Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 665.4 (expl. B 2026-02-13)


CTH 665.4

Ein althethitisches Festritual der ašušala-Leute; 13.-18. Tag

exemplar B (KBo 25.56+)



Section 1ID=13: Beschreibung des 13. Tages: fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung von ašušala-Leuten, Älteren, Tanz, Hörnern und ḫuḫupal-Instrumenten

1ID=1 B

(Frg. 2) 1′ 1 [ ]x

2ID=2 B

(Frg. 2) 2′ [ ]an ḫa!‑aš‑ša‑ahearth:ALL 2 (Frg. 2) 3′ [

3ID=3 B

(Frg. 2) 3′ ]da‑an‑zito take:3PL.PRS

4ID=4 B

(Frg. 2) 4′ [ ‑z]i

5ID=5 B

(Frg. 2) 4′ LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑lu‑uštemple functionary:ACC.PL.C (Frg. 2) 5′ [

6ID=6 B

(Frg. 2) 5′ ]x ú‑i‑ta‑an‑tato build:PTCP.ACC.PL.N (Frg. 2) 6′ [

7ID=7 B

(Frg. 2) 6′ i]š‑g[a‑r]a‑*an*‑zito pierce:3PL.PRS

8ID=8 B

(Frg. 2) 7′ [ k]a‑lu‑lu‑pu‑‑mu‑u[šfinger:ACC.PL.C=POSS.3PL.ACC.PL.C (Frg. 2) 8′ [ḫu‑ur‑ta‑li‑an‑zito mix:3PL.PRS

9ID=9 B

(Frg. 2) 8′ ne‑ká]nCONNn=PPRO.3PL.C.NOM:=OBPk 1‑ŠUonce:QUANmul kat‑tabelow:ADV;
under:PREV
ar‑ḫaaway from:PREV [wa‑ḫa‑an‑zi]to turn:3PL.PRS ¬¬¬

10ID=10 B

(Frg. 2) 9′ [tar‑ša‑an‑zi‑pa‑a]špassageway:GEN.SG pé‑e‑ra‑anbefore:POSP e‑ša‑a[n‑tato sit:3PL.PRS.MP

11ID=11 B

(Frg. 2) 9′ 1?one:QUANcar GIŠBANŠUR]table:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) 10′ [1?one:QUANcar NINDAbread:ACC.SG(UNM) ti‑an‑zito sit:3PL.PRS

12ID=12 B

(Frg. 2) 10′ n]u‑uzCONNn:=REFL 3three:QUANcar pár‑šu‑ušmorsel:ACC.PL.C 2two:QUANcar G[ÍNshekel:ACC.PL(UNM) pé‑e‑ra‑anbefore:ADV kat‑taunder:PREV ti‑an‑zito sit:3PL.PRS

13ID=13 B

(Frg. 1+2+3) Vs. I 11′/11′/Vs. I 11′ [ LÚ.MEŠa‑šu‑š]a‑a‑le‑eštemple functionary:NOM.PL.C pé‑e‑ra‑aš‑mi‑i[t]vor:ADV=POSS.3PL.UNIV e‑š[a‑an‑ta]to sit:3PL.PRS.MP

14ID=14 B

(Frg. 1+2+3) Vs. I 12′/12′/Vs. 12′ [ L]Ú.MEŠa‑šu‑ša‑a‑le‑e[štemple functionary:NOM.PL.C ] Éhouse:NOM.SG(UNM);
house:ACC.SG(UNM);
house:GEN.SG(UNM);
house:D/L.SG(UNM);
house:ALL(UNM);
house:ABL(UNM);
house:INS(UNM);
house:VOC.SG(UNM)
NA‑AP‑ṬÁ‑RIhost:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+3) Vs. I 13′ [ ]

15ID=15 B

(Frg. 1+3) Vs. I 13′ U[DKA]M‑azday:NOM.SG.C ===

Section 2ID=14: Beschreibung des 14. Tages: Opferung von Schaf und Ziegenbock, Erwähnung von Älteren

