Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 772.1 (transcr. 2026-03-04; TRen 2026-03-13)


CTH 772.1

Ein Festritual mit luwischen Gesängen unter Beteiligung der Leute aus Ištanuwa

transcriptio



Section 1ID=1: Fragmentarische Auflistung einer Opferlieferung mit Wein, Mehl, Hülsenfrüchten, Zwiebeln, Ölen und Gewändern; fragmentarische Bedingung, falls man König und Königin behandelt

1ID=1 --

[ ]‑t[a ]‑da‑[ ]‑it [ ] [ P]A(unit of volume):NOM.SG(UNM) parḫue[na(kind of grain):NOM.COLL.C ] GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar EM‑ṢÚ(?)sour:NOM.SG(UNM) ŠA GÍN.GÍNshekel:GEN.SG un‑[ ] 1one:QUANcar wakšur(vessel):NOM.SG.N Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar wakšur(vessel):NOM.SG.N Ì.UDUsuet:GEN.SG(UNM) []

[][… …][… …]… …[… …][P]A-Maß parḫue[na-Getreide … n] Käse, drei saure (Käse) eines Schekels, …[] ein wakšur-Maß Feinöl, ein wakšur-Maß Talg, …[]

2ID=2 --

[Š]A DINGIR‑LIMgod:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMḪI.A(precious garment):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGgarment:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.[Agarment:NOM.SG(UNM) ] 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠE.SIRshoe:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ:NOM.SG(UNM) QA‑DUbesides:ABL;
besides:INS
[] 1one:QUANcar GIŠU‑UP‑PA‑TÙrush:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMset:NOM.SG(UNM) KUŠNÍG.BÀRcurtain:NOM.SG(UNM) 6six:QUANcar SÍGki[šriš(woollen utensil):NOM.SG.C ] 3?three:QUANcar SÍGkišriš(woollen utensil):NOM.SG.C BABBARwhite:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar TÚGtakarriš(garment):NOM.SG.C [ ] ḫuittiyawašto pull:VBN.GEN.SG 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar MA.NAmina:NOM.SG(UNM) A.B[ÁRlead:NOM.SG(UNM) ] DÍLIM.GALbowl:NOM.SG(UNM) ZABARbronze:GEN.SG(UNM) 27:QUANcar GAGḪI.Apeg:NOM.SG(UNM) URUDUcopper:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar URUDUate[ššušaxe:NOM.PL.C ]

Des Gottes Gewänder, ein Kleid, ein Hem[d, …], ein Paar Schuhe, ein BAR.TE-Gewand zusammen mit [], eine Binse, ein Vorhang, sechs ki[šri-Gewänder, …] drei? weiße kišri-Gewänder, ein takkari-Gewand …[] des Ziehens, eine Mine Kupfer, eine Mine Bl[ei, …] Schale aus Bronze, siebenundzwanzig Pflöcke aus Kupfer, zwei Äx[te …]

3ID=3 --

[n]uCONNn mānif:CNJ LUGALking:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:ACC.SG(UNM) anianzito carry out:3PL.PRS

Wenn man König (und) Königin behandelt,

4ID=4 --

nuCONNn 2.T[A?.ÀMtwo each:QUANdist ] ḫandānzito arrange:3PL.PRS

bereitet man je zwei []

5ID=5 --

mānif:CNJ IT‑TI LUGALking:ABL;
king:INS
MUNUS.L[UGALqueen:ABL(UNM);
queen:INS(UNM)
]‑mašiuš ‑anzito make:3PL.PRS

Wenn mit dem König (und) der Köni[gin …]… machen,

6ID=6 --

URUDUcopper:NOM.SG(UNM) [] []

Kupfer [][]

Section 2ID=2: Ritualzurüstung der Vorgesetzten der Leute aus Ištanuwa

7ID=7 --

[k]i?=mathis:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr ŠA MEŠman:GEN.PL URUištanu[wa]:GN.GEN.SG(UNM) GA[L?‑ŠU‑NUgrandee:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ] TÚGGÚ.È.Agarment:NOM.SG(UNM) [] [] [] [] [ ]‑ginuwalli taḫa‑[ ] []

