Section 1ID=1: Fragmentarische Auflistung einer Opferlieferung mit Wein, Mehl, Hülsenfrüchten, Zwiebeln, Ölen und Gewändern; fragmentarische Bedingung, falls man König und Königin behandelt |
| 1ID=1 | -- |
[… …]‑t[a … …]‑da‑[… … …]‑it …[… …] … [… … P]A(unit of volume):NOM.SG(UNM) parḫue[na(kind of grain):NOM.COLL.C …] GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar EM‑ṢÚ(?)sour:NOM.SG(UNM) ŠA GÍN.GÍNshekel:GEN.SG un‑[… …] 1one:QUANcar wakšur(vessel):NOM.SG.N Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar wakšur(vessel):NOM.SG.N Ì.UDUsuet:GEN.SG(UNM) … […] | […]…[… …] …[… …]… …[… …] … [… P]A-Maß parḫue[na-Getreide … n] Käse, drei saure (Käse) eines Schekels, …[…] ein wakšur-Maß Feinöl, ein wakšur-Maß Talg, …[…] |
| 1ID=1 | A |
(Frg. 5) Vs. 1′ [ ]x‑t[a? ] (Frg. 5) Vs. 2′ [ ]‑⸢da?⸣‑x[ ] (Frg. 5) Vs. 3′ [ ]‑it x[ ] (Frg. 5) Vs. 4′ [ ] x x [ P]A(unit of volume):NOM.SG(UNM) pár‑ḫu‑⸢e⸣‑[na(kind of grain):NOM.COLL.C ] (Frg. 5) Vs. 5′ [ ] ⸢GA⸣.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) ⸢3⸣three:QUANcar ⸢EM‑ṢÚ(?)⸣sour:NOM.SG(UNM) ⸢ŠA⸣ GÍN.GÍNshekel:GEN.SG un‑[ ] (Frg. 5) Vs. 6′ ⸢1⸣one:QUANcar wa‑ak‑šur(vessel):NOM.SG.N Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar wa‑ak‑šur(vessel):NOM.SG.N Ì.UDUsuet:GEN.SG(UNM) x [ ] ¬¬¬ | |
| 2ID=2 | -- |
[Š]A DINGIR‑LIMgod:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMḪI.A(precious garment):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGgarment:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.[Agarment:NOM.SG(UNM) …] 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠE.SIRshoe:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ:NOM.SG(UNM) QA‑DUbesides:ABL; besides:INS […] 1one:QUANcar GIŠU‑UP‑PA‑TÙrush:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠNÍG.BÀRcurtain:NOM.SG(UNM) 6six:QUANcar SÍGki[šriš(woollen utensil):NOM.SG.C …] 3?three:QUANcar SÍGkišriš(woollen utensil):NOM.SG.C BABBARwhite:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGtakarriš(garment):NOM.SG.C …[… …] ḫuittiyawašto pull:VBN.GEN.SG 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) A.B[ÁRlead:NOM.SG(UNM) …] DÍLIM.GALbowl:NOM.SG(UNM) ZABARbronze:GEN.SG(UNM) 27:QUANcar GAGḪI.Apeg:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar URUDUate[ššušaxe:NOM.PL.C …] | Des Gottes Gewänder, ein Kleid, ein Hem[d, …], ein Paar Schuhe, ein BAR.TE-Gewand zusammen mit […], eine Binse, ein Vorhang, sechs ki[šri-Gewänder, …] drei? weiße kišri-Gewänder, ein takkari-Gewand …[…] des Ziehens, eine Mine Kupfer, eine Mine Bl[ei, …] Schale aus Bronze, siebenundzwanzig Pflöcke aus Kupfer, zwei Äx[te …] |
| 2ID=2 | A |
(Frg. 5) Vs. 7′ [Š]A DINGIR‑LIMgod:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMḪI.A(precious garment):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGgarment:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.⸢È⸣.[Agarment:NOM.SG(UNM) ] (Frg. 5) Vs. 8′ ⸢1⸣‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠE.SIRshoe:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ:NOM.SG(UNM) QA‑DUbesides:ABL; besides:INS [ ] (Frg. 5) Vs. 9′ ⸢1⸣one:QUANcar GIŠU‑UP‑PA‑TÙrush:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠNÍG.BÀRcurtain:NOM.SG(UNM) 6six:QUANcar SÍGki‑i[š‑ri‑iš(woollen utensil):NOM.SG.C ] (Frg. 5) Vs. 10′ ⸢3?