|
Section 1ID=2: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Zaparwa |
1ID=1 | -- |
[n]ū Dzaparwā nū [Dzaparwā] | [„O]h Zaparwa, oh [Zaparwa]! |
2ID=2 | -- |
[š]ūš=te | (Werde) du voll! |
3ID=3 | -- |
ḫanda | Sie sind warm. |
4ID=4 | -- |
[l]ukilukint(a) | Sie (i.e. Tabarna und Tawananna) haben (sie) mehrfach [ge]brochen. |
5ID=5 | -- |
nu=w[ašu lukīt] | Sie haben (sie) sc[hön gebrochen.] |
6ID=6 | -- |
[t]āwa=ia=anta ḫalp[iyala lukīt] | Sie haben (sie) am rechten Tor [gebrochen.] |
7ID=7 | -- |
a=anta wulāšina [šunnuttila] šuwānta [lukīt] | Sie haben die [gestopften] (und) gefüllten Brote [gebrochen.] |
8ID=8 | -- |
… …[… …] | …[…] |
Section 2ID=13: Präsentation eines Schafbocks für Ziparwa mit palaischer Rezitation |
20ID=20 | -- |
EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr [ḫ]ukeššarslaughter:ACC.SG.N ḫ[uwittiyanta]to pull:3PL.PRS.MP | Danach z[iehen sie die Sch]lachttiere (herbei). |
21ID=21 | -- |
peran=mabefore:ADV=CNJctr UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) ḫuyant[an]to run:PTCP.ACC.SG.C kiššanthus:DEMadv maltito utter:3SG.PRS | (In Bezug auf) den vorne laufenden Schafbock rezitiert sie folgendermaßen:1 |
22ID=22 | -- |
nū Dzaparwā | „Oh Zaparwa! |
23ID=23 | -- |
šameriš šameri[š] | Ein Schafbock, ein Schafbock! |
24ID=24 | -- |
ḫalaiš=ta nī | Er hat keine Krankheit. |
25ID=25 | -- |
purtaḫeš=ta nī | Er hat keine Unreinheit |
26ID=26 | -- |
wašḫulati=aš nī waḫariyanz(a) | Er ist nicht zum Sonnengott hin und zurück gegangen. |
27ID=27 | -- |
ÍD‑anaš=ta nī tēkanz(a) | Der Fluss (i.e. sein Blut?) ist nicht geflossen. |
28ID=28 | -- |
GÍR‑an=pi nī [p]atamman | Das Messer ist nicht gefallen. |
29ID=29 | -- |
[ašk]umāuwaš ḫanda | [Das Fl]eisch ist warm. |
30ID=30 | -- |
tīlila ḫā[ri] | Die Fleischteile sind erhi[tzt]. |
31ID=31 | -- |
[a=a]nta tabarnaš Dzaparwāi [takk]uwagati | Tabarna [zei]gt dem Zaparwa, |
32ID=32 | -- |
kuiša ḫueri šeḫḫan[naš] | welcher … des …. |
33ID=33 | -- |
[t]abarni MUNUStawananni wat[ila=kat w]uzzani=kat ašendu | Dieses watila- (und) dieses Schaffett sollen für den [T]abarna und die Tawananna sein.“ |
Section 3ID=14: Präsentation eines Rindes für Kataḫzipuri und Ziparwa mit palaischer Rezitation |
34ID=34 | -- |
[EGI]R‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr GU₄.MAḪbull:ACC.SG(UNM) šipantito pour a libation:3SG.PRS | Anschließend opfert sie ein Rind. |
35ID=35 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.[GI]old woman:NOM.SG(UNM) 𒀹 maltito utter:3SG.PRS | Die ŠU.GI-Ritualexpertin rezitiert: |
36ID=36 | -- |
[nū Dzapa]r[w]ā | [„Oh Zapa]r[w]a! |
37ID=37 | -- |
tiunaš tiuna[š] | Ein Rind, ein Rind! |
38ID=38 | -- |
[ḫalaiš=ta ]nī | [Es hat] keine [Krankheit]. |
39ID=39 | -- |
purtaḫiš=ta nī | Es hat keine Unreinheit. |
40ID=40 | -- |
[wašḫulati=aš nī waḫar]ianz(a) | Es ist [nicht zum Sonnengott hin und zurück ge]gangen. |
41ID=41 | -- |
ÍD‑anaš=ta[ nī tēk]anz(a) | Der Fluss (i.e. sein Blut?) ist [nicht gefl]ossen. |
42ID=42 | -- |
GÍR‑an=pi nī pa[tamman] | Das Messer ist nicht gef[allen]. |
43ID=43 | -- |
ašk[um]āwaš ḫanda | Das Fl[ei]sch ist warm |
44ID=44 | -- |
tīli[la ḫāri] | Die Fleischtei[le sind erhitzt.] |
45ID=45 | -- |
a=a[nta ]taba[rnaš ]Dz[aparwāi] takk[uwagati] | Tabar[na] ze[igt] dem Z[aparwa], |
46ID=46 | -- |
[… …]…[… …] | […]…[…]“ |
Section 4ID=16: Rezitation auf Palaisch: Präsentation eines Tieres für die Ilaliyantigi-Gottheiten |
9ID=9 | -- |
[nati=p]i kui t[a‑… … …‑l]itarna‑[… …] | Was […] … […]“ |