Dieses aber [] des Vorgesetzten(?) der Leute aus Ištanuwa [Lieferung/Gabe/Ration… …] Gewand [][]… …[][]

8ID=8 --

[Ú‑NU‑U]Ttools:NOM.PL(UNM) (B: kē=mathis:DEM1.NOM.PL.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠtools:NOM.PL(UNM)) GIŠḪI.Awood:GEN.PL(UNM) 8eight:QUANcar GIŠBANŠURtable:NOM.SG(UNM) AD.K[IDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) Š]À.BAtherein:ADV 4?four:QUANcar [] 4four:QUANcar GIŠBANŠURtable:NOM.PL(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) GE₆to become dark:NOM.PL(UNM) 8eight:QUANcar GIŠKÀ‑AN‑[NU‑UM(stand):NOM.PL(UNM) ŠÀ.BA]therein:ADV 4four:QUANcar TA‑PALpair:NOM.PL(UNM) BABBARwhite:NOM.PL(UNM) 4four:QUANcar TA‑PA[L]pair:NOM.PL(UNM) (B: GIŠKÀ‑AN‑NU‑UM(stand):NOM.PL(UNM)) GE₆to become dark:NOM.PL(UNM) 4four:QUANcar GIŠirḫuibasket:LUW.NOM.SG.N [ ]‑mu 2two:QUANcar GIŠAŠ‑ḪA‑LUM(container):NOM.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) ŠA MU[ḪALDIMcook:GEN.SG ] 4four:QUANcar GIŠpūriyaštray:NOM.SG.C AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) ŠÀ.BAtherein:ADV 2?two:QUANcar [] 4four:QUANcar ŠU.GU₇.GU₇(vessel):NOM.PL(UNM) 3three:QUANcar GIŠtīpašspoon(?):NOM.SG.C 2two:QUANcar GIŠkuškuššullamortar:NOM.PL.N x[] 2two:QUANcar (C: 3three:QUANcar) GIŠGU.ZA.GÍD.DAbed:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar GIŠintaluzzishovel:NOM.SG.N 2two:QUANcar GIŠwaršama[š]fire wood:NOM.SG.C

[Gerä]te (B: Diese Geräte aber) aus Holz: acht Tisch(e) aus Rohrgefle[cht, dar]unter vier?[ weiße Tische aus Rohrgeflecht,] vier schwarze Tische aus Rohrgeflecht, acht Gefäß[ständer, darunter?] vier weiße, vier schwarze (B: add. Gefäßständer), vier Körbe, []…, zwei AŠ-ḪA-LUM-Behälter aus Rohrgeflecht des Ko[chs, …], vier Tabletts aus Rohrgeflecht, darunter zw[ei?], vier Gefäße für Speise, drei Löffel, zwei Mö[rser …]…, zwei (C: drei) Ruhebetten, zwei Schaufeln, zwei Feuerholz.

9ID=9 --

[Ú‑NU‑UT]tools:NOM.PL(UNM) (B: kē=mathis:DEM1.NOM.PL.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠtools:NOM.PL(UNM)) GIR₄ḪI.Akiln:GEN.PL(UNM) 4four:QUANcar DUGÚTULpot:NOM.PL(UNM) GALbig:NOM.PL(UNM) 5five:QUANcar DUGÚTULpot:NOM.PL(UNM) [ DU]GDÍLIM.GALbowl:NOM.PL(UNM) Ìoil:GEN.SG(UNM) 9?nine:QUANcar DUGDÍLIM.G[ALbowl:NOM.PL(UNM) ] n(unknown number):QUANcar [DUGN]A‑AK‑TÁM‑MUḪI.Acover:NOM.PL(UNM) [] 5five:QUANcar D[UG]vessel:NOM.SG(UNM) ME‑Ewater:GEN.SG(UNM) 4four:QUANcar DUGGÌR.KIŠḪI.Amixing jug(?):NOM.PL(UNM) 4?four:QUANcar D[UG?vessel:NOM.PL(UNM) ] 5five:QUANcar DUG[LIM.GA]Lbowl:NOM.SG(UNM) kuškušš[uwaš]to crush:VBN.GEN.SG

