|
Section 1ID=1: Fragmentarische Auflistung einer Opferlieferung mit Wein, Mehl, Hülsenfrüchten, Zwiebeln, Ölen und Gewändern; fragmentarische Bedingung, falls man König und Königin behandelt |
| 1ID=1 | -- |
[… …]‑t[a … …]‑da‑[… … …]‑it …[… …] … [… … P]A(unit of volume):NOM.SG(UNM) parḫue[na(kind of grain):NOM.COLL.C …] GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar EM‑ṢÚ(?)sour:NOM.SG(UNM) ŠA GÍN.GÍNshekel:GEN.SG un‑[… …] 1one:QUANcar wakšur(vessel):NOM.SG.N Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar wakšur(vessel):NOM.SG.N Ì.UDUsuet:GEN.SG(UNM) … […] | […]…[… …] …[… …]… …[… …] … [… P]A-Maß parḫue[na-Getreide … n] Käse, drei saure (Käse) eines Schekels, …[…] ein wakšur-Maß Feinöl, ein wakšur-Maß Talg, …[…] |
| 2ID=2 | -- |
[Š]A DINGIR‑LIMgod:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMḪI.A(precious garment):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGgarment:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.[Agarment:NOM.SG(UNM) …] 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠE.SIRshoe:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ:NOM.SG(UNM) QA‑DUbesides:ABL; besides:INS […] 1one:QUANcar GIŠU‑UP‑PA‑TÙrush:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠNÍG.BÀRcurtain:NOM.SG(UNM) 6six:QUANcar SÍGki[šriš(woollen utensil):NOM.SG.C …] 3?three:QUANcar SÍGkišriš(woollen utensil):NOM.SG.C BABBARwhite:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGtakarriš(garment):NOM.SG.C …[… …] ḫuittiyawašto pull:VBN.GEN.SG 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) A.B[ÁRlead:NOM.SG(UNM) …] DÍLIM.GALbowl:NOM.SG(UNM) ZABARbronze:GEN.SG(UNM) 27:QUANcar GAGḪI.Apeg:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar URUDUate[ššušaxe:NOM.PL.C …] | Des Gottes Gewänder, ein Kleid, ein Hem[d, …], ein Paar Schuhe, ein BAR.TE-Gewand zusammen mit […], eine Binse, ein Vorhang, sechs ki[šri-Gewänder, …] drei? weiße kišri-Gewänder, ein takkari-Gewand …[…] des Ziehens, eine Mine Kupfer, eine Mine Bl[ei, …] Schale aus Bronze, siebenundzwanzig Pflöcke aus Kupfer, zwei Äx[te …] |
| 3ID=3 | -- |
[n]uCONNn mānif:CNJ LUGALking:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:ACC.SG(UNM) anianzito carry out:3PL.PRS | Wenn man König (und) Königin behandelt, |
| 4ID=4 | -- |
nuCONNn 2.T[A?.ÀMtwo each:QUANdist …] ḫandānzito arrange:3PL.PRS | bereitet man je zwei […] |
| 5ID=5 | -- |
mānif:CNJ IT‑TI LUGALking:ABL; king:INS MUNUS.L[UGALqueen:ABL(UNM); queen:INS(UNM) … …]‑mašiuš DÙ‑anzito make:3PL.PRS | Wenn mit dem König (und) der Köni[gin …]… machen, |
| 6ID=6 | -- |
URUDUcopper:NOM.SG(UNM) […] … […] | Kupfer […] … […] |
Section 2ID=2: Ritualzurüstung der Vorgesetzten der Leute aus Ištanuwa |
| 7ID=7 | -- |
[k]i?=mathis:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr ŠA LÚMEŠman:GEN.PL URUištanu[wa]:GN.GEN.SG(UNM) GA[L?‑ŠU‑NUgrandee:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG … …]… TÚGGÚ.È.Agarment:NOM.SG(UNM) … […] … […] … […] … […] … [… …]‑ginuwalli taḫa‑[… …] … […] | Dieses aber […] des Vorgesetzten(?) der Leute aus Ištanuwa [Lieferung/Gabe/Ration… …] Gewand […] … […]… …[…]… […] |
