Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.4 (transcr. 2025-05-19; TRen 2025-11-27)


CTH 626.Tg06.4

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 6

transcriptio



Section 1ID=23: Great assembly in the ḫalentu- complex: bodyguards put aside their spears.

1ID=1 --

[A‑NA GIŠŠU]K[UR?]spear:D/L.SG K[Ù].S[I₂₂]gold:GEN.SG(UNM) awanalong:ADV kattabelow:ADV kutti=ššanwall:D/L.SG=OBPs a[ndainside:PREV dāi]to sit:3SG.PRS

[He places (the spear) i]n (a niche in) the wall next to the golden spear.

2ID=2 --

˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) peranbefore:PREV ḫūwaito run:3SG.PRS

The staff bearer goes ahead

3ID=3 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk mena[ḫḫanda]opposite:POSP tiyēzz[i]to step:3SG.PRS

and steps to the fr[ont.]

Section 2ID=24: Great assembly in the ḫalentu- complex: offering for the spear of the Stag-god.

4ID=4 --

ME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) ḫantezziin first position:ADV tian[zi]to step:3PL.PRS

The table attendants step forward.

5ID=5 --

ŠU.Icleaner:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) udāito bring (here):3SG.PRS

A cleaner brings one loaf of sweet bread.

6ID=6 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DUMU.É.GALpalace servant:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

He gives it to a palace attendant.

7ID=7 --

DUMU.É.GAL=ma=anpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA GALgrandee:D/L.SG DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) pāito give:3SG.PRS

The palace attendant gives it to the chief of the palace attendants.

8ID=8 --

GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GAL=ma=anpalace servant:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA GIŠŠUKURspear:D/L.SG paršiyato break:3SG.PRS.MP

The chief of the palace attendants breaks it for the spear (of the Stag-god).

9ID=9 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) EGIR‑paagain:ADV A‑NA DUMU.É.GALpalace servant:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

The chief of the palace attendants gives it back to the palace attedant.

10ID=10 --

DUMU.É.GAL=[m]a=anpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑paagain:ADV A‑NA ŠU.Icleaner:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

The palace attendant gives it back to the cleaner.

Section 3ID=25: Great assembly in the ḫalentu- complex: cupholder in the courtyard.

11ID=11 --

Éḫīli=mayard:D/L.SG=CNJctr zeriyallicup-holder:NOM.PL.N GADA‑i[t]:INS waššandato cover:PTCP.NOM.PL.N karūearlier:ADV a[rta]to stand:3SG.PRS.MP

In the courtyard, a cupholder covered with a cloth already st[ands.]

Section 4ID=26: Great assembly in the ḫalentu- complex: first participants are ushered in.

12ID=12 --

n=aštaCONNn=OBPst GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) GALgrandee:D/L.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) parāout (to):PREV uwanzito come:3PL.PRS

The chief of the palace attendant and the chief of the bodyguards come out.

13ID=13 --

[]˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) peranbefore:PREV ḫūwaito run:3SG.PRS

The staff bearer goes ahead.

14ID=14 --

nuCONNn DUMUME.EŠ.LU[GALprince:ACC.PL(UNM) ašāši]to set:3SG.PRS

He [ushers] the royal children to their seats.

15ID=15 --

[LÚ.ME.EŠMUḪAL]DIMcook:NOM.PL(UNM) ḫantezziin first position:ADV tian[zi]to step:3PL.PRS

[The coo]ks step forward.

Lacuna of more than 10 cola

Section 5ID=35: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Wurunkatte (ZABABA).

16ID=16 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV D[ZA‑B]A₄‑BA₄:DN.ACC.SG(UNM) akuwanzito drink:3PL.PRS

The king and the queen toast [ZAB]ABA, while sitting.

17ID=17 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

18ID=18 --

LÚ.MEŠḫalliyarieš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

The singers sing.

19ID=19 --

SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) āškaz(from) outside:ADV udaito bring (here):3SG.PRS

A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside.

20ID=20 --

LUGAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

He gives (it) to a king,

21ID=21 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

the king breaks (it),

22ID=22 --

ta=kkanCONNt=OBPk wākito bite (off):3SG.PRS

and bites off (a piece).

23ID=23 --

SAGI.A=kancupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) ēpzito seize:3SG.PRS

The cupbearer takes the loaf of bread from the king

24ID=24 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēdaito take:3SG.PRS

and carries it away.

25ID=25 --

nuCONNn LÚ.MEŠḪÚB.BÍcult dancer:NOM.PL(UNM) tarkuwanzito dance:3PL.PRS

The cult dancers dance.

Section 6ID=36: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Waḫiši.

26ID=26 --

[t]a=kkanCONNt=OBPk paršanāuwašto squat:VBN.GEN.SG SAGI.A‑ašcupbearer:NOM.SG.C [u]ezzito come:3SG.PRS

The squatting cupbearer comes.