[Geräte] (B: [D]iese Geräte aber) aus gebranntem Ton: vier große Töpfe, fünf Töpfe …[…, …] Schalen Öl, neun? Scha[len …,] n Deckel, [], fünf Ge[fäße] Wasser, vier GÌR.KIŠ-Gefäße, vier …[], fünf Schalen zum Zerst[oßen].

Section 3ID=3: Erste Ritualhandlungen: Errichtung von fünf Zelten

10ID=10 --

n=aštaCONNn=OBPst maḫḫanas:CNJ this:DEM1.ACC.SG.N ḫūm[anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ḫandānzi]to arrange:3PL.PRS

Sobald [man] dies all[es vorbereitet hat,]

11ID=11 --

nuCONNn araḫzaoutside:ADV gimrifield:D/L.SG 5five:QUANcar T[A‑PALpair:ACC.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GARḪI.Atent:ACC.PL(UNM) ]

[errichtet man] draußen auf dem Feld fünf Z[elte.]

12ID=12 --

ŠÀ.BAtherein:ADV 1‑NU‑TUMset:ACC.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GARtent:ACC.SG(UNM)

Darunter ein Zelt.

13ID=13 --

na‑[ ] iwaras:POSP waḫnuanz[i]to turn:3PL.PRS

Und man dreht [es] wie []

14ID=14 --

[ MU]NUS.LUGAL‑ann=aqueen:ACC.SG.C=CNJadd kuwapiwhere:INTadv and[atherein:ADV;
inside:PREV
]

Wo [den König] und die []nigin hin[ein …,]

15ID=15 --

[ i]škiyantato smear:PTCP.ACC.PL.N

sind/ist [… be]strichen.

16ID=16 --

DINGIR‑LUM=kangod:ACC.SG(UNM)=OBPk kuwapiwhere:INTadv []

Solange/wohin die Gottheit [],

17ID=17 --

[]

[]

18ID=18 --

[n(unknown number):QUANcar T]A‑PALpair:D/L.PL(UNM) GIŠZA.LAM.GARtent:D/L.PL(UNM) ŠA É.DU₁₀.ÚS.S[Ahouse or room for (cultic) washing:GEN.SG kuw]apiwhere:INTadv andaninside:ADV arre[š]kanzito wash:3PL.PRS.IMPF

[So]lange [] in [] Zelten der Waschung waschen,

19ID=19 --

[ ]

[]

Section 4ID=4: Vorbereitung und Ankleiden der Götterstatue oder des Königs?

20ID=20 --

[maḫḫ]anas:CNJ GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑TIMtent:ACC.PL(UNM) zinna[nzi]to stop:3PL.PRS

Sobald man (das Aufstellen) der Zelte beendet hat,

21ID=21 --

[ ]‑šanzi

[]-en [].

22ID=22 --

1one:QUANcar GIŠŠÚ.Achair:ACC.SG(UNM) parkūhigh:ACC.SG.N tianz[i]to sit:3PL.PRS

Einen hohen Stuhl stellt man hi[n.]

23ID=23 --

[ ]

[]

24ID=24 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) TÚGGÚ.È.Agarment:ACC.SG(UNM) []

Ihm [] ein Hemd, ein [hurritisches] Hemd []

25ID=25 --

[SAG.DU?‑S]Ú=ma=[at]=kanhead:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk TÚG‑itgarment:INS andainside:PREV;
therein:ADV
kāriy[anzi]to cover:3PL.PRS

[Sei]nen [Kopf?] aber verhü[llt man] mit einem Tuch.