| 8ID=8 | -- |
[Ú‑NU‑U]Ttools:NOM.PL(UNM) (B: kē=mathis:DEM1.NOM.PL.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠtools:NOM.PL(UNM)) GIŠḪI.Awood:GEN.PL(UNM) 8eight:QUANcar GIŠBANŠURtable:NOM.SG(UNM) AD.K[IDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) Š]À.BAtherein:ADV 4?four:QUANcar […] 4four:QUANcar GIŠBANŠURtable:NOM.PL(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) GE₆to become dark:NOM.PL(UNM) 8eight:QUANcar GIŠKÀ‑AN‑[NU‑UM(stand):NOM.PL(UNM) ŠÀ.BA]therein:ADV 4four:QUANcar TA‑PALpair:NOM.PL(UNM) BABBARwhite:NOM.PL(UNM) 4four:QUANcar TA‑PA[L]pair:NOM.PL(UNM) (B: GIŠKÀ‑AN‑NU‑UM(stand):NOM.PL(UNM)) GE₆to become dark:NOM.PL(UNM) 4four:QUANcar GIŠirḫuibasket:LUW.NOM.SG.N [… …]‑mu 2two:QUANcar GIŠAŠ‑ḪA‑LUM(container):NOM.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) ŠA LÚMU[ḪALDIMcook:GEN.SG …] 4four:QUANcar GIŠpūriyaštray:NOM.SG.C AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) ŠÀ.BAtherein:ADV 2?two:QUANcar […] 4four:QUANcar ŠU.GU₇.GU₇(vessel):NOM.PL(UNM) 3three:QUANcar GIŠtīpašspoon(?):NOM.SG.C 2two:QUANcar GIŠkuškuššullamortar:NOM.PL.N x[…]… 2two:QUANcar (C: 3three:QUANcar) GIŠGU.ZA.GÍD.DAbed:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar GIŠintaluzzishovel:NOM.SG.N 2two:QUANcar GIŠwaršama[š]fire wood:NOM.SG.C | [Gerä]te (B: Diese Geräte aber) aus Holz: acht Tisch(e) aus Rohrgefle[cht, dar]unter vier?[ weiße Tische aus Rohrgeflecht,] vier schwarze Tische aus Rohrgeflecht, acht Gefäß[ständer, darunter?] vier weiße, vier schwarze (B: add. Gefäßständer), vier Körbe, […]…, zwei AŠ-ḪA-LUM-Behälter aus Rohrgeflecht des Ko[chs, …], vier Tabletts aus Rohrgeflecht, darunter zw[ei? …], vier Gefäße für Speise, drei Löffel, zwei Mö[rser …]…, zwei (C: drei) Ruhebetten, zwei Schaufeln, zwei Feuerholz. |
| 9ID=9 | -- |
[Ú‑NU‑UT]tools:NOM.PL(UNM) (B: kē=mathis:DEM1.NOM.PL.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠtools:NOM.PL(UNM)) GIR₄ḪI.Akiln:GEN.PL(UNM) 4four:QUANcar DUGÚTULpot:NOM.PL(UNM) GALbig:NOM.PL(UNM) 5five:QUANcar DUGÚTULpot:NOM.PL(UNM) …[… … DU]GDÍLIM.GALbowl:NOM.PL(UNM) Ìoil:GEN.SG(UNM) 9?nine:QUANcar DUGDÍLIM.G[ALbowl:NOM.PL(UNM) …] n(unknown number):QUANcar [DUGN]A‑AK‑TÁM‑MUḪI.Acover:NOM.PL(UNM) […] 5five:QUANcar D[UG]vessel:NOM.SG(UNM) ME‑Ewater:GEN.SG(UNM) 4four:QUANcar DUGGÌR.KIŠḪI.Amixing jug(?):NOM.PL(UNM) 4?four:QUANcar D[UG?vessel:NOM.PL(UNM) …] 5five:QUANcar DUGDÍ[LIM.GA]Lbowl:NOM.SG(UNM) kuškušš[uwaš]to crush:VBN.GEN.SG | [Geräte] (B: [D]iese Geräte aber) aus gebranntem Ton: vier große Töpfe, fünf Töpfe …[…, …] Schalen Öl, neun? Scha[len …,] n Deckel, […], fünf Ge[fäße] Wasser, vier GÌR.KIŠ-Gefäße, vier …[…], fünf Schalen zum Zerst[oßen]. |
Section 3ID=3: Erste Ritualhandlungen: Errichtung von fünf Zelten |