⸣three:QUANcar SÍG⸢ki⸣‑iš‑ri‑iš(woollen utensil):NOM.SG.C BABBARwhite:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGta‑kar‑ri‑iš(garment):NOM.SG.C x[ ] (Frg. 5) Vs. 11′ ⸢ḫu⸣‑it‑ti‑ia‑u‑ašto pull:VBN.GEN.SG 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) A.B[ÁRlead:NOM.SG(UNM) ] (Frg. 5) Vs. 12′ [ ] ⸢DÍLIM⸣.GALbowl:NOM.SG(UNM) ZABARbronze:GEN.SG(UNM) 27:QUANcar GAGḪI.Apeg:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar ⸢URUDU⸣a‑te‑[eš‑šu‑ušaxe:NOM.PL.C ] | |
| 3ID=3 | -- |
[n]uCONNn mānif:CNJ LUGALking:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:ACC.SG(UNM) anianzito carry out:3PL.PRS | Wenn man König (und) Königin behandelt, |
| 3ID=3 | A |
(Frg. 5) Vs. 13′ [n]uCONNn ma‑a‑anif:CNJ LUGALking:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:ACC.SG(UNM) a‑ni‑an‑zito carry out:3PL.PRS | |
| 4ID=4 | -- |
nuCONNn 2.T[A?.ÀMtwo each:QUANdist …] ḫandānzito arrange:3PL.PRS | bereitet man je zwei […] |
| 4ID=4 | A |
(Frg. 5) Vs. 13′ nuCONNn 2.T[A?.ÀMtwo each:QUANdist ] (Frg. 5) Vs. 14′ ḫa‑an‑da‑a‑an‑zito arrange:3PL.PRS | |
| 5ID=5 | -- |
mānif:CNJ IT‑TI LUGALking:ABL; king:INS MUNUS.L[UGALqueen:ABL(UNM); queen:INS(UNM) … …]‑mašiuš DÙ‑anzito make:3PL.PRS | Wenn mit dem König (und) der Köni[gin …]… machen, |
| 5ID=5 | A |
(Frg. 5) Vs. 14′ ⸢ma‑a‑anif:CNJ IT⸣‑TI LUGALking:ABL; king:INS MUNUS.L[UGALqueen:ABL(UNM); queen:INS(UNM) ] (Frg. 5) Vs. 15′ [ ]x‑ma‑ši‑uš ⸢DÙ‑an‑zito make:3PL.PRS | |
| 6ID=6 | -- |
URUDUcopper:NOM.SG(UNM) […] … […] | Kupfer […] … […] |
| 6ID=6 | A |
(Frg. 5) Vs. 15′ URUDU⸣copper:NOM.SG(UNM) [ ] x x x x [ ] ¬¬¬ | |
Section 4ID=4: Vorbereitung und Ankleiden der Götterstatue oder des Königs? |
| 20ID=20 | -- |
[maḫḫ]anas:CNJ GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑TIMtent:ACC.PL(UNM) zinna[nzi]to stop:3PL.PRS | Sobald man (das Aufstellen) der Zelte beendet hat, |
| 20ID=20 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 12′!/4′ [ma‑aḫ‑ḫ]a?‑anas:CNJ GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑⸢TIM⸣tent:ACC.PL(UNM) zi‑⸢in‑na⸣‑[an‑zito stop:3PL.PRS | |
| 21ID=21 | -- |
[… …]‑šanzi | […]-en […]. |
| 21ID=21 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 12′!/4′ ] (Frg. 1+3) Vs. I 13′!/5′ [ ]x‑ša‑an‑zi | |
| 22ID=22 | -- |
1one:QUANcar GIŠŠÚ.Achair:ACC.SG(UNM) parkūhigh:ACC.SG.N tianz[i]to sit:3PL.PRS | Einen hohen Stuhl stellt man hi[n.] |
| 22ID=22 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 13′!/5′ 1one:QUANcar GIŠŠÚ.Achair:ACC.SG(UNM) pár‑ku‑uhigh:ACC.SG.N ti‑an‑z[ito sit:3PL.PRS | |
| 23ID=23 | -- |
[… …]… | […] |
| 23ID=23 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 13′!/5′ ] (Frg. 1+3) Vs. I 14′!/6′ [ ]x | |
| 24ID=24 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) […] | Ihm […] ein Hemd, ein [hurritisches] Hemd […] |
| 24ID=24 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 14′!/6′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) [ ] | |
| 25ID=25 | -- |
