Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 771.11 (transcr. 2026-02-19; TRen 2025-09-23)


CTH 771.11

Festritualfragment mit Nennung des Wettergottes von Ištanuwa

transcriptio



Section 1ID=4: Hinweis auf Nutzung der Zelte am ersten und zweiten Ritualtag

1ID=1 --

n=a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
] danz[i]to take:3PL.PRS

Ma[n] nimmt es, []

2ID=2 --

[]

[]

3ID=3 --

akuwanz[i]to drink:3PL.PRS

Man trink[t].

4ID=4 --

[] D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM);
Storm-god:DN.D/L.SG(UNM);
Storm-god:DN.NOM.SG(UNM)
URUištanu[wa:GN.GEN.SG(UNM) ]

[] Wettergott von Ištanu[wa …]

5ID=5 --

namma=at=kanthen:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk GIŠ[ ] parāout (to):PREV uwan[zi]to come:3PL.PRS

Ferner kommt man [] heraus.

6ID=6 --

[] kattaunder:PREV tarnan[zi]to let:3PL.PRS

[] lässt man hinab.

7ID=7 --

[] warnuwa[nzi]to burn:3PL.PRS

[] verbrennt man.

8ID=8 --

maḫḫa[nas:CNJ ]

Sobal[d …]

9ID=9 --

we‑[ ]

[]

10ID=10 --

[ ]

[]

Textlücke

Section 2ID=15: Beopferung des großen Hirschgottes

11ID=11 --

[ ]‑talla [ ] []

[][][]

12ID=12 --

[ ] [ ‑Š]U‑NU [ ] []

[][] ihre []

Section 3ID=16: Wohl der König begibt sich in die Stadt

13ID=13 --

[ …‑z]i

[]-t er/man.

Text bricht ab

Editio ultima: Textus 2026-02-19; Traductionis 2025-09-23