Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 771.5 (transcr. 2026-02-19; TRen 2026-01-13)


CTH 771.5

Festfragment mit Nennung des Königspaares und des Wettergottes von Ištanuwa

transcriptio



Section 1ID=1: Fragmentarisch: Bezug auf ein Kultmahl und eventuell den Wettergott von Ištanuwa

1ID=1 --

[ ]‑zi

[]-t er/man.

2ID=2 --

[ ]

[]

3ID=3 --

[ ad]anzito eat:3PL.PRS

[… is]st man.

4ID=4 --

akuanz[i]to drink:3PL.PRS

Ma[n] trinkt.

5ID=5 --

[ D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URU]tanuwa=pat:GN.GEN.SG(UNM)=FOC

[] den erwähnten [Wettergott von Iš]tanuwa.

6ID=6 --

namma=at=kanthen:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
then:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
then:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
then:CNJ=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk;
then:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
GIŠza‑[ ]

Dann [] es/sie …[]-Holz []

7ID=7 --

[GIŠZA.LAM].GAR‑aš=matent:D/L.PL=CNJctr kattanunder:PREV tarnanzito let:3PL.PRS

und stellt (es/sie) aber neben das Zelt.

8ID=8 --

[]

[]

Section 2ID=2: Beginn eines Ritualtages; unklarer Verweis auf einen zweiten Ritualtag

9ID=9 --

[maḫḫ]an=maas:CNJ=CNJctr lukkattato become light:3SG.PRS.MP

Sobald es hell wird,

10ID=10 --

DUTU‑uš=kanSolar deity:DN.HITT.NOM.SG.C=OBPk [ ]

[] der Sonnengott []

11ID=11 --

[ aniy]awanzito carry out:INF uwanzito come:3PL.PRS

[] kommen zum [Behan]deln.

12ID=12 --

nuCONNn ḫant[ezziforemost:D/L.SG UD‑tiday:D/L.SG ]

Und am erst[en Tag …]

13ID=13 --

[ ku]edaniyaeach:INDFevr.D/L.SG dānagain:ADV UD‑tiday:D/L.SG QA‑TAM‑M[Alikewise:ADV ]

[] an [je]dem zweiten Tag eben[so …].

14ID=14 --

[ I‑NA U]Dday:D/L.SG 2KAMtwo:QUANcar QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC ḫūmanevery; whole:QUANall.NOM.SG.N;
every; whole:QUANall.ACC.SG.N
[]

[… am] zweiten Tag in erwähnter Weise ebenso [] alles []

Section 3ID=3: Das Königspaar tritt wohl zur Kultstele und libiert; fragmentarisch

15ID=15 --

[maḫḫ]an=maas:CNJ=CNJctr LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) NA₄ḫuwašiy[acult stele:D/L.SG;
cult stele:ACC.PL.N
]

[Soba]ld der König (und) die Königin zur Kultst[ele …],

16ID=16 --

[] akuanzito drink:3PL.PRS

trinken sie [] zu.

17ID=17 --

n=aštaCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) M[UNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) par]āout (to):PREV uwanzito come:3PL.PRS

Und König (und) K[önigin] kommen [… her]aus.

18ID=18 --

NA₄ḫu[wašiyacult stele:D/L.SG ]

[Zur] Kul[tstele …]

19ID=19 --

[ ] artarito stand:3SG.PRS.MP

[] steht.

20ID=20 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
[]

Und es/sie []

21ID=21 --

[ m]ānas:CNJ A‑NA LUGALking:D/L.SG MUNUS.L[UGALqueen:D/L.SG(UNM) ]

[… w]ie zum König (und) zur Kön[igin …]

22ID=22 --

[ ]‑za apēni[ššanas (mentioned):DEMadv ]

[]… so[]

23ID=23 --

[ ] A‑NAto:D/L.SG;
to:D/L.PL;
to:ALL
[ ]

[]… zu …[]

Text bricht ab

Editio ultima: Textus 2026-02-19; Traductionis 2026-01-13