Section 1ID=16: Opferung von Wein, Süßmilch und Schaf an den Sonnengott unter Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform sowie eines luwischen Analogiespruchs durch die ŠU.GI-Ritualexpertin |
1ID=1 | -- |
[…]‑in [… …]andainside:PREV; :POSP; therein:ADV t[a‑… …] | […]…[…] darin …[…] |
2ID=2 | -- |
[… mema]ito speak:3SG.PRS | [Die ŠU.GI-Ritualexpertin sprich]t: |
3ID=3 | -- |
nu=kku damātia[z … …]‑marḫit | „O Dama-Sonnengo[tt …]…“ |
4ID=4 | -- |
EGIR‑anta=maafterwards:ADV=CNJctr š[i‑… … QA‑TAM‑M]Alikewise:ADV šipantito pour a libation:3SG.PRS | Danach opfert sie …[… ebens]o. |
5ID=5 | -- |
nuCONNn [Q]A‑TAM‑MA=patlikewise:ADV=FOC [memai]to speak:3SG.PRS | Und [e]benso [spricht sie.] |
6ID=6 | -- |
[… šipa]ntito pour a libation:3SG.PRS | [… opf]ert sie |
7ID=7 | -- |
nuCONNn kišš[a]nthus:DEMadv memaito speak:3SG.PRS | und spricht folgendermaßen: |
8ID=8 | -- |
[… wiy]annaš wiyannaš […] | „[… We]in?, Wein? […]“ |
9ID=9 | -- |
[EGIR‑ant]a=maafterwards:ADV=CNJctr GAmilk:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) šipantito pour a libation:3SG.PRS | [Dan]ach aber libiert sie süße Milch |
10ID=10 | -- |
nuCONNn luwil[iLuwian:ADV memai]to speak:3SG.PRS | und [spricht auf] luwisch: |
11ID=11 | -- |
[kā]šthis:DEM1.NOM.SG.C GAmilk:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) GIM‑anas:CNJ milithoney:ACC.SG.N | „Wie [dies]e süße Milch (wie) Honig ist, |
12ID=12 | -- |
[nu=ttaCONNn=PPRO.2SG.DAT DUTU]‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG ZI‑KAsoul:NOM.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN; soul:D/L.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN andainside:PREV; :POSP QA‑TAM‑MAlikewise:ADV m[il]itiešduto become sweet:3SG.IMP | soll [dir, Sonnengot]t, deine Seele wieder wie Honig sein.“ |
13ID=13 | -- |
[nuCONNn MUNUSŠU.GIold age:NOM.SG(UNM) DUT]U?‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itwine:INS šipant[i]to pour a libation:3SG.PRS | [Die ŠU.G]I-Ritualexpertin opfer[t dem Sonneng]ott 1 Schaf mit Wein. |
14ID=14 | -- |
[… …‑e]zzi | […]-t. |
15ID=15 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs e‑[… …] … | Und […] |
16ID=16 | -- |
[n]u=šša[nCONNn=OBPs …] | […] |
Section 3ID=18: Opferung von takarmu-Broten an Kammama und Šaušḫalla mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform |
23ID=23 | -- |
[… …]…[… … paršiy]ato break:3SG.PRS.MP | [… brich]t? sie |
24ID=24 | -- |
n=an[…CONNn=PPRO.3SG.C.ACC … …]…[… … …]… dā[i]to sit:3SG.PRS | und sie legt sie […] |
25ID=25 | -- |
[… …]‑tipan ekuz[i]to drink:3SG.PRS | Sie trinkt für […]… |
26ID=26 | -- |
[… …]… ekuzito drink:3SG.PRS | Sie trinkt …[…] |
27ID=27 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.G[Iold woman:NOM.SG(UNM) … | Die ŠU.G[I-Ritualexpertin nimmt das tarkamu-Brot]. |
28ID=28 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.GIold age:NOM.SG(UNM) mem]aito speak:3SG.PRS | [Die ŠU.GI-Ritualexpertin spric]ht: |
29ID=29 | -- |
nu=kku ḫašawanza D[kamamaš …] | „Oh Ḫašawanza [Kammama, …]“ |
30ID=30 | -- |
[NINDAtakarmun:ACC.SG.C par]šiyato break:3SG.PRS.MP | [Das tarkamu-Brot bri]cht sie |
31ID=31 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS | und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht: |
32ID=32 | -- |
[… pulašin]aš KI.MINditto:ADV | „[… die Bro]te ebenso.“ |
33ID=33 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫašš[īhearth:D/L.SG dāi]to sit:3SG.PRS | Und [sie legt] es auf den Herd. |
34ID=34 | -- |
[… …]‑dulen [e]kuzito drink:3SG.PRS | […] trinkt für […]… |
35ID=35 | -- |
[nuCONNn NINDAtakarmun:ACC.SG.C dāi]to take:3SG.PRS | [und nimmt ein takarmu-Brot]. |
36ID=36 | -- |
[nuCONNn MUNUSŠ]U.GIold woman:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS | [Die Š]U.GI-Ritualexpertin spricht: |
37ID=37 | -- |
nu=kku š[āūšḫallaš] | „Oh Š[aušḫalla.]“ |
38ID=38 | -- |
[… …]takarmun:ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP | […] bricht ein takarmu-Brot, |
39ID=39 | -- |
[nuCONNn MUNUSŠU.GIold age:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS ] | [und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht:] |
40ID=40 | -- |
[… …]… pū[laš]inaš KI.[MINditto:ADV ] | „[…] … die Br[o]te ebenso.“ |
41ID=41 | -- |
[n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫaššī(?)hearth:D/L.SG d]ā[ito sit:3SG.PRS …] | [Sie le]g[t sie auf den Herd?.] |