Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 771.1 (expl. C 2026-01-19)
Section 1ID=8: Beschreibungen von Opferlieferungen
(Frg. 2) Vs. 1′ [ ]x x[ ]x‑x (Frg. 2) Vs. 2′ [ AD].KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) ¬¬¬
(Frg. 2) Vs. 3′ [ GI]Š?UD.MUNUS.ḪÚB(large jug):NOM.PL(UNM) (Frg. 2) Vs. 4′ [ ] GIA.DA].GURdrinking straw:NOM.SG(UNM) ¬¬¬
Section 2ID=9: Opferung von Schafen, u.a. durch den König
(Frg. 2) Vs. 5′ [
(Frg. 2) Vs. 5′
(Frg. 2) Vs. 5′ ŠÀ.B]Atherein:ADV 2two:QUANcar UDUsheep:NOM.PL(UNM)
(Frg. 2) Vs. 6′ [ a‑pa‑a]‑ši‑lu‑ušself:DEM2selb.NOM.PL.C pé‑ra‑anbefore:PREV;before:ADV pa‑ra‑aout (to):PREV;further:ADV (Frg. 2) Vs. 7′ [
(Frg. 2) Vs. 7′ ] ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS
(Frg. 2) Vs. 8′ [ lu‑uk‑kat‑t]asic‑iathe (next) morning:ADV=CNJadd I‑NA UDday:D/L.SG 2KAMtwo:QUANcar (Frg. 2) Vs. 9′ [
(Frg. 2) Vs. 9′ ] ar‑ḫaaway from:PREV pé‑en‑ni‑ia‑an‑zito drive there:3PL.PRS ¬¬¬
Section 3ID=10: Beschreibungen von Opferlieferungen je nach Teilnehmenden und Ritualabschnitten
(Frg. 2) Vs. 10′ [ GUNNIM]EŠhearth:D/L.PL(UNM) ku‑i‑e‑ešwhich:REL.ACC.PL.C;which:REL.NOM.PL.C (Frg. 2) Vs. 11′ [ i]š‑⸢ḫi⸣‑ia‑an‑te‑ešto bind:PTCP.NOM.PL.C ¬¬¬
(Frg. 2) Vs. 12′ [ ] UDday:GEN.SG(UNM) 2KAMtwo:QUANcar
(Frg. 2) Vs. 12′ ku‑it‑ma‑an‑⸢kán⸣while:CNJ=OBPk (Frg. 2) Vs. 13′ [
(Frg. 2) Vs. 13′ ]x ME‑EL‑QÉ‑SÚration:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ¬¬¬
(Frg. 2) Vs. 14′ [ ] ⸢a⸣‑ni‑ia‑an‑zito carry out:3PL.PRS
(Frg. 2) Vs. 15′ [ da‑an‑z]ito take:3PL.PRS
(Frg. 2) Vs. 15′ ⸢ma⸣‑a‑anas:CNJ DUMUMEŠ.LUGAL‑maprince:ACC.PL(UNM)=CNJctr (Frg. 2) Vs. 16′ [ a‑ni‑i]a‑an‑zito carry out:3PL.PRS
(Frg. 2) Vs. 17′ [ É.GA]L‑⸢LIM⸣palace:ABL(UNM) lam‑ni‑ia‑a[n‑zi]to call:3PL.PRS ¬¬¬
Vs. bricht ab
Section 4ID=11: Bestimmung des Ritualzeitpunktes
(Frg. 1) 1′ [Ú‑ULnot:NEG ku‑it‑kisomehow:INDadv tu‑uk‑ká]n‑⸢ta‑a⸣‑rito be seen:3PL.PRS.MP
(Frg. 1) 1′ m[a‑a‑anas:CNJ ITUmonth:NOM.SG(UNM) GIBIL]new:NOM.SG(UNM)
(Frg. 1) 2′ [ma‑a‑na‑ašas:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM šu‑un‑na‑a]n‑zato fill:PTCP.NOM.SG.C
(Frg. 1) 2′ ma‑a‑na‑ašas:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM z[i‑in‑na‑an‑za]to stop:PTCP.NOM.SG.C
(Frg. 1) 3′ [LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUla‑al‑lu‑p]í‑ia‑ma‑za:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=REFL a‑ni‑ia‑u‑w[a?‑an‑zi‑pátto carry out:INF=FOC ap‑pa‑an‑zi]to seize:3PL.PRS ¬¬¬
Section 5ID=12: Ritualbeginn: Vorbereitung der Zelte am ersten Ritualtag vor Ankunft des Königspaares