16ID=16 B

(Frg. 1+3) Vs. I 14′ [ ]1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ši‑pa‑an‑ta‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS

17ID=17 B

(Frg. 1+3) Vs. I 14′ nu‑‑ša‑anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs (Frg. 4+1+3) 1′/Vs. I 15′/15′ [ GIŠBAN]ŠURtable:D/L.SG(UNM) [t]i‑an‑zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

18ID=18 B

(Frg. 4+1+3) 1′/Vs. I 15′/15′ GÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) [S]ÍGwool:GEN.SG(UNM) ku‑ut‑ta‑azwall:ABL ta‑an‑zito take:3PL.PRS

19ID=19 B

(Frg. 4+1+3) 2′/Vs. I 16′/Vs. I 16′ [ ]‑aš pé‑e‑ra‑anbefore:PREV ti‑an‑zito sit:3PL.PRS

20ID=20 B

(Frg. 4+1+3) 2′/Vs. I 16′/Vs. I 16′ ne[CONNn=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
]x[ ] (Frg. 4+1) 3′/Vs. I 17′ [ ‑z]i?

21ID=21 B

(Frg. 4+1) 3′/Vs. I 17′ 2two:QUANcar LÚ.MEŠŠU.GIold man:NOM.PL(UNM);
old man
2two:QUANcar GIŠB[ANŠUR?table:ACC.PL(UNM) ] (Frg. 4+1) 4′/Vs. I 18′ [ ‑z]i

22ID=22 B

(Frg. 4+1) 4′/Vs. I 18′ LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑lu‑uš[temple functionary:ACC.PL.C ]

23ID=23 B

(Frg. 4+1) 5′/Vs. I 19′ [ ki‑i]š‑še‑ra‑anhand:ACC.SG.C pí‑i‑an‑z[ito give:3PL.PRS

24ID=24 B

(Frg. 4+1) 5′/Vs. I 19′ ] (Frg. 4+1) 6′/Vs. I 20′ [ ]x 1one:QUANcar iš(‑)pu‑ú‑wa‑a‑[ ]

25ID=25 B

(Frg. 4) 7′ [ ‑a]l‑la‑an x[ ] (Frg. 4) 8′ [ e‑š]a‑an‑tato sit:3PL.PRS.MP

26ID=26 B

(Frg. 4) 8′ [ ] ¬¬¬

27ID=27 B

(Frg. 4) 9′ [ ]e?‑ra‑a[nbefore:ADV ]

28ID=28 B

(Frg. 4) 10′ [ ]x[ ]

Vs. I bricht ab

Section 3ID=15: Weitere fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung von SANGA-Priestern und ašušala-Leuten; Opferungen an den Wettergott; wohl Ende des 14. Tages

29ID=29 B

(Frg. 2) 1′ 3 na‑a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ze‑e‑iato cook:3SG.PRS.MP

30ID=30 B

(Frg. 2) 1′ ḫa‑aš‑ša‑az(‑)ma‑an‑x ]

31ID=31 B

(Frg. 2) 2′ na‑a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC 2two:QUANcar LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) pár‑ši‑an‑tato break:3PL.PRS.MP

32ID=32 B

(Frg. 2) 2′ ] (Frg. 2) 3′ A‑NA G[BANŠUR‑ŠU‑NUtable:ALL ti‑an‑zito sit:3PL.PRS

33ID=33 B

(Frg. 2) 3′ nuCONNn LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑a‑lu‑uštemple functionary:ACC.PL.C ]

34ID=34 B

(Frg. 2) 4′ ta‑l[u‑pu‑ša‑an(mng. unkn.):ACC.SG.C ḫa‑aš‑ša‑ahearth:ALL pí‑iš‑ši‑iš‑kán‑zi]to throw:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬

35ID=35 B

(Frg. 2) 5′ 2two:QUANcar LÚ.[MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM)

