Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 665.7 (transcr. 2026-02-13; TRen 2026-02-13)
Section 1ID=1: Fragmentarisch: Verweis auf Hände und Wolle; luwische Rezitation während eines Schwenkritus(?) über dem König
nu=kanCONNn=OBPk ŠU!MEŠ‑[… …] GÌRMEŠ‑ašfoot:D/L.PL SÍGmit[a‑… …]
Und [an den?] Händen […] an den Füßen rot[e Wolle …]
nuCONNn LUGAL‑iking:D/L.SG TÚG?garment:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) šerup:PREV arḫaaway from:PREV […]
Dem König […] ein schwarzes Tuch darüber hinweg
nuCONNn kišanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3SG.PRS;to sing:3PL.PRS
und singt folgendermaßen:
ališ=an=ḫa‑[… …]
„Der entfernte …[… …]
[…] … …‑yantien ša‑[… …]
[…]… …[…]
[… …]…[… …]
[…]…[…]
Textlücke
Section 2ID=2: Luwischer Gesang
[…] EGIR‑andaafterwards:ADV kiša[nthus:DEMadv SÌR‑RU]to sing:3SG.PRS;to sing:3PL.PRS
[… singt/singen] anschließend folgenderma[ßen:]
[… …]‑yalanda nūtarzaunknown meaning:LUW.ACC.SG.N tā‑[… … …]‑naya ḫarwanduto send(?):LUW.3PL.IMP
„[…] das nūtarza …[… …]… sollen sie senden!
allintī‑[… … …]… parzata:LUW.3SG.PST
… […] floh? er.“
[KI.MIN]ditto:ADV
[Dito.]
Section 3ID=3: Gesang der ašušatalla-Männer, während der König in den Palast geht
[mā]n=kanif:CNJ=OBPk LUGAL‑ušking:NOM.SG.C Éḫalentuwašpalace:D/L.PL;palace:GEN.PL anda:POSP pa[izzi]to go:3SG.PRS
[We]nn der König in den ḫalentu-Komplex geht,
[LÚ].MEŠ!ašušatalluš=matemple functionary:NOM.PL.C=CNJctr kišanthus:DEMadv SÌR‑RUto sing:3PL.PRS
singen die ašušatalla-Leute folgendermaßen:
[…]
„[…]“
2two:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUgrandee:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑RUto sing:3PL.PRS
Zwei ihrer Vorgesetzten singen:
duššaniyalaš=m[i]:LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.DAT ayattar:LUW.ACC.SG.N pāyuto give:LUW.3SG.IMP
„Der duššaniyala-Mann soll mir Handlung(sfähigkeit) geben!
anti=mi=ttato:LUW.ADV=LUW.PPRO.1SG.DAT=LUW.OBPtta [duwanta]far:LUW.ADV wāšugood:LUW.ACC.SG.N paddu(mng. unkn.):LUW.3SG.IMP
Er soll sich gut zu mir (und) weg (von mir) bewegen!“1
KI.MINditto:LUW.ADV 3‑Š[Ú?thrice:LUW.QUANmul …]
Dito dreim[al?.]
[nu=ka]nCONNn=OBPk LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) LÚ.M[EŠ… … …]…[… …]
[Un]d der SANGA-Priester (und?) die […]-Leute […]…[…]
[… …]… and[atherein:ADV;:POSP;inside:PREV …]
[…]… hine[in …]
Text bricht ab