Traductionis 2024-10-01