36ID=36 B

(Frg. 2) 5′ ] (Frg. 2) 6′ pa‑a[an‑zito go:3PL.PRS

37ID=37 B

(Frg. 2) 6′ ] (Frg. 2) 7′ 2?[two:QUANcar

Lücke von ca. 7 Zeilen

Section 4ID=17: Fragmentarisch

38ID=38 B

(Frg. 3) Vs. II 1″ [ ] ¬¬¬

39ID=39 B

(Frg. 3) Vs. II 2″ 2two:QUANcar L[Ú.MEŠ ]

40ID=40 B

(Frg. 3) Vs. II 3″ ŠU?[

Vs. II bricht ab

Section 5ID=18: Fragmentarisch

41ID=41 B

(Frg. 1) Rs. III 1′ nu?CONNn A[N? ] (Frg. 1) Rs. III 2′ da‑a[n‑

42ID=42 B

(Frg. 1) Rs. III 2′ ]

43ID=43 B

(Frg. 1) Rs. III 3′ nuCONNn ši‑p[a‑ ]

44ID=44 B

(Frg. 1) Rs. III 4′ kán‑k[án‑ ]

45ID=45 B

(Frg. 1) Rs. III 5′ ka‑a‑‑x[ ]

46ID=46 B

(Frg. 1) Rs. III 6′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDApár‑[ ]

47ID=47 B

(Frg. 1) Rs. III 7′ ta‑kánCONNt=OBPk [ ]

48ID=48 B

(Frg. 1) Rs. III 8′ x x x[

Lücke von ca. 5 Zeilen

Section 6ID=20: Ritualhandlungen des 16. Tages: ašušala-Leute lösen šameḫuna aus ihren Gewändern; SANGA-Priester opfern und bereiten Kultmahl vor; Kultmahl mit ašušala-Leuten

49ID=49 B

(Frg. 5) 1″ 4 [l]a?‑an‑z[i?to release:3PL.PRS

50ID=50 B

(Frg. 5) 1″

51ID=51 B

(Frg. 5) 1″ 2two:QUANcar LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) UDU.NÍTA]ram:ACC.SG(UNM) (Frg. 5) 2″ [M]ÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ši‑pa‑a[n‑ta‑an‑zito pour a libation:3PL.PRS

52ID=52 B

(Frg. 5) 2″ neCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ḫa‑aš‑ša‑ašhearth:GEN.SG kat‑ta]under:POSP (Frg. 5) 3″ e‑ša‑an‑tato sit:3PL.PRS.MP

53ID=53 B

(Frg. 5) 3″ [nu‑uš‑ša‑an(?)CONNn=OBPs 2two:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.PL(UNM) 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) ti‑an‑zi]to sit:3PL.PRS

54ID=54 B

(Frg. 5) 4″ nu‑uzCONNn:=REFL a‑da‑a[n‑zito eat:3PL.PRS

55ID=55 B

(Frg. 5) 4″ a‑ku‑wa‑an‑zito drink:3PL.PRS

56ID=56 B

(Frg. 5) 4″ LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑le‑eš‑ša]temple functionary:NOM.PL.C=CNJadd (Frg. 5) 5″ pé‑e‑ra‑aš‑mi‑i[tvor:ADV=POSS.3PL.UNIV a‑da‑an‑zito eat:3PL.PRS

57ID=57 B

(Frg. 5) 5″ a‑ku‑an‑zito drink:3PL.PRS

58ID=58 B

(Frg. 5) 5″ UDKAM‑az(?)]day:NOM.SG.C ===

Section 7ID=21: Ritualhandlungen des 17. Tages: fragmentarisch; eventuell Kultmahl der SANGA-Priester

59ID=59 B

(Frg. 5) 6″ I‑NA UDday (deified):D/L.SG 17KAM:QUANcar [ ]

60ID=60 B

(Frg. 5) 7″ x LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) [a‑aš‑ša‑ašhearth:GEN.SG kat‑taunder:POSP ]

61ID=61 B

(Frg. 5) 8″ [ ]x[ ]x x x[ 5

Rs. III bricht ab

Section 8ID=23: Fragmentarischer Ritualabschnitt mit Auflistung von Ritualmaterialien; ašušala-Leute bringen einen Birnbaum in den Tempel; Auflistung von Materialien aus verschiedenen Institutionen

