Susanne Görke (ed.)

Citatio: Susanne Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 665.3.1 (transcr. 2026-02-10; TRen 2026-02-17)


CTH 665.3.1

Ein althethitisches Festritualfragment mit Nennung eines 5. Tages

transcriptio



Section 1ID=1: Fragmentarisch

1ID=1 --

[ ]

[]

2ID=2 --

[ ]

[]

Textlücke

Section 2ID=2: Fragmentarisch: Nennung von Leuten, Hölzern, evenutell einer luwischen Rezitation und des Hauses des Gastfreundes

3ID=3 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM A‑NAto:D/L.SG;
to:D/L.PL;
to:ALL
[ ] tianzito step:3PL.PRS

Und zu [] stellt man []

4ID=4 --

2two:QUANcar LÚ.M[ ]

Zwei []-Leute []

5ID=5 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT 2two:QUANcar GIŠ[ ] pēranbefore:PREV;
before:ADV
katt[aunder:PREV;
below:ADV
]

Und ihnen [] zwei []-Hölzer [] vorn unte[n …]

6ID=6 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC paršiand[a]to break:3PL.PRS.MP

Und ihn brechen s[ie.]

7ID=7 --

[] tūwanhither:ADV []

[] hierher …[]1

8ID=8 --

A‑NA Éhouse:D/L.SG;
house:D/L.PL;
house:ALL
NA‑AP‑Ṭ[Á‑RIhost:GEN.SG(UNM) ]

Zum Haus des Gastfre[undes …]

Section 3ID=3: Verweis auf einen fünften Tag

9ID=9 --

I‑NA UDday:D/L.SG 5KAMfive:QUANcar [ ]

Am fünften Tag …[]

10ID=10 --

[ ]‑aš katt[aunder:POSP;
under:PREV;
below:ADV
]

[]… unte[n …]

11ID=11 --

[ ] [ ]

[][]

Text bricht ab

Die Sprache dieser Zeile ist unklar. Vgl. für mögliche luwische Interpretationen die Introseite.
Editio ultima: Textus 2026-02-10; Traductionis 2026-02-17