S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 750.4 (expl. B 2025-09-05)


CTH 750.4

Festfragmente mit Opferungen für Ziparwa und alle Götter

exemplar B (KUB 57.62+)



Section 1ID=20: Opferung von Rührkuchen und tuni-Brei an Ziparwa und seine Götter

1ID=1 B

(Frg. 1) r. Kol. 1′ [ ]x x[ ] (Frg. 1) r. Kol. 2′ [ ]x‑an NINDA.Ì.E.[DÉ.Asponge cake:SG.UNM ]

2ID=2 B

(Frg. 1) r. Kol. 3′ [ ]x A‑NA Dzi‑pár‑waa‑a:D/L.SG DI[NGIRMEŠ‑aš‑ša]god:D/L.PL=CNJadd (Frg. 1) r. Kol. 4′ [ḫu]‑u‑ma‑an‑da‑aševery; whole:QUANall.D/L.PL ŠA Dzi‑pár‑[waa‑a]:GEN.SG (Frg. 1) r. Kol. 5′ DUGiš‑nu‑rikneading-bowl:D/L.SG še‑eron:POSP NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:SG.UNM 1 (Frg. 1) r. Kol. 6′ TU₇tu‑ú‑ni‑ia(soup or mash):ACC.SG.N=CNJadd A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:D/L.PL [še‑erup:ADV;
up:PREV
da‑a‑i]to sit:3SG.PRS ¬¬¬

3ID=3 B

(Frg. 1) r. Kol. 7′ nuCONNn EGIR‑an‑daafterwards:ADV GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) ŠA Dzi‑pár‑w[aa‑a]:GEN.SG (Frg. 1) r. Kol. 8′ DUGiš‑nu‑rikneading-bowl:D/L.SG pé‑ra‑anbefore:POSP A‑NA Dz[i‑pár‑waa‑a]:D/L.SG (Frg. 1) r. Kol. 9′ DINGIRMEŠ‑aš‑šagod:D/L.PL=CNJadd ḫu‑u‑ma‑an‑da‑aševery; whole:QUANall.D/L.PL ši‑pa‑an‑t[u‑u‑wa‑an‑zi]to pour a libation:INF (Frg. 1) r. Kol. 10′ ir‑ḫa‑a‑ez‑zito go around:3SG.PRS

4ID=4 B

(Frg. 1) r. Kol. 10′ EGIR‑an‑da‑maafterwards:ADV=CNJctr m[ar‑nu‑wa‑an](kind of beer):ACC.SG.N (Frg. 1) r. Kol. 11′ [ ]x x‑ma p[é][ ] (Frg. 1) r. Kol. 12′ [ ] x [

Lücke

5ID=5 B

(Frg. 2) Rs. III? 1′ nu‑zaCONNn=REFL x[ ]

6ID=6 B

(Frg. 2) Rs. III? 2′ nuCONNn TU₇tu‑u‑n[i(soup or mash):ACC.SG.N ] (Frg. 2) Rs. III? 3′ ti‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
¬¬¬

7ID=7 B

(Frg. 2) Rs. III? 4′ nam‑mathen:CNJ DUMU.É.[GALpalace servant:NOM.SG(UNM) ] (Frg. 2) Rs. III? 5′ Dzi‑pár‑waa‑a‑[an:DN.ACC.SG.C ] (Frg. 2) Rs. III? 6′ DINGIRMEŠgod:PL.UNM;
god:ACC.PL(UNM)
ḫu‑u‑m[a‑an‑du‑uš]every; whole:QUANall.ACC.PL.C (Frg. 2) Rs. III? 7′ ši‑p[a?‑an‑ti?to pour a libation:3SG.PRS

Rs. III bricht ab

Section 2ID=22: Fragmentarisch

8ID=8 B

(Frg. 1) lk. Kol. ]x

Fragmentarischer KolophonID=Kol4B

1ID=Kol4B1 B

(Frg. 2) Rs. IV 1′ ]x 2

2ID=Kol4B2 B

(Frg. 2) Rs. IV 2′ ]

3ID=Kol4B3 B

(Frg. 2) Rs. IV 3′ ]

4ID=Kol4B4 B

(Frg. 2) Rs. IV 4′ IŠ‑Ṭ]URto write:3SG.PST

Rs. IV bricht ab

Eventuell könnte an dieser Stelle noch eine Verbalform folgen, die das lange Kolon in zwei teilen würde.
Sichtbarer Zeichenrest nach Kollation am Foto.
Editio ultima: Textus 2025-09-05