62ID=62 B

(Frg. 1) Rs. IV 1′ [ ]x 3‑ŠUthrice:QUANmul [ ]

63ID=63 B

(Frg. 1) Rs. IV 2′ [ a‑ap‑p]aback:PREV ḫi‑in‑ká[n‑zito hand over:3PL.PRS ]

64ID=64 B

(Frg. 1) Rs. IV 3′ [ ‑m]a‑aš túḫuḫ[?‑ḫu‑uš‑ta(?)]to cut (off):3SG.PRS.MP ===

65ID=65 B

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ ]x 1one:QUANcar UDUsheep:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar SILA₄[lamb:NOM.SG(UNM) ] (Frg. 1) Rs. IV 5′ [ ]x GEŠTINwine:NOM.SG(UNM);
wine:INS(UNM);
wine:GEN.SG(UNM)
2two:QUANcar DUGḪAB.Ḫ[ABjug:NOM.PL(UNM) ] (Frg. 1) Rs. IV 6′ [ ]‑da‑aš 2two:QUANcar zi‑pát(small unit of volume):NOM.SG(ABBR) ZÌ.DAflour:NOM.SG(UNM) [Zemmer:GEN.SG(UNM) ] (Frg. 1+3) Rs. IV 7′ [ ]x Ì.ŠAḪlard:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar GA!.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) 6 1one:QUANcar E[M‑ṢÚ]sour:NOM.SG(UNM) 2?two:QUANcar SÍGwool:NOM.PL(UNM) x[ ] (Frg. 1+3) Rs. IV 8′ [ ]2?two:QUANcar NINDA?ma‑a‑ri‑e‑eš:NOM.PL.C 2two:QUANcar NINDAp[í‑an‑ta‑l]i‑iš(small kind of pastry):NOM.PL.C (Frg. 1+3) Rs. IV 9′ [ ]MEŠ pa‑an‑ga‑u‑w[a‑aš]much:GEN.SG;
much:GEN.PL;
much:D/L.PL
[ ‑a]n ¬¬¬

66ID=66 B

(Frg. 1+3) Rs. IV 10′ [

67ID=67 B

(Frg. 1+3) Rs. IV 10′ n]uCONNn LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑le‑eštemple functionary:NOM.PL.C GIŠkar‑pí‑na[a]npear tree(?):ACC.SG.C (Frg. 1) Rs. IV 11′ [ ] pít‑ti‑nu‑an‑zito make run:3PL.PRS

68ID=68 B

(Frg. 1) Rs. IV 11′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC Éhouse:ALL(UNM);
house:D/L.SG.(UNM);
house:D/L.PL.(UNM)
DINGIR‑L[IM]god:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 12′ [ ‑z]i

69ID=69 B

(Frg. 1) Rs. IV 12′ IŠ‑TU É.GALpalace:ABL 1one:QUANcar GU₄bovid:ACC.SG(UNM) IGI.DU₈.A(functionary):D/L.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 13′ [ ]AGRIGadministrator:D/L.SG(UNM) TURsmall:D/L.SG(UNM) pa‑a‑ito give:3SG.PRS

70ID=70 B

(Frg. 1) Rs. IV 13′ 30:QUANcar NINDAḪI.Abread:ACC.PL(UNM) 3three:QUANcar NINDAwa‑ke‑eš‑š[ar](bread or pastry):ACC.SG.N (Frg. 1) Rs. IV 14′ [me‑e‑ma‑algroats:ACC.SG.N še‑e]p‑pí‑da‑aš(type of grain):GEN.SG 10ten:QUANcar NINDA.[K]U₇.KU₇sweet bread:ACC.PL(UNM) ZÍZemmer:GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd MUNsalt:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 15′ [ Ú‑NU‑UT]tools:ACC.SG(UNM) BÁḪARpotter:GEN.SG(UNM) Ú‑NU‑UTtools:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:ACC.SG(UNM) IŠ‑T[U]out of:ABL (Frg. 1) Rs. IV 16′ [ ] pí‑an‑[zi]to give:3PL.PRS ¬¬¬

