Section 2ID=2: Gewänder und Brote werden an verschiedenen Stellen zurecht gelegt |
| 2ID=2 | -- |
nuCONNn GIM‑anas:CNJ kēthis:DEM1.ACC.SG.N ḫūm[anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N pedi=ššiplace:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ḫandānzi]to arrange:3PL.PRS | Sobald [man] dies all[es an seinem Platz vorbereitet hat,] |
| 3ID=3 | -- |
1one:QUANcar GIŠŠÚ.Achair:ACC.SG(UNM) dāito take:3SG.PRS | nimmt er einen Stuhl. |
| 4ID=4 | -- |
A‑NA GIŠB[ANŠURtable:D/L.SG …] | Zu einem Ti[sch …] |
| 5ID=5 | -- |
šer=ma=kanup:ADV=CNJctr=OBPk TÚGḪI.Agarment:ACC.PL(UNM) BABBARwhite:ACC.PL(UNM) TÚGḪI.Agarment:ACC.PL(UNM) […] KUŠE.SIRḪI.Ashoe:ACC.PL(UNM) TÚGBAR.TEḪ[I.A…:ACC.PL(UNM) …] | Darauf aber [legen sie] weiße Tücher, [schwarze] Tücher, […], Schuhe, Gewänder, […]. |
| 6ID=6 | -- |
1one:QUANcar GIŠBANŠUR=matable:ACC.SG(UNM)=CNJctr … …[… …] | Ein Tisch aber …[…] |
| 7ID=7 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs …[… …] 9nine:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS | und darauf legt er …[…] neun Soldatenbrote. |
| 8ID=8 | -- |
[…] 4four:QUANcar NINDA.BA.BA.ZAbarley porridge bread:ACC.SG(UNM) […] | […] vier Gerstenbreibrote …[…] |
| 9ID=9 | -- |
namma=kanthen:CNJ=OBPk A‑NAto:D/L.SG; to:D/L.PL; to:ALL […] | Anschließend auf/zu […] |
| 10ID=10 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk GIŠERENcedar tree:ACC.SG(UNM) […] IN‑BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) ḫašš[īhearth:D/L.SG …] | Zeder, […], Früchte [legt er auf] den Herd. |
| 11ID=11 | -- |
[… Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) Ì.NUNghee:ACC.SG(UNM) ḫ[a‑… …] | […], Öl, Butterschmalz, …[…] |
Section 7ID=7: Eine weitere Passage der luwischen Lieder |
| 65ID=65 | -- |
[2two:QUANcar LÚ].MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | [Zwei] ihrer Vorgesetzten singen: |
| 66ID=66 | -- |
ā=dda; LUW.CONNa:=LUW.OBPtta marāwišta; mng. unkn.:LUW.D/L.SG [GI]Šniniyallicradle:{ a → LUW.D/L.SG}; cradle:LUW.D/L.SG tarwayanni; :LUW.D/L.SG ḫūḫuiyanda; to run:LUW.3PL.PST | „Und zu marawista-, zur hölzernen Krippe? liefen sie.“4 |
| 67ID=67 | -- |
KI.[MIN]ditto:ADV | Dito. |
| 68ID=68 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten singen: |
| 69ID=69 | -- |
warḫitantiš=ti; mng. unkn.:LUW.NOM.SG.C=LUW.PPRO.3SG.D/L.REFL [d]akkuwīš; to become dark:LUW.NOM.SG.C tarimaniya; mng. unkn.:LUW.ACC.PL.N; mng. unkn.:LUW.D/L.SG; mng. unkn.:LUW.NOM.PL.N; mng. unkn.:LUW.ADV ḫāššidari; mng. unkn.:LUW.3SG.MP | „Das dunkle warḫitanti ḫaššida-t sich tariminiya.“ |
| 70ID=70 | -- |
KI.MIN; ditto:LUW.ADV | Dito. |
| 71ID=71 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten singen: |
| 72ID=72 | -- |
naḫišra; mng. unkn.:LUW.ACC.COLL maraḫšiwali[š]; :LUW.NOM.SG.C SÍG‑laniš; wool:LUW.NOM.SG.C anda; inside:LUW.PREV wauwalipadda; :LUW.3SG.PST | „Die maraḫšiwali-Wolle umhüllte die naḫišra.“5 |
| 73ID=73 | -- |
KI.MINditto:ADV | Dito. |
| 74ID=74 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten singen: |
