Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 665.5 (transcr. 2026-02-10; TRen 2026-01-22)


CTH 665.5

Ein althethitisches Festritualfragment mit Nennung eines 15. Tages

transcriptio



Section 1ID=15: Weitere fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung von SANGA-Priestern und ašušala-Leuten; Opferungen an den Wettergott; wohl Ende des 14. Tages

1ID=1 --

[ taršanz]ipašpassageway:GEN.SG pēra[nbefore:POSP ]

[] vo[r dem Durchga]ng []

2ID=2 --

[ ]‑uš azzāea[(mng. unkn.):? ][ ‑z]i

Die []- en … [][]

3ID=3 --

n=e=ššanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs ḫaššīhearth:D/L.SG t[ianzi]to sit:3PL.PRS

und sie s[tellen?] sie auf den Herd

4ID=4 --

[ š]ipantanzito pour a libation:3PL.PRS

[Sie li]bieren [].

5ID=5 --

2two:QUANcar LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) tarš[anzipašpassageway:GEN.SG pēr]anbefore:POSP ešantato sit:3PL.PRS.MP

Zwei SANGA-Priester sitzen [vo]r dem Dur[chgang]

6ID=6 --

nuCONNn 2two:QUANcar GIŠBANŠURtable:D/L.PL(UNM) 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) [tianzi]to sit:3PL.PRS

und [stellen] zwei Tische (mit) zwei Broten [auf.]

7ID=7 --

[n]:QUANcar paršušmorsel:ACC.PL.C 2two:QUANcar GÍNshekel:ACC.PL(UNM) pēranbefore:ADV;
before:PREV
kattabelow:ADV;
under:PREV
tia[nzi]to sit:3PL.PRS

[n] Brocken von zwei Schekel le[gen sie] vorn unten hin.

8ID=8 --

D?IŠKUR?‑nanStorm-god:DN.HITT.ACC.SG.C šipant[a]nzito pour a libation:3PL.PRS

Dem Wettergott? opfern sie.

9ID=9 --

UDKAM‑azday:NOM.SG.C

Tag (ist beendet).

Section 2ID=16: Beginn des 15. Ritualtages; fragmentarisch

10ID=10 --

[I‑NA U]Dday:D/L.SG 15KAM:QUANcar LÚ.M[]S[ANGA?priest:NOM.PL(UNM) taršanz]ipa[zpassageway:ABL ][

[Am] 15. Ta[g …] S[ANGA-Priester? vo]m [Durch]gang []

Textlücke

Section 3ID=22: Fragmentarisch

11ID=11 --

[ ] AN?[ ]

[]… …[]

12ID=12 --

[ ]‑zi

[]-en sie/-t er.

13ID=13 --

ḫūmancompletely:ADV [ LÚ.MEŠSANG]Apriest:NOM.PL(UNM) taršanzipašpassageway:GEN.SG []

Alles [… … die SANG]A-Priester am Durchgang []

14ID=14 --

[ ] kāšš=athis:DEM1.NOM.SG.C=CNJadd 3‑ŠUthrice:QUANmul [ š]ipandanzito pour a libation:3PL.PRS

[]… und dieser opfern [dem Wettergott] dreimal.

Text bricht ab

Editio ultima: Textus 2026-02-10; Traductionis 2026-01-22