Section 9ID=24: Beschreibungen des n.-ten Ritualtages mit luwischer Rezitation

71ID=71 B

(Frg. 1) Rs. IV 17′ [I‑NA UDday:D/L.SG nKAM(unknown number):QUANcar LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑l]u‑uštemple functionary:ACC.PL.C ḫi‑i‑liyard:D/L.SG iš‑g[a‑ru‑uḫ](sacrifice vessel):ACC.SG.N (Frg. 1) Rs. IV 18′ [

72ID=72 B

(Frg. 1) Rs. IV 18′ t]a?‑anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC IŠ‑TU SA[GI?cupbearer:ABL;
cupbearer:INS
] (Frg. 1) Rs. IV 19′ [

73ID=73 B

(Frg. 1) Rs. IV 19′ ]x‑aš i‑ip‑pí‑an‑za(medicinal plant):NOM.SG.C x[ ]

74ID=74 B

(Frg. 1) Rs. IV 20′ [ ki‑i]š‑ša‑anthus:DEMadv te‑e‑e[z‑zito speak:3SG.PRS

75ID=75 B

(Frg. 1) Rs. IV 20′ ] (Frg. 1) Rs. IV 21′ [ ku‑um‑mapure:LUW.NOM.PL.N;
pure:LUW.ACC.PL.N

76ID=76 B

(Frg. 1) Rs. IV 21′ a‑an‑ta‑at‑t]a:LUW.ADV=LUW.OBPtta ku‑ra‑at‑na:LUW.ACC.PL.N;
:LUW.NOM.PL.N

77ID=77 B

(Frg. 1) Rs. IV 22′ [1:LUW.QUANcar a‑šu‑ša‑a‑la‑aštemple functionary:LUW.NOM.SG.C

78ID=78 B

(Frg. 1) Rs. IV 22′ up‑pa‑am‑mi:LUW.2SG.IMP=LUW.PPRO.1SG.DAT.REFL

79ID=79 B

(Frg. 1) Rs. IV 22′ t]u‑ú‑i‑iš:LUW.POSS.NOM.SG.C tu‑ú‑i‑iš:LUW.POSS.NOM.SG.C (Frg. 1) Rs. IV 23′ [tu‑ú‑i‑iš‑mi:LUW.POSS.NOM.SG.C=LUW.PPRO.1SG.DAT.REFL tu‑ú‑i‑iš:LUW.POSS.NOM.SG.C ]a‑šu‑ša‑la‑antemple functionary:LUW.ACC.SG

80ID=80 B

(Frg. 1) Rs. IV 24′ [ x‑an‑ta 1‑ENone:QUANcar 1‑ENone:QUANcar tar‑ši‑ke‑ez‑zito speak:3SG.PRS.IMPF

81ID=81 B

(Frg. 1) Rs. IV 24′ ki‑i]š‑ša‑anthus:DEMadv GIŠkar‑pí‑na‑anpear tree(?):ACC.SG.C (Frg. 1) Rs. IV 25′ [ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG

82ID=82 B

(Frg. 1) Rs. IV 25′ MEŠ‑z]a‑ (Rasur) kán (Frg. 1) Rs. IV 26′ [ka‑lu‑lu‑pu‑uš‑mu‑ušfinger:ACC.PL.C=POSS.3PL.ACC.PL.C ḫu‑ur‑t]a‑li‑an‑zito mix:3PL.PRS

Rs. IV bricht ab

Diese Kolumne ist der Vs. I zuzuordnen.
Text: ZA
Diese Kolumne ist der Vs. II zuzuordnen.
Diese Kolumne ist der Rs. III zuzuordnen.{€5} 1′ wird in KBo 25.56 bzw.{€1} als Rs. III 14″ bezeichnet.
An der parallelen Stelle in KBo 25.54+ Rs.? 4‘ steht 2 GIŠBANŠUR *2* NINDA ti-an-[zi.
Text: DUG
Editio ultima: Textus 2026-02-13