| 10ID=10 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst maḫḫanas:CNJ kīthis:DEM1.ACC.SG.N ḫūm[anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ḫandānzi]to arrange:3PL.PRS | Sobald [man] dies all[es vorbereitet hat,] |
| 11ID=11 | -- |
nuCONNn araḫzaoutside:ADV gimrifield:D/L.SG 5five:QUANcar T[A‑PALpair:ACC.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GARḪI.Atent:ACC.PL(UNM) …] | [errichtet man] draußen auf dem Feld fünf Z[elte.] |
| 12ID=12 | -- |
ŠÀ.BAtherein:ADV 1‑NU‑TUMset:ACC.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GARtent:ACC.SG(UNM) | Darunter ein Zelt. |
| 13ID=13 | -- |
na‑[… …] iwaras:POSP waḫnuanz[i]to turn:3PL.PRS | Und man dreht [es] wie […] |
| 14ID=14 | -- |
[… MU]NUS.LUGAL‑ann=aqueen:ACC.SG.C=CNJadd kuwapiwhere:INTadv and[atherein:ADV; inside:PREV …] | Wo [… den König] und die [Kö]nigin hin[ein …,] |
| 15ID=15 | -- |
[… i]škiyantato smear:PTCP.ACC.PL.N | sind/ist [… be]strichen. |
| 16ID=16 | -- |
DINGIR‑LUM=kangod:ACC.SG(UNM)=OBPk kuwapiwhere:INTadv […] | Solange/wohin die Gottheit […], |
| 17ID=17 | -- |
[…] | […] |
| 18ID=18 | -- |
[n(unknown number):QUANcar T]A‑PALpair:D/L.PL(UNM) GIŠZA.LAM.GARtent:D/L.PL(UNM) ŠA É.DU₁₀.ÚS.S[Ahouse or room for (cultic) washing:GEN.SG … kuw]apiwhere:INTadv andaninside:ADV arre[š]kanzito wash:3PL.PRS.IMPF | [So]lange […] in […] Zelten der Waschung waschen, |
| 19ID=19 | -- |
…[… …] | […] |
Section 4ID=4: Vorbereitung und Ankleiden der Götterstatue oder des Königs? |
| 20ID=20 | -- |
[maḫḫ]anas:CNJ GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑TIMtent:ACC.PL(UNM) zinna[nzi]to stop:3PL.PRS | Sobald man (das Aufstellen) der Zelte beendet hat, |
| 21ID=21 | -- |
[… …]‑šanzi | […]-en […]. |
| 22ID=22 | -- |
1one:QUANcar GIŠŠÚ.Achair:ACC.SG(UNM) parkūhigh:ACC.SG.N tianz[i]to sit:3PL.PRS | Einen hohen Stuhl stellt man hi[n.] |
| 23ID=23 | -- |
[… …]… | […] |
| 24ID=24 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) […] | Ihm […] ein Hemd, ein [hurritisches] Hemd […] |
| 25ID=25 | -- |
[SAG.DU?‑S]Ú=ma=[at]=kanhead:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk TÚG‑itgarment:INS andainside:PREV; therein:ADV kāriy[anzi]to cover:3PL.PRS | [Sei]nen [Kopf?] aber verhü[llt man] mit einem Tuch. |
| 26ID=26 | -- |
[… …‑y]a=ma=wa Ú‑ULnot:NEG dukkārito be seen:3SG.PRS.MP | „[…] aber ist nicht offensichtlich.“ |
| 27ID=27 | -- |
n[a‑… … …]… | […] |
| 28ID=28 | -- |
namma=šši=kandann:CNJ=PPRO.3SG.D/L:=OBPk:=OBPk TÚGBAR.T[E?:ACC.SG(UNM) …] | Ferner [gibt man] ihm das BAR.TE-Gewand, |
| 29ID=29 | -- |
[…=y]a=šši šarkuyan[zi]; to put on footwear:3PL.PRS | auch [ein Paar Schuhe] zieht m[an] ihm an. |
| 30ID=30 | -- |
[Š]A‑PAL GÌRM[EŠfoot:D/L.PL_unter:POSP … …]… 2two:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.PL(UNM) ŠA 1one:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar; one:GEN.SG GÍN.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) ŠA GIŠGÌR.GUBfootstool:GEN.SG [… t]ianzito sit:3PL.PRS | Zu seinen Füßen legt man […] zwei Käse eines Schekels, […] des Fußschemels. |
