Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 771.12 (transcr. 2026-03-04; TRen 2026-03-04)
Section 1ID=1: Festfragment mit Nennung des Kochs aus Lallupiya
[… …]…[… … …]‑kanzi
[…]-t man.
[… …]… ušḫa‑…[… …]
[…]… …[…]
[… …]‑liya ma‑[… …]
[… …]‑aršīn ma[n‑… …]
[… …]‑wanzi
n=aštaCONNn=OBPst LÚMUḪAL[DIMcook:NOM.SG(UNM) … UZ]UNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) šarāup:PREV ḫuitt[iyazzi]to pull:3SG.PRS
Der Koc[h …] zi[eht …] die Leber hoch.
[… w]aršiniuš(copper vessel):ACC.PL.C ZABARbronze:GEN.SG(UNM) [… NA₄ḫuw]ašiyašcult stele:D/L.PL peranbefore:POSP dāito sit:3SG.PRS
Er stellt [… die w]aršini-Gefäße aus Bronze vor [die Kults]telen […].
[… …]… LÚMUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) URUlāllūpiya:GN.GEN.SG(UNM) [… …]… ḫattarito pierce:3SG.PRS.MP
[…] der Koch aus Lallupiya sticht […]…
nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk maḫḫ[anas:CNJ …] …
Soba[ld] er […],
[… …‑k]an parā=patout (to):PREV=FOC ḫuittiyazz[i]to pull:3SG.PRS
zieht er […] heraus.
[… …]… GEŠTIN‑anwine:ACC.SG.C IŠ‑TU DUGGALcup:ABL pia[nzi]to give:3PL.PRS
Man gibt Wein mit einem Becher […]
[… waršūl]isoothing:D/L.SG ekuzito drink:3SG.PRS
[…] trinkt [schluckwei]se1
šipanti=y[a]to pour a libation:3SG.PRS=CNJadd
und er libiert.
[… …]‑immarši‑[… …]
[…]…[…]
Text bricht ab