[SAG.DU?‑S]Ú=ma=[at]=kanhead:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk TÚG‑itgarment:INS andainside:PREV; therein:ADV kāriy[anzi]to cover:3PL.PRS | [Sei]nen [Kopf?] aber verhü[llt man] mit einem Tuch. |
| 25ID=25 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 15′!/7′ [SAG.DU?‑S]Ú‑ma‑[at]‑kánhead:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk TÚG‑itgarment:INS an‑dainside:PREV; therein:ADV ka‑a‑ri‑i[a‑an‑zi]to cover:3PL.PRS | |
| 26ID=26 | -- |
[… …‑y]a=ma=wa Ú‑ULnot:NEG dukkārito be seen:3SG.PRS.MP | „[…] aber ist nicht offensichtlich.“ |
| 26ID=26 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 16′!/8′ [ ‑i]a‑ma‑wa Ú‑ULnot:NEG du‑uk‑ka‑a‑rito be seen:3SG.PRS.MP | |
| 27ID=27 | -- |
n[a‑… … …]… | […] |
| 27ID=27 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 16′!/8′ n[a‑ ] (Frg. 1+3) Vs. I 17′!/9′ [ ]x | |
| 28ID=28 | -- |
namma=šši=kandann:CNJ=PPRO.3SG.D/L:=OBPk:=OBPk TÚGBAR.T[E?:ACC.SG(UNM) …] | Ferner [gibt man] ihm das BAR.TE-Gewand, |
| 28ID=28 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 17′!/9′ nam‑ma‑aš‑ši‑kándann:CNJ=PPRO.3SG.D/L:=OBPk:=OBPk *〈〈nam‑ma‑aš‑ši‑kán〉〉* TÚG⸢BAR⸣.T[E?:ACC.SG(UNM) ] | |
| 29ID=29 | -- |
[…=y]a=šši šarkuyan[zi]; to put on footwear:3PL.PRS | auch [ein Paar Schuhe] zieht m[an] ihm an. |
| 29ID=29 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 18′!/10′ [ ‑i]a‑aš‑ši šar‑ku‑ia‑an‑[zi]; to put on footwear:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 30ID=30 | -- |
[Š]A‑PAL GÌRM[EŠfoot:D/L.PL_unter:POSP … …]… 2two:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.PL(UNM) ŠA 1one:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar; one:GEN.SG GÍN.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) ŠA GIŠGÌR.GUBfootstool:GEN.SG [… t]ianzito sit:3PL.PRS | Zu seinen Füßen legt man […] zwei Käse eines Schekels, […] des Fußschemels. |
| 30ID=30 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 19′!/11′ [Š]A‑PAL GÌRM[EŠfoot:D/L.PL_unter:POSP ]x 2two:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.PL(UNM) ŠA 1one:{a → GEN.SG}{b → GEN.PL}:QUANcar; one:GEN.SG GÍN.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) ] (Frg. 1+3) Vs. I 20′!/11′ ŠA GIŠGÌR.GUBfootstool:GEN.SG [ t]i‑an‑zito sit:3PL.PRS ¬¬¬ | |
Section 5ID=5: Vorbereitung von Tischen mit Broten rechts und links der Götterstatue |
| 31ID=31 | -- |
nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMgod:D/L.SG ZA[G‑naz(?)right of:POSP 1one:QUANcar GI]ŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) parkuhigh:ACC.SG.N tianzito sit:3PL.PRS | Rech[ts] des Gottes stellt man [einen] hohen Tisch (aus) Rohrgeflecht hin. |
| 31ID=31 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 21′!/13′ nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMgod:D/L.SG ZA[G‑na‑az(?)right of:POSP 1one:QUANcar GI]ŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) pár‑kuhigh:ACC.SG.N ti‑an‑zito sit:3PL.PRS | |
| 32ID=32 | -- |
A‑NA GIŠBANŠUR=ma=šš[antable:D/L.SG=CNJctr=OBPs … NIN]DA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM); soldier bread:ACC.PL(UNM) dāito sit:3SG.PRS | Auf den Tisch aber legt er [… Sold]atenbrote. |