Section 5ID=5: Vorbereitung von Tischen mit Broten rechts und links der Götterstatue |
| 31ID=31 | -- |
nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMgod:D/L.SG ZA[G‑naz(?)right of:POSP 1one:QUANcar GI]ŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) parkuhigh:ACC.SG.N tianzito sit:3PL.PRS | Rech[ts] des Gottes stellt man [einen] hohen Tisch (aus) Rohrgeflecht hin. |
| 32ID=32 | -- |
A‑NA GIŠBANŠUR=ma=šš[antable:D/L.SG=CNJctr=OBPs … NIN]DA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM); soldier bread:ACC.PL(UNM) dāito sit:3SG.PRS | Auf den Tisch aber legt er [… Sold]atenbrote. |
| 33ID=33 | -- |
šer=a=ššan 1one:QUANcar NINDAw[ageššar](bread or pastry):ACC.PL.N kurantato cut (off):PTCP.ACC.PL.N dāito sit:3SG.PRS | Darauf aber legt er ein geschnittenes w[ageššar-]Brot, geschnitten. |
| 34ID=34 | -- |
š[er=a=šš]an 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAšīluḫān:ACC.SG.C NINDAtuzzinsoldier bread:ACC.SG.C dā[i]to sit:3SG.PRS | D[arauf aber] legt [er] ein Fladenbrot, ein šiluḫa- (und) ein tuzzi-Brot. |
| 35ID=35 | -- |
[GÙB?‑la]zzi=ya=a(n)=ššito the left:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KI[Dmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) parkuhigh:ACC.SG.N tianzi]to sit:3PL.PRS | [Auch links? stellt man] ihm einen [hohen] Tisch (aus) Rohrgeflecht [hin]. |
| 36ID=36 | -- |
[š]ēr=a=ššan 8eight:QUANcar NINDA.ÉR[INMEŠsoldier bread:ACC.PL(UNM) dāi]to sit:3SG.PRS | [Da]rauf aber [legt er] acht So[ldaten]brote. |
| 37ID=37 | -- |
[šer]=a=ššan 1one:QUANcar NINDAwageššar:ACC.SG.N k[urantato cut (off):PTCP.ACC.PL.N dāi]to sit:3SG.PRS | [Dara]uf aber [legt er] ein wageššar-Brot, ge[schnitten]. |
| 38ID=38 | -- |
[šer]=a=ššan 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar [NINDAšīluḫān(bread or pastry):ACC.SG.C NINDAt]uzzinsoldier bread:ACC.SG.C dāito sit:3SG.PRS | [Darauf] aber legt er ein Fladenbrot, ein [šiluḫa- (und) ein t]uzzi-Brot. |
| 39ID=39 | -- |
[… …]‑aš=ma ZAG‑na[zright:ADV … …]‑i peranbefore:ADV […] | […] aber recht[s …] vor […] |
| 40ID=40 | -- |
[… mani]nkuwan:ADV …[… …] | [… n]ah …[…] |
| 41ID=41 | -- |
[… manink]uwan:ADV …[… …] | [… na]h …[…] |
| 42ID=42 | -- |
[…] … […] | […] … […] |
Textlücke |
Section 6ID=6: Luwische Lieder, die die Leute aus Ištanuwa und zwei ihrer Vorgesetzten singen |
| 43ID=43 | -- |
[DUMUMEŠ.L]UGAL=yaprince:NOM.PL(UNM)=CNJadd […] | […] und die [Prin]zen […] |
| 44ID=44 | -- |
nuCONNn LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUištanu[wa:GN.GEN.SG(UNM) ki]šš[anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | Die Leute aus Ištanu[wa singen fol]gender[maßen:] |
| 45ID=45 | -- |
zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫie[luw]a:LUW.NOM.PL.N arūwahigh:LUW.NOM.PL.N | „Diese ḫie[luw]a-Bäume sind hoch für mich. |