26ID=26 --

[ …‑y]a=ma=wa Ú‑ULnot:NEG dukkārito be seen:3SG.PRS.MP

[] aber ist nicht offensichtlich.“

27ID=27 --

n[a‑… ]

[]

28ID=28 --

namma=šši=kandann:CNJ=PPRO.3SG.D/L:=OBPk:=OBPk TÚGBAR.T[E?:ACC.SG(UNM) ]

Ferner [gibt man] ihm das BAR.TE-Gewand,

29ID=29 --

[…=y]a=šši šarkuyan[zi];
to put on footwear:3PL.PRS

auch [ein Paar Schuhe] zieht m[an] ihm an.

30ID=30 --

[Š]A‑PAL GÌRM[foot:D/L.PL_unter:POSP ] 2two:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.PL(UNM) ŠA 1one:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar;
one:GEN.SG
GÍN.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) ŠA GIŠGÌR.GUBfootstool:GEN.SG [ t]ianzito sit:3PL.PRS

Zu seinen Füßen legt man [] zwei Käse eines Schekels, [] des Fußschemels.

Section 5ID=5: Vorbereitung von Tischen mit Broten rechts und links der Götterstatue

31ID=31 --

nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMgod:D/L.SG ZA[G‑naz(?)right of:POSP 1one:QUANcar GI]ŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) parkuhigh:ACC.SG.N tianzito sit:3PL.PRS

Rech[ts] des Gottes stellt man [einen] hohen Tisch (aus) Rohrgeflecht hin.

32ID=32 --

A‑NA GIŠBANŠUR=ma=šš[antable:D/L.SG=CNJctr=OBPs NIN]DA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM);
soldier bread:ACC.PL(UNM)
dāito sit:3SG.PRS

Auf den Tisch aber legt er [… Sold]atenbrote.

33ID=33 --

šer=a=ššan 1one:QUANcar NINDAw[ageššar](bread or pastry):ACC.PL.N kurantato cut (off):PTCP.ACC.PL.N dāito sit:3SG.PRS

Darauf aber legt er ein geschnittenes w[ageššar-]Brot, geschnitten.

34ID=34 --

š[er=a=šš]an 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDAšīluḫān:ACC.SG.C NINDAtuzzinsoldier bread:ACC.SG.C [i]to sit:3SG.PRS

D[arauf aber] legt [er] ein Fladenbrot, ein šiluḫa- (und) ein tuzzi-Brot.

35ID=35 --

[GÙB?‑la]zzi=ya=a(n)=ššito the left:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KI[Dmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) parkuhigh:ACC.SG.N tianzi]to sit:3PL.PRS

[Auch links? stellt man] ihm einen [hohen] Tisch (aus) Rohrgeflecht [hin].

36ID=36 --

[š]ēr=a=ššan 8eight:QUANcar NINDA.ÉR[INMEŠsoldier bread:ACC.PL(UNM) dāi]to sit:3SG.PRS

[Da]rauf aber [legt er] acht So[ldaten]brote.

37ID=37 --

[šer]=a=ššan 1one:QUANcar NINDAwageššar:ACC.SG.N k[urantato cut (off):PTCP.ACC.PL.N dāi]to sit:3SG.PRS

[Dara]uf aber [legt er] ein wageššar-Brot, ge[schnitten].

38ID=38 --

[šer]=a=ššan 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar [NINDAšīluḫān(bread or pastry):ACC.SG.C NINDAt]uzzinsoldier bread:ACC.SG.C dāito sit:3SG.PRS

[Darauf] aber legt er ein Fladenbrot, ein [šiluḫa- (und) ein t]uzzi-Brot.