| 32ID=32 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 22′!/14′ A‑NA GIŠBANŠUR‑ma‑aš‑š[a‑antable:D/L.SG=CNJctr=OBPs NIN]DA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM); soldier bread:ACC.PL(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS | |
| 33ID=33 | -- |
šer=a=ššan 1one:QUANcar NINDAw[ageššar](bread or pastry):ACC.PL.N kurantato cut (off):PTCP.ACC.PL.N dāito sit:3SG.PRS | Darauf aber legt er ein geschnittenes w[ageššar-]Brot, geschnitten. |
| 33ID=33 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 22′!/14′ še‑ra‑aš‑ša‑an 1one:QUANcar NINDAw[a‑ge‑eš‑šar](bread or pastry):ACC.PL.N (Frg. 1+3) Vs. I 23′!/15′ ku‑ra‑an‑tato cut (off):PTCP.ACC.PL.N da‑a‑ito sit:3SG.PRS | |
| 34ID=34 | -- |
š[er=a=šš]an 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAšīluḫān:ACC.SG.C NINDAtuzzinsoldier bread:ACC.SG.C dā[i]to sit:3SG.PRS | D[arauf aber] legt [er] ein Fladenbrot, ein šiluḫa- (und) ein tuzzi-Brot. |
| 34ID=34 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 23′!/15′ š[e‑ra‑aš‑š]a‑an 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAši‑i‑lu‑ḫa‑a‑an(bread or pastry):ACC.SG.C (Frg. 1+3) Vs. I 24′!/16′ NINDAtu‑uz‑zi‑insoldier bread:ACC.SG.C da‑⸢a⸣‑[ito sit:3SG.PRS | |
| 35ID=35 | -- |
[GÙB?‑la]zzi=ya=a(n)=ššito the left:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KI[Dmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) parkuhigh:ACC.SG.N tianzi]to sit:3PL.PRS | [Auch links? stellt man] ihm einen [hohen] Tisch (aus) Rohrgeflecht [hin]. |
| 35ID=35 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 24′!/16′ GÙB?‑la‑a]z‑zi‑ia‑aš‑šito the left:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KI[Dmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) pár‑kuhigh:ACC.SG.N ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS | |
| 36ID=36 | -- |
[š]ēr=a=ššan 8eight:QUANcar NINDA.ÉR[INMEŠsoldier bread:ACC.PL(UNM) dāi]to sit:3SG.PRS | [Da]rauf aber [legt er] acht So[ldaten]brote. |
| 36ID=36 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 25′!/17′ [š]e‑⸢e⸣‑ra‑aš‑ša‑an 8siceight:QUANcar NINDA.ÉR[INMEŠsoldier bread:ACC.PL(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS | |
| 37ID=37 | -- |
[šer]=a=ššan 1one:QUANcar NINDAwageššar:ACC.SG.N k[urantato cut (off):PTCP.ACC.PL.N dāi]to sit:3SG.PRS | [Dara]uf aber [legt er] ein wageššar-Brot, ge[schnitten]. |
| 37ID=37 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 25′!/17′ še‑r]a‑aš‑ša‑an 1one:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(bread or pastry):ACC.SG.N k[u‑ra‑an‑tato cut (off):PTCP.ACC.PL.N da‑a‑i]to sit:3SG.PRS | |
| 38ID=38 | -- |
[šer]=a=ššan 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar [NINDAšīluḫān(bread or pastry):ACC.SG.C NINDAt]uzzinsoldier bread:ACC.SG.C dāito sit:3SG.PRS | [Darauf] aber legt er ein Fladenbrot, ein [šiluḫa- (und) ein t]uzzi-Brot. |
| 38ID=38 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 26′!/18′ [še‑ra]‑aš‑ša‑an 1one:QUANcar ⸢NINDA.SIG⸣‘flat bread’:ACC.SG(UNM) ⸢1⸣one:QUANcar [NINDAši‑i‑lu‑ḫa‑a‑n(bread or pastry):ACC.SG.C NINDAt]u‑uz‑zi‑insoldier bread:ACC.SG.C da‑a‑ito sit:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 39ID=39 | -- |
[… …]‑aš=ma ZAG‑na[zright:ADV … …]‑i peranbefore:ADV […] | […] aber recht[s …] vor […] |