| 46ID=46 | -- |
z[ā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūwa:LUW.NOM.PL.N arūwa]high:LUW.NOM.PL.N | Die[se Leiter ist hoch für mich.] |
| 47ID=47 | -- |
zīlathen:LUW.ADV arūw[a]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin dann hoc[h] gekommen.1 |
| 48ID=48 | -- |
Dkī[naliya:DN.NOM.SG(UNM) …] | Ki[naliya …]“ |
| 49ID=49 | -- |
pankuš=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kat]tabelow:ADV QA!‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC a[rkuwaezzi]to request:3SG.PRS | Die Menge aber b[etet] mit ihnen ebenso. |
| 50ID=50 | -- |
nammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGA[L‑ŠU‑N]Ugrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv [SÌR]‑RUto sing:3PL.PRS | Anschließend [sing]en zwei [ihre]r Vorgesetz[ten] folgendermaßen: |
| 51ID=51 | -- |
zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūw[aladder:LUW.NOM.PL.N arū]wahigh:LUW.NOM.PL.N | „Diese Leiter ist hoch für mich. |
| 52ID=52 | -- |
zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫiyelwa:LUW.NOM.PL.N [arūwa]high:LUW.NOM.PL.N | Diese ḫieluwa-Bäume sind hoch für mich. |
| 53ID=53 | -- |
zīlathen:LUW.ADV arū[wa]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin dann hoch gekommen. |
| 54ID=54 | -- |
marnuwalānni[š:LUW.NOM.SG.C …] | Der, der verschinden lässt, […].“ |
| 55ID=55 | -- |
pankūš=a=šm[ašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katt]anbelow:ADV QA‑TAM‑M[A=pa]tlikewise:ADV=FOC arkuwae[zzi]to request:3SG.PRS | Die Menge aber betet mit ihnen ebenso. |
| 56ID=56 | -- |
nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑Š[U‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki]ššanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | Dann singen i[hre] Vorgesetzten [folgen]dermaßen: |
| 57ID=57 | -- |
zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L …[…] | „Diese …[…] für mich. |
| 58ID=58 | -- |
zīlathen:LUW.ADV a[rūwahigh:LUW.NOM.PL.N zā]=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwa:LUW.NOM.PL.N | Dann sind diese ḫiluwa-Bäume hoch für mich. |
| 59ID=59 | -- |
zī[lathen:LUW.ADV arūwa]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.NOM.PL.N | Ich bin dann hoch gekommen. |
| 60ID=60 | -- |
…[… … …‑i]šmi | …[…]…“ |
| 61ID=61 | -- |
panku[š=ma=šmaš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC a]rkuzito request:3SG.PRS | Die Meng[e aber b]etet [mit ihnen ebenso]. |
| 62ID=62 | -- |
[namm]athen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv SÌ[R‑RU]to sing:3PL.PRS | [Dan]n si[ngen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen: |
| 63ID=63 | -- |
[zā=m]uthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwa:LUW.NOM.PL.N | „[Diese (ist) me]ine Leiter, |
| 64ID=64 | -- |
zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīlu[wa]:LUW.NOM.PL.N | diese (sind) meine ḫilu[wa-Bäume.] |
| 65ID=65 | -- |