27ID=27 --

[LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.L]UGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV Dwāḫišīn:vACC.SG.C [akuwa]nzito drink:3PL.PRS

[The king and the que]en [toa]st Waḫiši while sitting.

28ID=28 --

LÚ.MEŠNARsinger:NOM.PL(UNM) ḫurliēšHurrian:NOM.PL.C [SÌR‑R]Uto sing:3PL.PRS

The Hurrian singers [sin]g (in Hurrian).

29ID=29 --

SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) [ašk]az(from) outside:ADV udaito bring (here):3SG.PRS

A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside,

30ID=30 --

LUGAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS

He gives (it) to a king,

31ID=31 --

[LUGAL‑ušking:NOM.SG.C parš]iyato break:3SG.PRS.MP

and the king breaks (it).

32ID=32 --

SAGI.A=kancupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk [LUGAL‑iking:D/L.SG NINDA.GUR₄].RAloaf:ACC.SG(UNM) ēpzito seize:3SG.PRS

The cupbearer takes [the loaf of brea]d [from the king]

33ID=33 --

[n=an=kan]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēdaito take:3SG.PRS

and carries [it] away.

Section 7ID=37: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for GAL.ZU.

34ID=34 --

[n=aštaCONNn=OBPst DUM]UMEŠ.É.GALTIMpalace servant:NOM.PL(UNM) [A‑NA LUGALto become king:3SG.PRS MUNUS.LUGA]Lqueen:D/L.SG(UNM) genuwašknee:GEN.PL GADAḪI.A:ACC.PL(UNM) [ ]

[The pal]ace attendants [] the napkins to/from the king and the quee]n.

35ID=35 --

[ ]

[]

Lacuna of unknown length

36ID=36 --

[AL]AM.ZU₉cult functionary:NOM.SG.C(UNM) memaito speak:3SG.PRS

[The A]LAM.ZU₉ man recites.

37ID=37 --

palwatallašintoner:NOM.SG.C palwāe[zzi]to intone:3SG.PRS

The intoner inton[es.]

38ID=38 --

kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

The crier calls out.

39ID=39 --

[NINDAz]ippulaššin(bread or pastry):ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP

(A table attendant) breaks a zippulašmi- bread.

40ID=40 --

[A‑NA] LÚ.MEŠŠU.GIold man:D/L.PL LÚ.MEŠÚ‑BA‑RUMforeigner:D/L.PL(UNM) [2two:QUANcar L]Ú.MEŠSAGI.Acupbearer:NOM.PL.C(UNM) waššantešto cover:PTCP.NOM.PL.C [še]rup:PREV arantarito stand:3PL.PRS.MP

[Two] clothed cupbearers stand upright (beside) the elders and the foreigners.

41ID=41 --

[nuCONNn ašešš]arassembly:ACC.SG.N ḫūmaneach:ACC.SG.N arnuwanzito carry off:3PL.PRS

(Golden chariot fighters) collect the entire [assemb]ly

42ID=42 --

[n=a]t=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pānzito go:3PL.PRS

and go (out).

43ID=43 --

[GALgrandee:NOM.SG.C(UNM) M]E‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG tezzito speak:3SG.PRS

[The chief of the b]odyguards speaks to the king

44ID=44 --

[A‑NA LÚ.MEŠ]ALAM.ZU₉cult functionary:D/L.PL ḫūpparbowl:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) pian[zi]to give:3PL.PRS

and they giv[e] a bowl of wine to the ALAM.ZU₉ men –

45ID=45 --

[t]a=šmašCONNt=PPRO.3PL.DAT ZABAR.DABbronze(-bowl) holder:NOM.SG.C(UNM) [ḫupparbowl:ACC.SG.N G]EŠTINwine:GEN.SG(UNM) pāito give:3SG.PRS

the bronze-bowl holders give them [the bowl of w]ine.

46ID=46 --

ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG.C(UNM) ŠA GEŠTINwine:GEN.SG [upr]it(?)bowl:INS maldito utter:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man utters (the words) of the wine (using) the bowl.

Section 8ID=38: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Tuḫašail.

47ID=47 --

parašnauwaš=kanto squat:VBN.GEN.SG=OBPk uezzito come:3SG.PRS

The squatting cupbearer comes.

48ID=48 --

LUGALking:NOM.SG.C(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG.C(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV Dtūḫašael:DN.ACC.SG.C(UNM) akuwanzito drink:3PL.PRS

The king and the queen toast Tuḫašail while sitting.

49ID=49 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG.C(UNM) GALbig:NOM.SG.C(UNM)

The great lyre (plays).

50ID=50 --

SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

(The singers) sing

51ID=51 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG [i]to give:3SG.PRS

(A cupbearer) give[s] the king one loaf of sour bread

52ID=52 --

ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG.C(UNM) memaito speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

53ID=53 --

palwatallašintoner:NOM.SG.C palwāezzito intone:3SG.PRS

The intoner intones.