| 39ID=39 | A |
(Frg. 1+3) Vs. I 27′!/19′ [ ]x‑aš‑ma ZAG‑na‑a[zright:ADV ]‑⸢i⸣ pé‑⸢ra‑an⸣before:ADV [ ] | |
| 40ID=40 | -- |
[… mani]nkuwan:ADV …[… …] | [… n]ah …[…] |
| 40ID=40 | A |
(Frg. 1) Vs. I 28′! [ ma‑ni‑i]n‑ku‑wa‑annear:ADV x[ ] | |
| 41ID=41 | -- |
[… manink]uwan:ADV …[… …] | [… na]h …[…] |
| 41ID=41 | A |
(Frg. 1) Vs. I 29′! [ ma‑ni‑in‑k]u‑wa‑⸢an⸣near:ADV x[ ] | |
| 42ID=42 | -- |
[…] … […] | […] … […] |
| 42ID=42 | A |
(Frg. 1) Vs. I 30′! [ ] x x [ Vs. I bricht ab | |
Textlücke |
Section 6ID=6: Luwische Lieder, die die Leute aus Ištanuwa und zwei ihrer Vorgesetzten singen |
| 43ID=43 | -- |
[DUMUMEŠ.L]UGAL=yaprince:NOM.PL(UNM)=CNJadd […] | […] und die [Prin]zen […] |
| 43ID=43 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 1′ [DUMUMEŠ.L]UGAL‑iaprince:NOM.PL(UNM)=CNJadd [ ] | |
| 44ID=44 | -- |
nuCONNn LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUištanu[wa:GN.GEN.SG(UNM) ki]šš[anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | Die Leute aus Ištanu[wa singen fol]gender[maßen:] |
| 44ID=44 | A |
(Frg. 1+2) Rs. IV 2′ ⸢nu⸣CONNn LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUiš‑⸢ta⸣‑nu‑[wa:GN.GEN.SG(UNM) ki‑i]š‑š[a‑anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 45ID=45 | -- |
zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫie[luw]a:LUW.NOM.PL.N arūwahigh:LUW.NOM.PL.N | „Diese ḫie[luw]a-Bäume sind hoch für mich. |
| 45ID=45 | A |
(Frg. 1+2) Rs. IV 3′ za‑a‑am‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫi‑e‑[lu‑w]a:LUW.NOM.PL.N a‑ru‑u‑wahigh:LUW.NOM.PL.N | |
| 46ID=46 | -- |
z[ā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūwa:LUW.NOM.PL.N arūwa]high:LUW.NOM.PL.N | Die[se Leiter ist hoch für mich.] |
| 46ID=46 | A |
(Frg. 1+2) Rs. IV 3′ z[a‑a‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L i‑lu‑u‑wa:LUW.NOM.PL.N a‑ru‑u‑wa]high:LUW.NOM.PL.N | |
| 47ID=47 | -- |
zīlathen:LUW.ADV arūw[a]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin dann hoc[h] gekommen.1 |
| 47ID=47 | A |
(Frg. 1+2) Rs. IV 4′ zi‑i‑lathen:LUW.ADV a‑ru‑u‑w[a]high:LUW.NOM.PL.N ⸢a⸣‑ú‑i‑ḫato come:LUW.1SG.PST | |
| 48ID=48 | -- |
Dkī[naliya:DN.NOM.SG(UNM) …] | Ki[naliya …]“ |
| 48ID=48 | A |
(Frg. 1+2) Rs. IV 4′ Dki‑i‑[na‑li‑ia ] | |
| 49ID=49 | -- |
pankuš=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kat]tabelow:ADV QA!‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC a[rkuwaezzi]to request:3SG.PRS | Die Menge aber b[etet] mit ihnen ebenso. |
| 49ID=49 | A |
(Frg. 1+2) Rs. IV 5′ pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kat]‑tabelow:ADV *QA!*‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC a[r‑ku‑wa‑ez‑zi]to request:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 50ID=50 | -- |
nammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGA[L‑ŠU‑N]Ugrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv [SÌR]‑RUto sing:3PL.PRS | Anschließend [sing]en zwei [ihre]r Vorgesetz[ten] folgendermaßen: |
| 50ID=50 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 6′/1′ nam‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGA[L‑ŠU‑N]Ugrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv [SÌR]‑RUto sing:3PL.PRS | |
