Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 771.12 (transcr. 2026-03-04; TRen 2026-03-04)


CTH 771.12

Festritualfragment mit Nennung eines Kochs aus Lallupiya

transcriptio



Section 1ID=1: Festfragment mit Nennung des Kochs aus Lallupiya

1ID=1 --

[ ][ ]‑kanzi

[]-t man.

2ID=2 --

[ ] ušḫa‑…[ ]

[]… …[]

3ID=3 --

[ ]‑liya ma‑[ ]

[]… …[]

4ID=4 --

[ ]‑aršīn ma[n‑… ]

[]… …[]

5ID=5 --

[ ]‑wanzi

[]-t man.

6ID=6 --

n=aštaCONNn=OBPst MUḪAL[DIMcook:NOM.SG(UNM) UZ]UNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) šarāup:PREV ḫuitt[iyazzi]to pull:3SG.PRS

Der Koc[h …] zi[eht …] die Leber hoch.

7ID=7 --

[ w]aršiniuš(copper vessel):ACC.PL.C ZABARbronze:GEN.SG(UNM) [ NA₄ḫuw]ašiyašcult stele:D/L.PL peranbefore:POSP dāito sit:3SG.PRS

Er stellt [… die w]aršini-Gefäße aus Bronze vor [die Kults]telen [].

8ID=8 --

[ ] MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) URUlāllūpiya:GN.GEN.SG(UNM) [ ] ḫattarito pierce:3SG.PRS.MP

[] der Koch aus Lallupiya sticht []

9ID=9 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk maḫḫ[anas:CNJ ]

Soba[ld] er [],

10ID=10 --

[ …‑k]an parā=patout (to):PREV=FOC ḫuittiyazz[i]to pull:3SG.PRS

zieht er [] heraus.

11ID=11 --

[ ] GEŠTIN‑anwine:ACC.SG.C IŠ‑TU DUGGALcup:ABL pia[nzi]to give:3PL.PRS

Man gibt Wein mit einem Becher []

12ID=12 --

[ waršūl]isoothing:D/L.SG ekuzito drink:3SG.PRS

[] trinkt [schluckwei]se1

13ID=13 --

šipanti=y[a]to pour a libation:3SG.PRS=CNJadd

und er libiert.

14ID=14 --

[ ]‑immarši‑[ ]

[][]

Text bricht ab

Die Übersetzung folgt HEG U-Z 371f., in dem “tropfenweise” favorisiert wird.
Editio ultima: Textus 2026-03-04; Traductionis 2026-03-04