S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 750.5 (transcr. 2024-01-09; TRen 2023-12-11)


CTH 750.5

Festritualfragment mit Beschreibung einer Opferung an Ziparwa und seine Götter

transcriptio



Section 1ID=23: Fragmentarisch

1ID=1 --

[…‑i]t

[]

Section 2ID=24: Opferungen von Brotlaiben und Fleisch an Ziparwa und die Götter

2ID=2 --

[ N]INDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) D[ ] paršiyato break:3SG.PRS.MP

[] bricht [einen Br]otlaib (für) []

3ID=3 --

nu=ššanCONNn=OBPs kūšthis:DEM1.ACC.PL.C N[INDA.GUR₄.RAḪI.A]loaf:ACC.PL(UNM) paršiyandušto break:PTCP.ACC.PL.C šerup:ADV;
up:PREV;
on:POSP
A‑NAto:D/L.SG DUG[ ] A‑NA DINGIRMEŠgod:D/L.PL išt[anani(?)altar:D/L.SG dāi(?)]to sit:3SG.PRS

und [stellt(?)] diese B[rotlaibe] in gebrochenem Zustand auf dem [išnuri(?)-]Gefäß für die Götter [auf den] A[ltar(?).]

4ID=4 --

[na]mma=ššanthen:CNJ=OBPs U[ZU ŠA(?)]of:GEN.SG Dziparwa:DN.GEN.SG(UNM) []

Dann [] das []-F[leisch … des(?)] Ziparwa []

5ID=5 --

[ ]1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) p[aršiya]to break:3SG.PRS.MP

[] 1 Brotlaib b[richt er]

6ID=6 --

[ d]āito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[und l]egt [].

7ID=7 --

UZ[U A‑N]Ato:D/L.SG D[ ]

[]-Fl[eisch … fü]r den Gott[]

Section 3ID=25: Opferungen von takarmu-Brot auf išnuri-Gefäßen und Libation aus Bechern

8ID=8 --

šarāup:ADV;
up:PREV;
up:POSP
[]

Hinauf []

9ID=9 --

namma=aš=z(a)then:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ešar[i]to sit:3SG.PRS.MP

Dann setzt er sich.

10ID=10 --

[] TUŠ‑ašsitting:ADV arḫaaway from:PREV;
away:ADV
akkušk[ezzi]to drink:3SG.PRS.IMPF

[] trinkt er im Sitzen vollständig.

11ID=11 --

NINDAtakarmuš=ma:ACC.PL.C=CNJctr kuiē[š]which:REL.ACC.PL.C paršiyannaito break:3SG.PRS.IMPF

Die takarmu-Brote, die er bricht,

12ID=12 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠA Dziparwā:GEN.SG DUGišnurikneading-bowl:D/L.SG šerup:PREV zikkezz[i]to sit:3SG.PRS.IMPF

legt er auf das išnuri-Gefäß des Ziparwa.

13ID=13 --

kuitman=mawhile:CNJ=CNJctr DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) irḫiškezzito go around:3SG.PRS.IMPF

Während der Palastbedienstete die Götter reihum beopfert,

14ID=14 --

nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) maḫḫanas:CNJ A‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIMgod:D/L.SG_vor:POSP A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:D/L.PL GALḪI.A=yacup:D/L.SG=CNJadd URUpalaumniliin Palaic:ADV memiške[zzi]to speak:3SG.PRS.IMPF

– wie die ŠU.GI-Ritualexpertin vor der Gottheit für die Brotlaibe und die Becher auf Palaisch rezitiert –

15ID=15 --

apiya=ya=kanthere; then:DEMadv=CNJadd=OBPk A‑NA GALḪI.Acup:D/L.PL [] QA‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC memiške[zzi]to speak:3SG.PRS.IMPF

rezitiert sie auch dort genauso für die [] Becher.

16ID=16 --

[ ] [ ][ ]

[][][]

Editio ultima: Textus 2024-01-09; Traductionis 2023-12-11