| 51ID=51 | -- |
zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūw[aladder:LUW.NOM.PL.N arū]wahigh:LUW.NOM.PL.N | „Diese Leiter ist hoch für mich. |
| 51ID=51 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 7′/2′ za‑a‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L i‑lu‑ú‑w[aladder:LUW.NOM.PL.N a‑ru‑ú‑〈w]a〉‑wahigh:LUW.NOM.PL.N | |
| 52ID=52 | -- |
zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫiyelwa:LUW.NOM.PL.N [arūwa]high:LUW.NOM.PL.N | Diese ḫieluwa-Bäume sind hoch für mich. |
| 52ID=52 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 7′/2′ za‑a‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫi‑i‑e[l]‑wa:LUW.NOM.PL.N (Rasur) [a‑ru‑ú‑wa]high:LUW.NOM.PL.N | |
| 53ID=53 | -- |
zīlathen:LUW.ADV arū[wa]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin dann hoch gekommen. |
| 53ID=53 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 8′/3′ *zi!*‑i‑lathen:LUW.ADV a‑ru‑⸢ú⸣‑[wa]high:LUW.NOM.PL.N ⸢a⸣‑ú‑i‑ḫato come:LUW.1SG.PST | |
| 54ID=54 | -- |
marnuwalānni[š:LUW.NOM.SG.C …] | Der, der verschinden lässt, […].“ |
| 54ID=54 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 8′/3′ mar‑⸢nu⸣‑wa‑la+a‑an‑ni‑i[š?:LUW.NOM.SG.C ] | |
| 55ID=55 | -- |
pankūš=a=šm[ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katt]anbelow:ADV QA‑TAM‑M[A=pa]tlikewise:ADV=FOC arkuwae[zzi]to request:3SG.PRS | Die Menge aber betet mit ihnen ebenso. |
| 55ID=55 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 9′/4′ pa‑an‑ku‑ú‑ša‑aš‑m[a‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat‑t]a‑anbelow:ADV QA‑TAM‑M[A‑pá]tlikewise:ADV=FOC ar‑ku‑wa‑e[z‑zi]to request:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 56ID=56 | -- |
nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑Š[U‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki]ššanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Dann singen i[hre] Vorgesetzten [folgen]dermaßen: |
| 56ID=56 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 10′/5′ nam‑mathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑Š[U‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑i]š‑ša‑anthus:DEMadv ⸢SÌR⸣‑RUto sing:3PL.PRS | |
| 57ID=57 | -- |
zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L …[…] | „Diese …[…] für mich. |
| 57ID=57 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 10′/5′ za‑a‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ⸢ia⸣‑[ ] | |
| 58ID=58 | -- |
zīlathen:LUW.ADV a[rūwahigh:LUW.NOM.PL.N zā]=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwa:LUW.NOM.PL.N | Dann sind diese ḫiluwa-Bäume hoch für mich. |
| 58ID=58 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 11′/6′ zi‑i‑lathen:LUW.ADV ⸢a⸣‑[ru‑u‑wahigh:LUW.NOM.PL.N za‑a]‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫi‑i‑lu!‑wa:LUW.NOM.PL.N 1 | |
| 59ID=59 | -- |
zī[lathen:LUW.ADV arūwa]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.NOM.PL.N | Ich bin dann hoch gekommen. |
| 59ID=59 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 11′/6′ zi‑i‑[lathen:LUW.ADV a‑ru‑ú‑wahigh:LUW.NOM.PL.N (Frg. 1+2+4) Rs. IV 12′/7′ a‑ú‑i‑ḫato come:LUW.NOM.PL.N | |
| 60ID=60 | -- |