| 75ID=75 | -- |
šummallanna=mu=r; mng. unkn.:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.DAT=LUW.OBPur ḫarlā; :LUW.ADV(?) parlā; :LUW.ADV(?) ḫuwiyadda; to run:LUW.3SG.PST | „Die šummallanna rannten vor und zurück in Bezug auf mich.“6 |
| 76ID=76 | -- |
KI.MIN; ditto:LUW.ADV | Dito. |
| 77ID=77 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten singen: |
| 78ID=78 | -- |
pā=ta; LUW.CONNpa:=LUW.OBPtta awidu; to come:LUW.3SG.IMP zarniya[š]; mng. unkn.:LUW.NOM.SG.C parḫaddu; to hunt:LUW.3SG.IMP naimmanza; :LUW.PTCP.ACC.SG.N | „Es soll aber kommen, das zarniya, (und) das (Zurück)gekehrte jagen!“7 |
| 79ID=79 | -- |
KI.MIN; ditto:LUW.ADV | Dito. |
| 80ID=80 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten singen: |
| 81ID=81 | -- |
kuwalanallin=tar; :LUW.ACC.SG.C=LUW.OBPdar [l]alḫiyan; :LUW.ACC.SG.C ḫaddaya; :LUW.ACC.PL.N uwišida; :LUW.3SG.PST | „Es unterdrückte die Militärkampagne gewaltig.“8 |
| 82ID=82 | -- |
KI.MIN; ditto:LUW.ADV | Dito. |
| 83ID=83 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten singen: |
| 84ID=84 | -- |
a‑… … …‑eš‑[… …] | „[…] |
| 85ID=85 | -- |
[p]a=ti=aš; LUW.CONNpa:=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.NOM.C ḫūppi; mng. unkn.:LUW.D/L.SG a‑[… …] | Und er […] am ḫuppi für sich.“ |
| 86ID=86 | -- |
[KI.MIN]ditto:ADV | [Dito.] |
| 87ID=87 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑[RU]to sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten singen: |
| 88ID=88 | -- |
[…] | „[…] |
| 89ID=89 | -- |
pā=ti=aš; LUW.CONNpa:=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.NOM.C ḫiš‑[… …] | Und er […] für sich.“ |
| 90ID=90 | -- |
[KI.MIN]ditto:ADV | [Dito.] |
| 91ID=91 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG S[ÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten s[ingen:] |
| 92ID=92 | -- |
[…] ūppadda; to bring:LUW.3SG.PST nu‑[… …] | „[…] brachte er …[̣̣…].“ |
| 93ID=93 | -- |
[KI.MIN]ditto:ADV | [Dito.] |
| 94ID=94 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌ[R‑RU]to sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten s[ingen:] |
| 95ID=95 | -- |
[…] parrān; before:LUW.ADV dūwa‑[… …] | „[…] vorne …[…].“ |
| 96ID=96 | -- |
[KI.MIN]ditto:ADV | [Dito.] |
| 97ID=97 | -- |
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG S[ÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | Zwei ihrer Vorgesetzten s[ingen:] |
| 98ID=98 | -- |
[… m]āla; mng. unkn.:LUW.NOM.PL.N; mng. unkn.:LUW.ACC.PL.N ašiy[a‑… …] | „[… die m]ala …[…].“ |
| 99ID=99 | -- |
[KI.MIN]ditto:ADV | [Dito.] |
| 100ID=100 | -- |
[2two:QUANcar LÚ.M]EŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG [SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | [Zwei] ihrer Vorgesetzten [singen:] |
| 101ID=101 | -- |
[… …‑i]tnū‑[… …] | „[…]…[…]“ |
| 102ID=102 | -- |
[KI.MIN]ditto:ADV | [Dito.] |
| 103ID=103 | -- |
[2two:QUANcar LÚ.MEŠGA]L‑Š[U‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | [Zwei] ih[rer Vorgeset]zten [singen:] |
| 104ID=104 | -- |
[…] | „[…]“ |
Textlücke |