[zīlathen:LUW.ADV ar]ūwahigh:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin [dann ho]ch gekommen. |
| 66ID=66 | -- |
ḫūtarlānni[šservant:LUW.NOM.SG.C …] | Der Diener […]“ |
| 67ID=67 | -- |
[pa]nkuš=ma=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV QA‑TAM‑[MA=patlikewise:ADV=FOC arkuwaezzi]to request:3SG.PRS | [Die M]enge aber [betet] mit ihnen eben[so.] |
| 68ID=68 | -- |
[na]mmathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS | [Da]nn [singen] ihre zwei Vorgesetzten folgenderma[ßen:] |
| 69ID=69 | -- |
[z]ā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwa:LUW.NOM.PL.N arūwahigh:LUW.NOM.PL.N | [Die]se Leiter ist hoch für mich. |
| 70ID=70 | -- |
[zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwa:LUW.NOM.PL.N arūwa]high:LUW.NOM.PL.N | [Diese ḫiluwa-Bäume sind hoch für mich.] |
| 71ID=71 | -- |
[z]īlathen:LUW.ADV arūwahigh:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST | Ich bin [d]ann hoch gekommen. |
| 72ID=72 | -- |
[…] | […] |
| 73ID=73 | -- |
[pa]nkuš=ma=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC arkuwaezzi]to request:3SG.PRS | [Die Me]nge aber [betet] mit ihnen [ebenso.] |
| 74ID=74 | -- |
[UM]‑MAthus:ADV SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | [Folgender]maßen singen sie: |
| 75ID=75 | -- |
awiḫato come:LUW.1SG.PST | „Ich bin gekommen. |
| 76ID=76 | -- |
…[…] | …[…]“ |
| 77ID=77 | -- |
nuCONNn URUišt[anuwa:GN.GEN.SG(UNM) …] arkuanzito request:3PL.PRS | Und [zu dem Gott von] Išt[anuwa …] beten sie. |
| 78ID=78 | -- |
nuCONNn LÚMEŠman:NOM.PL(UNM) URUiš[tanuwa:GN.GEN.SG(UNM) …] | Die Leute aus Iš[tanuwa …]. |
| 79ID=79 | -- |
[…] (D: nuCONNn) EG[I]Rbehind:POSP GIŠIGdoor:GEN.SG(UNM); door:D/L.SG(UNM) artato stand:3SG.PRS.MP | […] steht hinter der Tür |
| 80ID=80 | -- |
nuCONNn Q[A‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC …] | und [betet] eb[enso]. |
Section 7ID=7: Fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung des Königspaares |
| 81ID=81 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) DUMUM[EŠ.LUGALprince:NOM.SG(UNM) … and]aninside:PREV pānzito go:3PL.PRS | Der König, die Königin (und) die Prinzen gehen […] hinein. |
| 82ID=82 | -- |
nuCONNn A‑NAto:D/L.SG; to:D/L.PL […] | Und zu […] |
| 83ID=83 | -- |
[nuCONNn ištarn]aamid:ADV pēdiplace:D/L.SG …[… …] | [Mitte]n am Platz …[…] |
| 84ID=84 | -- |
[… a]rtato stand:3SG.PRS.MP | [… st]eht. |
| 85ID=85 | -- |
nu=z=(š)anCONNn=REFL=OBPs […] | Und sich […] |
| 86ID=86 | -- |
[… …]‑za Ú‑ULnot:NEG …[… …] | […]… nicht …[…] |
| 87ID=87 | -- |
[… …]‑ya …[… …] | […]… …[…] |
Section 8ID=8: Unzuordenbare Zeichen |
| 88ID=88 | -- |
[…‑z]i | […]-t er/man. |
| 89ID=89 | -- |
[…]… | […]… |
KolophonID=Kol1A |
| 1ID=Kol1A1 | -- |
DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) [nKAM:QUANcar …] | […] Tafel […] |
| 2ID=Kol1A2 | -- |
ŠAof:GEN.SG; of:GEN.PL […] | Des […] |
| 3ID=Kol1A3 | -- |
DUMUMEŠchild:NOM.PL(UNM) […] gi[m‑… …] | Söhne […] … […] |
Textende |
|
|
|
|
|