39ID=39 --

[ ]‑aš=ma ZAG‑na[zright:ADV ]‑i peranbefore:ADV []

[] aber recht[s …] vor []

40ID=40 --

[ mani]nkuwan:ADV [ ]

[… n]ah …[]

41ID=41 --

[ manink]uwan:ADV [ ]

[… na]h …[]

42ID=42 --

[] []

[][]

Textlücke

Section 6ID=6: Luwische Lieder, die die Leute aus Ištanuwa und zwei ihrer Vorgesetzten singen

43ID=43 --

[DUMUMEŠ.L]UGAL=yaprince:NOM.PL(UNM)=CNJadd []

[] und die [Prin]zen []

44ID=44 --

nuCONNn MEŠman:NOM.PL(UNM) URUištanu[wa:GN.GEN.SG(UNM) ki]šš[anthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

Die Leute aus Ištanu[wa singen fol]gender[maßen:]

45ID=45 --

zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫie[luw]a:LUW.NOM.PL.N arūwahigh:LUW.NOM.PL.N

„Diese ḫie[luw]a-Bäume sind hoch für mich.

46ID=46 --

z[ā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūwa:LUW.NOM.PL.N arūwa]high:LUW.NOM.PL.N

Die[se Leiter ist hoch für mich.]

47ID=47 --

zīlathen:LUW.ADV arūw[a]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST

Ich bin dann hoc[h] gekommen.1

48ID=48 --

D[naliya:DN.NOM.SG(UNM) ]

Ki[naliya …]

49ID=49 --

pankuš=a=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kat]tabelow:ADV QA!‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC a[rkuwaezzi]to request:3SG.PRS

Die Menge aber b[etet] mit ihnen ebenso.

50ID=50 --

nammathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGA[L‑ŠU‑N]Ugrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv [SÌR]‑RUto sing:3PL.PRS

Anschließend [sing]en zwei [ihre]r Vorgesetz[ten] folgendermaßen:

51ID=51 --

zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūw[aladder:LUW.NOM.PL.N arū]wahigh:LUW.NOM.PL.N

„Diese Leiter ist hoch für mich.

52ID=52 --

zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫiyelwa:LUW.NOM.PL.N [arūwa]high:LUW.NOM.PL.N

Diese ḫieluwa-Bäume sind hoch für mich.

53ID=53 --

zīlathen:LUW.ADV arū[wa]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST

Ich bin dann hoch gekommen.

54ID=54 --

marnuwalānni[š:LUW.NOM.SG.C ]

Der, der verschinden lässt, [].“

55ID=55 --

pankūš=a=šm[people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katt]anbelow:ADV QA‑TAM‑M[A=pa]tlikewise:ADV=FOC arkuwae[zzi]to request:3SG.PRS

Die Menge aber betet mit ihnen ebenso.

56ID=56 --

nammathen:CNJ LÚ.MEŠGAL‑Š[U‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki]ššanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

Dann singen i[hre] Vorgesetzten [folgen]dermaßen:

57ID=57 --

zā=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L []

„Diese …[] für mich.

58ID=58 --

zīlathen:LUW.ADV a[rūwahigh:LUW.NOM.PL.N ]=muthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwa:LUW.NOM.PL.N

Dann sind diese ḫiluwa-Bäume hoch für mich.

59ID=59 --

[lathen:LUW.ADV arūwa]high:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.NOM.PL.N

Ich bin dann hoch gekommen.

60ID=60 --

[ …‑i]šmi

[]…“

61ID=61 --

panku[š=ma=šmaš]people:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC a]rkuzito request:3SG.PRS

Die Meng[e aber b]etet [mit ihnen ebenso].

62ID=62 --

[namm]athen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanthus:DEMadv [R‑RU]to sing:3PL.PRS

[Dan]n si[ngen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

63ID=63 --

[zā=m]uthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwa:LUW.NOM.PL.N

[Diese (ist) me]ine Leiter,

64ID=64 --

zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīlu[wa]:LUW.NOM.PL.N

diese (sind) meine ḫilu[wa-Bäume.]

65ID=65 --

[zīlathen:LUW.ADV ar]ūwahigh:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST

Ich bin [dann ho]ch gekommen.