(Frg. 1) 4′ [nu‑kánCONNn=OBPk ma‑aḫ‑ḫ]a‑anas:CNJ pé‑diplace:D/L.SG ḫu‑u‑ma‑anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ḫa‑an‑da‑⸢a?⸣‑[an‑zi]to arrange:3PL.PRS
(Frg. 1) 5′ [ḫa‑an‑te‑ez‑zi]foremost:D/L.SG UD‑tiday:D/L.SG ku‑it‑ma‑anwhile:CNJ LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGA[Lqueen:NOM.SG(UNM) na‑a‑wi₅]not yet:ADV (Frg. 1) 6′ [ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS
(Frg. 1) 6′ n]uCONNn ⸢A⸣‑NA LÚMEŠman:D/L.SG URUla‑al‑lu‑pí‑ia:GN.GEN.SG(UNM) [ku‑iš]which:REL.NOM.SG.C (Frg. 1) 7′ [LÚGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
(Frg. 1) 7′ n]u‑kánCONNn=OBPk a‑am‑mi‑ia‑an‑da‑ašsmall:D/L.PL GIŠZA.LAM.[GARḪI.Atent:D/L.PL(UNM) an‑da]:POSP (Frg. 1+2) 8′/Rs. 1′ [NA₄ḫu‑u‑wa‑ši]cult stele:ACC.SG.N ša‑ra‑aup:PREV ti‑it‑ta‑nu‑an‑⸢zi⸣to place:3PL.PRS
(Frg. 1+2) 9′/Rs. 2′ [nu‑kánCONNn=OBPk Ú‑NU‑T]Etools:NOM.SG(UNM) ku‑e‑da‑ašwhich:REL.D/L.PL GIŠZA.LAM.GAR‑aštent:D/L.PL an‑da‑aninside:PREV ⸢ki?⸣‑it‑t[a‑ri]to lie:3SG.PRS.MP
(Frg. 1+2) 10′/Rs. 3′ [GIŠḫu‑u‑ḫu‑pa‑a]l‑zacymbals:ACC.SG.N=REFL Ú‑NU‑TEMEŠtools:ACC.PL(UNM) ku‑itwhich:REL.ACC.SG.N ḫal‑zi‑iš‑š[a‑a]n‑zito call:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬
Section 6ID=13: Opferungen an den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa
(Frg. 1+2) 11′/Rs. 4′ [ 1one:QUANcar UDU].NÍTAram:ACC.SG(UNM) ŠA DIŠKURStorm-god:GEN.SG URUiš‑ta‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG (Frg. 1+2) 12′/Rs. 5′ [IŠ‑TUout of:ABL;out of:INS GA]Lcup:INS(UNM);cup:ABL(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) ši‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS
(Frg. 1+2) 12′/Rs. 5′ nam‑ma‑aš‑ša‑anthen:CNJ=OBPs a‑pé‑e‑da‑nihe:DEM2/3.D/L.SG (Frg. 1+2) 13′/Rs. 6′ [NA₄ḫu‑w]a‑a‑ši‑iacult stele:D/L.SG ḫu‑u‑kán‑zi:3PL.PRS ¬¬¬
Section 7ID=14: Anhäufung von Soldatenbroten
(Frg. 1+2) 14′/Rs. 7′ [nuCONNn 3‑Š]Uthrice:QUANmul 9nine:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:NOM.SG(UNM) ku‑išwhich:REL.NOM.SG.C ḫa‑an‑da‑a‑an‑zato arrange:PTCP.NOM.SG.C
(Frg. 1+2) 14′/Rs. 7′ nu‑kánCONNn=OBPk a‑pé‑e‑ezhe:DEM2/3.ABL (Frg. 1+2) 15′/Rs. 8′ [IŠ‑TU]out of:ABL 9nine:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ABL(UNM) 9nine:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM);soldier bread a‑wa‑analong:ADV ar‑ḫaaway from:PREV da‑an‑zito take:3PL.PRS
(Frg. 1+2) 16′/Rs. 9′ [na‑a]n?CONNn=PPRO.3SG.C.ACC NA₄ḫu‑wa‑a‑ši‑iacult stele:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:POSP kat‑taunder:PREV ḫar‑⸢pa⸣‑a‑an‑[z]ito heap:3PL.PRS ¬¬¬