…[… … …‑i]šmi | …[…]…“ |
| 60ID=60 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 12′/7′ x[ ‑i]š‑mi | |
| 61ID=61 | -- |
panku[š=ma=šmaš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC a]rkuzito request:3SG.PRS | Die Meng[e aber b]etet [mit ihnen ebenso]. |
| 61ID=61 | A |
(Frg. 1+2+4) Rs. IV 12′/7′ pa‑an‑ku‑u[š‑ma‑aš‑ma‑aš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 1+2+4) Rs. IV 13′/8′ ⸢kat‑ta⸣‑[anbelow:ADV QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC a]r‑ku‑⸢zi⸣to request:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 62ID=62 | -- |
[namm]athen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv SÌ[R‑RU]to sing:3PL.PRS | [Dan]n si[ngen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen: |
| 62ID=62 | A |
(Frg. 1+4) Rs. 14′/9′ [nam‑m]athen:CNJ ⸢2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU⸣‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anthus:DEMadv SÌ[R‑RU]to sing:3PL.PRS | |
| 63ID=63 | -- |
[zā=m]uthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwa:LUW.NOM.PL.N | „[Diese (ist) me]ine Leiter, |
| 63ID=63 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 15′ [za‑a‑m]uthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠi‑lu‑u‑wa:LUW.NOM.PL.N | |
| 64ID=64 | -- |
zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīlu[wa]:LUW.NOM.PL.N | diese (sind) meine ḫilu[wa-Bäume.] |
| 64ID=64 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 15′ za‑a‑am‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫi‑i‑lu‑[wa:LUW.NOM.PL.N | |
| 65ID=65 | -- |
[zīlathen:LUW.ADV ar]ūwahigh:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin [dann ho]ch gekommen. |
| 65ID=65 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 15′ zi‑i‑la]then:LUW.ADV (Frg. 1) Rs. IV 16′ [a‑r]u‑u‑wahigh:LUW.NOM.PL.N a‑ú‑i‑ḫato come:LUW.1SG.PST | |
| 66ID=66 | -- |
ḫūtarlānni[šservant:LUW.NOM.SG.C …] | Der Diener […]“ |
| 66ID=66 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 16′ ḫu‑u‑tar‑la‑a‑an‑ni‑[išservant:LUW.NOM.SG.C ] | |
| 67ID=67 | -- |
[pa]nkuš=ma=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV QA‑TAM‑[MA=patlikewise:ADV=FOC arkuwaezzi]to request:3SG.PRS | [Die M]enge aber [betet] mit ihnen eben[so.] |
| 67ID=67 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 17′ [pa‑a]n‑ku‑uš‑ma‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat‑ta‑anbelow:ADV QA‑TAM‑[MA‑pátlikewise:ADV=FOC ar‑ku‑wa‑ez‑zi]to request:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 68ID=68 | -- |
[na]mmathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | [Da]nn [singen] ihre zwei Vorgesetzten folgenderma[ßen:] |
| 68ID=68 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 18′ [na]m‑mathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑a[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | |
| 69ID=69 | -- |
[z]ā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwa:LUW.NOM.PL.N arūwahigh:LUW.NOM.PL.N | [Die]se Leiter ist hoch für mich. |
| 69ID=69 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 19′ [za]‑a‑am‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠi‑lu‑u‑wa:LUW.NOM.PL.N a‑ru‑u‑wahigh:LUW.NOM.PL.N | |
