S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 643.2 (transcr. 2024-01-09; TRen 2023-10-27)


CTH 643.2

Festritualfragment mit Nennung des palaischen Gottes Ziparwa

transcriptio



Section 1ID=2: Opferungen von 7 Schafen an verschiedene Götter, darunter Ziparwa

1ID=1 --

[] A‑NA ÉMEŠ[house:D/L.PL ] KASKAL‑NIroad:D/L.SG(UNM) kišša[nthus:DEMadv ] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) ] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) Dziparwā:DN.D/L.SG(UNM) 1one:QUANcar U[DUsheep:ACC.SG(UNM) ] 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) DÉ‑A:DN.D/L.SG(UNM) šippa[nti]to pour a libation:3SG.PRS

[]… zu den Häusern [… für] den Weg folgen[dermaßen …] opfe[rt er] 1 Schaf für die Schutzgottheit, 1 Schaf für den So[nnengott, 1 Schaf für …], 1 Schaf für Ziparwa, 1 Sc[haf für …, 1 Schaf für …] (und) 1 Schaf für Ea.

2ID=2 --

ŠU.NÍGINsum:NOM.SG(UNM) 7seven:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) [ ]

In der Summe [] 7 Schafe.

3ID=3 --

mān=kanif:CNJ=OBPk MUKAM.Ḫ[I.Ayear; belonging to the year:ACC.PL(UNM) šakuwantariyanzi]to stay:3PL.PRS

Wenn man (Fest(abschnitt)e) für Jahre [vernachlässigt,]

4ID=4 --

Ú‑UL=aš=kannot:NEG=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫap[ušanzi]to make up for:3PL.PRS

ho[lt man] sie nicht nach.

Section 2ID=3: Vorbereitung von rohem und gekochtem Fleisch sowie Brot

5ID=5 --

UZUšuppameat:ACC.PL.N ḫuwešuw[azaalive:ABL zēyatazato cook:PTCP.ABL tianzi]to sit:3PL.PRS

Fleisch, von ro[hem und gekochtem, stellt man hin.]

6ID=6 --

TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) TU₇ḪI.Asoup:ACC.PL(UNM) [MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) tiyanzi]to sit:3PL.PRS

Suppe stellen die Köche [und die Tischleute hin.]

7ID=7 --

NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

Er bricht einen Brotlaib.

8ID=8 --

[] 1one:QUANcar NINDAidur[in:ACC.SG.C ]

[] 1 iduri-[Brot …]

9ID=9 --

[n:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) PA‑R[I‑SI(?)(unit of volume):GEN.SG(UNM) parš]iyan[zi]to break:3PL.PRS

[n] Brotlaib(e) eines PA[RISU-Maßes(?) … bri]ch[t man.]

10ID=10 --

[ ][ ]

[][]

11ID=11 --

[ ][ ] NINDAiduri[:D/L.SG A‑N]A(?)to:D/L.SG DUT[USolar deity:DN.D/L.SG(UNM) ][ ]

[][] iduri-Brot [… fü]r? den Sonnen[gott …][]

Section 3ID=4: Fragmentarisch

12ID=12 --

[ ] peš‑[ ]

[][]

13ID=13 --

…‑pi[ ] tiya[nzi]to sit:3PL.PRS

[] stell[t man] hin.

14ID=14 --

šarāup:ADV;
up:PREV;
up:POSP
[ ]

Oben/hinauf …[]

15ID=15 --

[nu]CONNn palwā[ezzi]to intone:3SG.PRS

[und?] er ru[ft.]

16ID=16 --

[ ][ ]

[][]

Editio ultima: Textus 2024-01-09; Traductionis 2023-10-27