66ID=66 --

ḫūtarlānni[šservant:LUW.NOM.SG.C ]

Der Diener []

67ID=67 --

[pa]nkuš=ma=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanbelow:ADV QA‑TAM‑[MA=patlikewise:ADV=FOC arkuwaezzi]to request:3SG.PRS

[Die M]enge aber [betet] mit ihnen eben[so.]

68ID=68 --

[na]mmathen:CNJ 2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

[Da]nn [singen] ihre zwei Vorgesetzten folgenderma[ßen:]

69ID=69 --

[z]ā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwa:LUW.NOM.PL.N arūwahigh:LUW.NOM.PL.N

[Die]se Leiter ist hoch für mich.

70ID=70 --

[zā=mmuthis:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwa:LUW.NOM.PL.N arūwa]high:LUW.NOM.PL.N

[Diese ḫiluwa-Bäume sind hoch für mich.]

71ID=71 --

[z]īlathen:LUW.ADV arūwahigh:LUW.NOM.PL.N awiḫato come:LUW.1SG.PST

Ich bin [d]ann hoch gekommen.

72ID=72 --

[]

[]

73ID=73 --

[pa]nkuš=ma=šmašpeople:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nbelow:ADV QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC arkuwaezzi]to request:3SG.PRS

[Die Me]nge aber [betet] mit ihnen [ebenso.]

74ID=74 --

[UM]‑MAthus:ADV SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

[Folgender]maßen singen sie:

75ID=75 --

awiḫato come:LUW.1SG.PST

„Ich bin gekommen.

76ID=76 --

[]

[]

77ID=77 --

nuCONNn URUišt[anuwa:GN.GEN.SG(UNM) ] arkuanzito request:3PL.PRS

Und [zu dem Gott von] Išt[anuwa …] beten sie.

78ID=78 --

nuCONNn MEŠman:NOM.PL(UNM) URU[tanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ]

Die Leute aus Iš[tanuwa …].

79ID=79 --

[] (D: nuCONNn) EG[I]Rbehind:POSP GIŠIGdoor:GEN.SG(UNM);
door:D/L.SG(UNM)
artato stand:3SG.PRS.MP

[] steht hinter der Tür

80ID=80 --

nuCONNn Q[A‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC ]

und [betet] eb[enso].

Section 7ID=7: Fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung des Königspaares

81ID=81 --

n=aštaCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) DUMUM[.LUGALprince:NOM.SG(UNM) and]aninside:PREV pānzito go:3PL.PRS

Der König, die Königin (und) die Prinzen gehen [] hinein.

82ID=82 --

nuCONNn A‑NAto:D/L.SG;
to:D/L.PL
[]

Und zu []

83ID=83 --

[nuCONNn ištarn]aamid:ADV pēdiplace:D/L.SG [ ]

[Mitte]n am Platz …[]

84ID=84 --

[ a]rtato stand:3SG.PRS.MP

[… st]eht.

85ID=85 --

nu=z=(š)anCONNn=REFL=OBPs []

Und sich []

86ID=86 --

[ ]‑za Ú‑ULnot:NEG [ ]

[]… nicht …[]

87ID=87 --

[ ]‑ya [ ]

[]… …[]

Section 8ID=8: Unzuordenbare Zeichen

88ID=88 --

[…‑z]i

[]-t er/man.

89ID=89 --

[]

[]

KolophonID=Kol1A

1ID=Kol1A1 --

DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) [nKAM:QUANcar ]

[] Tafel []

2ID=Kol1A2 --

ŠAof:GEN.SG;
of:GEN.PL
[]

Des []

3ID=Kol1A3 --

DUMUMEŠchild:NOM.PL(UNM) [] gi[m‑… ]

Söhne [][]

Textende

Siehe zu den Formen der Kola 45-47 Melchert H.C. 2024a: 32, 43, 71, 94.
Editio ultima: Textus 2026-03-04; Traductionis 2026-03-13