S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 643.3 (transcr. 2024-01-09; TRen 2023-11-01)


CTH 643.3

Festritualfragment mit Nennung des palaischen Gottes Ziparwa

transcriptio



Section 1ID=5: Fragmentarisch: Brot- und Weinopferungen für Ziparwa und weitere Götter(?)

1ID=1 --

[ BAB]BAR?‑TIM=iawhite:ACC.PL(UNM)=CNJadd [] šarkuz[i]to put on footwear:3SG.PRS

[] und [wei]ße? [Schuhe …] zieht er an.1

2ID=2 --

[] palširoad:D/L.SG [ I‑NA(?)]:D/L.SG Éhouse:D/L.SG(UNM) Dziparwā:SG.UNM [ NINDA.GUR₄.R]Aloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) [] paršiyato break:3SG.PRS.MP

[Beim ersten] Mal bricht er [… einen] sauren [Brotlai]b [… im?] Haus des Ziparwa.

3ID=3 --

[]‑pa A‑NA Dziparwā:D/L.SG [ ]DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG []

[]… für Ziparwa [legt er] auf den Tisch des Sonnengottes.

4ID=4 --

[] EGIR‑andaafterwards:ADV,POSP,PREV GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) [ šipa]ntito pour a libation:3SG.PRS

[Und] danach [lib]iert er Wein [].

5ID=5 --

[]‑uš [ Dzi]parwā:SG.UNM uezzito come:3SG.PRS

[Der Köni]g kommt [aus dem Haus des Zi]parwa.

6ID=6 --

[] KASKAL‑anroad:ACC.SG.C [ ]

[] den Weg []

Section 2ID=6: Fragmentarisch

7ID=7 --

[ ]

[]

8ID=8 --

[ ]

[]

Siehe zu eventuell vergleichbaren Ausdrücken z.B. KUB 56.35 Vs. I 2: KUŠE.SIRḪI.A BABBAR-TIM šar-ku-zi oder ähnlich Bo 3649 Rs. III 2.
Editio ultima: Textus 2024-01-09; Traductionis 2023-11-01