| 70ID=70 | -- |
[zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwa:LUW.NOM.PL.N arūwa]high:LUW.NOM.PL.N | [Diese ḫiluwa-Bäume sind hoch für mich.] |
| 70ID=70 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 19′ [za‑a‑am‑muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫi‑i‑lu‑wa:LUW.NOM.PL.N a‑ru‑u‑wa]high:LUW.NOM.PL.N | |
| 71ID=71 | -- |
[z]īlathen:LUW.ADV arūwahigh:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin [d]ann hoch gekommen. |
| 71ID=71 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 20′ [z]i‑i‑lathen:LUW.ADV a‑ru‑u‑wahigh:LUW.NOM.PL.N a‑ú‑i‑ḫato come:LUW.1SG.PST | |
| 72ID=72 | -- |
[…] | […] |
| 72ID=72 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 20′ [ ] | |
| 73ID=73 | -- |
[pa]nkuš=ma=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC arkuwaezzi]to request:3SG.PRS | [Die Me]nge aber [betet] mit ihnen [ebenso.] |
| 73ID=73 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 21′ [pa‑a]n‑ku‑uš‑ma‑aš‑ma‑ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat‑ta‑a[nbelow:ADV QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC ar‑ku‑wa‑ez‑zi]to request:3SG.PRS | |
| 74ID=74 | -- |
[UM]‑MAthus:ADV SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | [Folgender]maßen singen sie: |
| 74ID=74 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 22′ [UM]‑MAthus:ADV SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | |
| 75ID=75 | -- |
awiḫato come:LUW.1SG.PST | „Ich bin gekommen. |
| 75ID=75 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 22′ a‑ú‑i‑ḫato come:LUW.1SG.PST | |
| 76ID=76 | -- |
…[…] | …[…]“ |
| 76ID=76 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 22′ x[ | |
| 77ID=77 | -- |
nuCONNn URUišt[anuwa:GN.GEN.SG(UNM) …] arkuanzito request:3PL.PRS | Und [zu dem Gott von] Išt[anuwa …] beten sie. |
| 77ID=77 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 22' ] (Frg. 1) Rs. IV 23′ ⸢ar⸣‑ku‑an‑zito request:3PL.PRS | |
| 3ID=3 | D |
r. Kol. 1′ ⸢nu⸣CONNn ⸢URUiš⸣‑t[a‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) ] r. Kol. 2′ ar‑ku‑wa‑an‑⸢zi⸣to request:3PL.PRS | |
| 78ID=78 | -- |
nuCONNn LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUiš[tanuwa:GN.GEN.SG(UNM) …] | Die Leute aus Iš[tanuwa …]. |
| 78ID=78 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 23′ nuCONNn LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUiš‑[ta‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) | |
| 4ID=4 | D |
r. Kol. 2′ [ ] | |
| 79ID=79 | -- |
[…] (D: nuCONNn) EG[I]Rbehind:POSP GIŠIGdoor:GEN.SG(UNM); door:D/L.SG(UNM) artato stand:3SG.PRS.MP | […] steht hinter der Tür |
| 79ID=79 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 23′ ] (Frg. 1) Rs. IV 24′ EG[I]Rbehind:POSP GIŠIGdoor:GEN.SG(UNM); door:D/L.SG(UNM) ar‑tato stand:3SG.PRS.MP | |
| 5ID=5 | D |
r. Kol. 3′ nuCONNn GIŠIG‑TIMdoor:GEN.SG(UNM); door:D/L.SG(UNM) ⸢a⸣‑a[p‑pa‑an(?)to:POSP ] ¬¬¬ | |
| 80ID=80 | -- |
nuCONNn Q[A‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC …] | und [betet] eb[enso]. |
| 80ID=80 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 24′ nuCONNn Q[A‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC ] ¬¬¬ | |