Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 772.8 (transcr. 2026-03-03; TRen 2026-03-16)
Section 1ID=1: Luwische Lieder von zwei Vorgesetzten und der Menge
[… …]… … …[… …]
[…]…[…]
nuCONNn nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG [SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS
Dann [singen] ihre Vorgesetzten:
[…] šaḫlašallušunknown meaning:LUW.? ḫ[i‑… …]
„[…] šaḫlašalluš1 …[…]“
nuCONNn nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌ[R‑RU]to sing:3PL.PRS
Dann si[ngen] ihre Vorgesetzten:
[…] antaruīl:LUW.NOM.SG.N;:LUW.ACC.SG.N kumma‑[… …]
„[…] antaruīl2 …[…]“
nuCONNn nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG S[ÌR‑RU]to sing:3PL.PRS
Dann s[ingen] ihre Vorgesetzten:
[…] kallimalintaunknown meaning:LUW.3PL.PST(?) …[… …]
„[…] …-ten sie […]“
nuCONNn nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑R[U]to sing:3PL.PRS
Dann sing[en] ihre Vorgesetzten:
[…]
„[…]
a=duLUW.CONNa:=LUW.PPRO.3SG.DAT annanunder:LUW.ADV GIŠannan(mng. unkn.):LUW.ACC.SG.C …[… …]
Und ihm unter dem anna- …[…]“
[…] kattanbelow:ADV QA‑TAM‑MAlikewise:ADV arku[waezzi]to request:3SG.PRS
[Die Menge aber] betet ebenso mit [ihnen].
nuCONNn nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑[RU]to sing:3PL.PRS
Dann sin[gen] ihre Vorgesetzten:
a=duLUW.CONNa:=LUW.PPRO.3SG.DAT ānnanunder:LUW.ADV man‑[… …]
Und ihm unter …[…]“
[…] namma=patthen:CNJ=FOC katta[nbelow:ADV …]
[Die Menge aber betet] mi[t ihnen genau dann.]
nuCONNn nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑[ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG …]
Dann [singen ihre] Vorgesetzten:
Textlücke
Section 2ID=2: Fragmentarisch: wohl luwische Lieder der Menge; evtl. Erwähnung des Liedes des Donners
[… …]…[… …]
[… …]‑an‑[… …]
[… QA‑TAM‑MA=pa]tlikewise:ADV=FOC ar[kuwaezzi]to request:3SG.PRS
[…] be[tet ebenso.]
[… …]‑mir […]
[…]… […]
[… …]‑antiya‑[… …]
[… ] SÌR?singer:NOM.SG(UNM) te[tḫešnašthunder:GEN.SG …]
[…] Lied [des] Do[nners? …]
[… …‑š]armadu[… …]
[… …]‑lēya[… …]
[… QA‑TAM‑M]A=patlikewise:ADV=FOC ark[uwaezzi]to request:3SG.PRS
[…]=tar ma‑[…]
[…] …[…]
… a … ia […]
… … …[…]
…‑ātni[… …]
…[…]
Text bricht ab