Section 5ID=17: Präsentation eines Tieres für Ḫašamili mit palaischer Rezitation |
10ID=10 | -- |
[EGI]R‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr nammathen:CNJ [… ḫ]ūkanzi:3PL.PRS | [Hinter]her aber [sch]lachtet man außerdem […]. |
11ID=11 | -- |
MUNUSŠU.[GI=maold woman:NOM.SG(UNM)=CNJctr kiššanthus:DEMadv memai]to speak:3SG.PRS | Die ŠU.[GI-Ritualexpertin aber spricht folgendermaßen:] |
12ID=12 | -- |
nū=ku Dḫašam[ili …] | „Oh Ḫašam[ili …] |
13ID=13 | -- |
nū=ku Dḫašam[ili …] | Oh Ḫašam[ili …] |
14ID=14 | -- |
ḫanda=ia piš[a …] | Gib das warme […]! |
15ID=15 | -- |
ḫanda=ppi ku‑[… …] | Das warme […]. |
16ID=16 | -- |
a=pi ḫuwant[a …] | … liefen […] |
17ID=17 | -- |
[t]abarni MUN[UStawananni …] | Dem [T]abarna (und) der [Tawananna …] |
18ID=18 | -- |
[ḫuw]aḫuwa=ma=n | Lass ihn aber laufen! |
19ID=19 | -- |
[…] | […]“ |
Section 6ID=18: Palaische Rezitation: Präsentation der Opfertiere |
47ID=47 | -- |
[…] … […] | [„…]…[…] |
48ID=48 | -- |
[t]abarnaš […] | [T]abarna […] |
49ID=49 | -- |
[…‑i]ššanza tā‑[… …] | …[…] |
50ID=50 | -- |
[a=p]a=anta šuwā[šalānz(a) … …]‑aštiš | Der …[…]… |
51ID=51 | -- |
[]… kuwaiš=a=tt[i ḫalpūta takku]w[ant]iš [aš]endu | Die Rinder müssen [im Rinderstall gez]ei[gt we]rden. |
52ID=52 | -- |
a=ant[a kuw]aniš t[ašūr]a [takk]uwantiš [ašend]u | [Die Hu]nde müssen im Z[wing]er [geze]igt [werd]en. |
53ID=53 | -- |
a=anta w[arl]aḫeš [kuw]alima t[akkuwant]iš ašendu | Die S[ch]afe müssen im [Vieh]hof ge[zeig]t werden. |
54ID=54 | -- |
[it]tin=[anta tā]zzu | [Nimm] den …, |
55ID=55 | -- |
kartin=[ant]a [tāzzu] | [nimm] das Herz, |
56ID=56 | -- |
[lāla]n=ta kuiš [tartan mariš]šati | du, der du die [fluchende Zung]e [vernich]test. |
57ID=57 | -- |
māš=pa=ši mū[ši] | Wieviel [du] dich sättigen wirst, |
58ID=58 | -- |
[gāni=du=tt]a kuiš anitti | wer [auf diese Weise für di]ch handelt, |
59ID=59 | -- |
maš=t[a aniyaši] | soviel wie [du (als Gegenleistung) durchführst,] |
60ID=60 | -- |
[ani]ya=ku=anta [tabarnani] MUNUStawannanni | [han]dle für [Tabarna] (und) Tawananna!“ |
Section 7ID=19: Präsentation des Fleisches für die Götter mit palaischer Rezitation |
61ID=61 | -- |
[nuCONNn UZUšuppameat:ACC.PL.N UZ]UZAG.UDUḪI.Ashoulder:ACC.SG(UNM) UZUGABAḪI.Abreast:ACC.PL(UNM) SAG.DUMEŠhead:ACC.PL(UNM) [… GÌRMEŠfoot:ACC.PL(UNM) PA‑N]I DINGIRMEŠgod:D/L.PL_vor:POSP tiyanzito sit:3PL.PRS | [Fleisch,] Schulter, Bruststücke, Köpfe, [… (und) Beine] stellt man [vo]r die Götter hin. |
62ID=62 | -- |
[nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) k]iššanthus:DEMadv memaito speak:3SG.PRS | [Die ŠU.GI-Ritualexpertin] spricht [f]olgendermaßen: |
63ID=63 | -- |
[nu=ku Dzapa]rwāz | [„Oh Zapa]rwa! |
64ID=64 | -- |
aškumāwa=ga [waggaka]nt(a) | Dieses Fleisch (ist) [fett]ig. |
65ID=65 | -- |
ḫūwaššana=kat wakkakan[t(a)] | Diese Schulter ist fettig. |
66ID=66 | -- |
[ḫuwanḫuwan]i=kat wākkant(a) | [Diese Brust] ist fettig. |
67ID=67 | -- |
kašūt=at [wakkakan]t(a) | Dieser Kopf ist [fetti]g. |
68ID=68 | -- |
ḫāriš=at wakkakant(a) | Diese Lunge ist fettig. |
69ID=69 | -- |
[ginu=kat wakkakant](a) | [Dieses Knie ist fettig]. |
70ID=70 | -- |
n=e Dkataḫzipūri [pīša] | [Gib] sie der Kataḫzipuri! |
71ID=71 | -- |
[Dkata]ḫ[z]ipūriš tiyaz [pīša] | Kataḫzipuri, [gib] (sie) dem Sonnengott! |
72ID=72 | -- |
[tiyaz D]ilāliyant[igaš pīša] | [Sonnengott, gib (sie)] den Ilaliyant[igi-Göttern!] |
73ID=73 | -- |
[Dilāliyantigeš D]ḫaš[amili pīša] | [Ilaliyantigeš, gebt (sie) dem] Ḫaš[amili!]“ |
|
|
|
|