Section 8ID=15: Zerteilung des Schafes, Kochen der Leber
(Frg. 1+2) 17′/Rs. 10′ [UDU‑m]a‑kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ma‑aḫ‑ḫa‑anas:CNJ ar‑kán‑zito divide:3PL.PRS
(Frg. 1+2) 17′/Rs. 10′ nuCONNn UZUNÍG.GI[Gliver:ACC.SG(UNM) UZ]UŠÀheart:ACC.SG(UNM) (Frg. 1+2) 18′/Rs. 11′ [IZI‑i]tfire:INS za‑nu‑wa‑an‑zito cook:3PL.PRS
Section 9ID=16: Der Vorgesetzte der Leute aus Lallupiya opfert dem Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa Innereien auf Soldatenbrot
(Frg. 1+2) 18′/Rs. 11′ nuCONNn A‑⸢NA⸣ LÚMEŠman:D/L.PL URUla‑a[l‑lu‑p]í‑ia:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) 19′/Rs. 12′ [ku‑i]šwhich:REL.NOM.SG.C LÚGAL‑〈ŠU〉‑NUgrandee:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;grandee:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;grandee:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
(Frg. 1+2) 19′/Rs. 12′ ⸢nu⸣CONNn NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP
(Frg. 1+2) 19′/Rs. 12′ še‑er‑ma‑aš‑š[a‑an]up:ADV=CNJctr=OBPs (Frg. 1+2) 20′/Rs. 13′ [UZ]UNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) ⸢UZUŠÀ⸣heart:ACC.SG(UNM) šu‑up‑pa‑iaritually pure:ACC.PL.N;ritually pure:ACC.SG.N=CNJadd ⸢da⸣‑a‑ito take:3SG.PRS
(Frg. 1+2) 20′/Rs. 13′ nuCONNn N[A₄ḫu‑w]a‑ši‑iacult stele:D/L.SG (Frg. 1+2) 21′/Rs. 14′ [Š]Aof:GEN.SG D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUiš‑ta‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG da‑⸢a⸣‑[ito sit:3SG.PRS ] ¬¬¬
Section 10ID=17: Der Vorgesetzte der Leute aus Lallupiya opfert Bier
(Frg. 1+2) 22′/Rs. 15′ [na]m‑mathen:CNJ EGIR‑an‑daafterwards:ADV IŠ‑TU GALcup:ABL;cup:INS KAŠbeer:ACC.SG(UNM) 3‑ŠUthrice:QUANmul ⸢ši⸣‑p[a‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS
(Frg. 1+2) 23′/Rs. 16′ [ši‑p]a‑an‑za‑ke‑ez‑zi‑mato pour a libation:3SG.PRS.IMPF=CNJctr ŠA D*10*Storm-god:GEN.SG URUiš‑ta‑⸢nu⸣‑[wa:GN.GEN.SG(UNM) DUTU‑u]n?Solar deity:DN.HITT.ACC.SG.C
(Frg. 1) 24′ [DUGK]A.GAG(vessel filled with type of beer):ACC.SG(UNM) NAG‑ia‑kánbeverage:ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk dam‑⸢mi⸣‑li‑infresh:ACC.SG.C [NA₄ḫu‑u‑wa‑ši‑ia]cult stele:D/L.SG (Frg. 1) 25′ [pé‑ra‑anbefore:POSP l]a?‑a‑ḫu‑wa‑a‑an‑zito pour:3PL.PRS
(Frg. 1) 25′ ⸢nu⸣CONNn GIA.[DA.GURḪI.Adrinking straw:ACC.PL(UNM) tar‑na‑an‑zi]to let:3PL.PRS
(Frg. 1) 26′ [ DUGK]A.⸢GAG⸣:D/L.SG(UNM) ⸢NAG⸣‑iabeverage:D/L.SG(UNM)=CNJadd
(Frg. 1) 26′ ŠA ⸢D10⸣Storm-god:GEN.SG U[RUiš‑ta‑nu‑wa:GN.GEN.SG(UNM) DUTU‑un]Solar deity:DN.HITT.ACC.SG.C (Frg. 1) 27′ [ ] x[
Rs. bricht ab