54ID=54 --

kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

The crier calls out.

55ID=55 --

[ar]nuwa[nzi]to carry off:3PL.PRS

(The pure SANGA priests) collect (the lords of the seats).

56ID=56 --

[MEŠ˽GIŠBANŠUR]table man:NOM.PL(UNM) NINDAzipp[ulanin(bread or pastry):ACC.SG.C danzi]to take:3PL.PRS

[The table attendants take] the zippulašni- bread.

Section 9ID=39: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Karmaḫili.

57ID=57 --

[p]arašnauwaš=ka[nsquatter:GENunh=OBPk uezzi]to come:3SG.PRS

The squatting cupbearer [comes.]

58ID=58 --

[L]UGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV D?:DN.ACC.SG(UNM) [akuanzi]to drink:3PL.PRS

The king and the queen, [toast] ? while sitting.

59ID=59 --

[G]IŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays)

60ID=60 --

LÚ.MEŠḫalli[yarieš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

The sing[ers sing.]

61ID=61 --

[L]ÚALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

62ID=62 --

pa[lwatallašintoner:NOM.SG.C p]alwaezzito intone:3SG.PRS

The in[toner int]ones

63ID=63 --

išgaruḫi=k[an(sacrifice vessel):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnot:NEG lāḫuwanza]to pour:PTCP.NOM.SG.C

(The libation) [is not poured] into the išgaruḫ- vessel.

64ID=64 --

[nu]CONNn andatherein:ADV 2‑ŠUtwice:QUANmul ē[pzi]to seize:3SG.PRS

(A cubearer?) ca[tches] it [twi]ce?.

65ID=65 --

[S]AGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) [āšgaz](from) outside:ADV udaito bring (here):3SG.PRS

[A cup]bearer brings a loaf of sour bread from [outside.]

66ID=66 --

LUGAL‑iking:D/L.SG paito give:3SG.PRS

He gives it to the king,

67ID=67 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C p[aršiya]to break:3SG.PRS.MP

and the king b[reaks (it).]

68ID=68 --

[L]ÚSAGI.A=kancupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) ē[pzi]to seize:3SG.PRS

The cupbearer t[akes] the loaf of bread from the king

69ID=69 --

[n]=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēdaito take:3SG.PRS

and carries it away.

70ID=70 --

ŠA GALgrandee:GEN.SG DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) NINDAšaramnabread allotment(?):ACC.PL.N danz[i]to take:3PL.PRS

They tak[e] the bread allotments of the chief of the palace attendants.

Section 10ID=41: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Zizzaššun and Zuliya.

71ID=71 --

parašnauwaš=kansquatter:GENunh=OBPk uezzito come:3SG.PRS

The squatting cupbearer comes.

72ID=72 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV Dzizzaš[u]n:DN.ACC.SG.C Dzul[iyan]:DN.ACC.SG.C akuwanzito drink:3PL.PRS

The king and the queen toast Zizzašun and Zul[iya] while sitting.

73ID=73 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays)

74ID=74 --

LÚ.MEŠḫallē[yarieš(?)](cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

The sin[gers] sing.

75ID=75 --

ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

76ID=76 --

palwatalla[š]intoner:NOM.SG.C palwaezzito intone:3SG.PRS

The intoner intones.

Lacuna of approx. 5 cola

Section 11ID=42: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Lullayama.

77ID=77 --

[n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēd]āito take:3SG.PRS

[He carri]es it [away.]

78ID=78 --

[n=aštaCONNn=OBPst DUMUMEŠ.É.GAL]‑TIMpalace servant:NOM.PL(UNM) [A‑NA LUGALking:D/L.SG MUNUS.LUGAL]queen:D/L.SG(UNM) genuwašknee:GEN.PL [GADAḪI.A:ACC.PL(UNM) d]anzito take:3PL.PRS

The palace attendants take the napk[ins from the king and the queen.]

79ID=79 --

[nu=kan]CONNn=OBPk paršanāuwašto squat:VBN.GEN.SG [SA]GI.A‑ašcupbearer:NOM.SG.C uezzito come:3SG.PRS

The squatting [cupb]earer comes.

80ID=80 --

[LU]GALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV Dlullayamman:DN.ACC.SG.C akuwanzito drink:3PL.PRS

[The ki]ng and the queen toast Lullayama while standing.

81ID=81 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM)

The great lyre (plays).

82ID=82 --

LÚ.MEŠḫalliyarieš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

The singers sing.

83ID=83 --

NINDA.GUR₄.RAloaf:NOM.SG(UNM) NU.GÁL(there is) not):NEG

No loaf of bread.

Lacuna of unknown length

Section 12ID=45: (fragmentary)

84ID=84 --

[] []

[]

Lacuna of one colon.

85ID=85 --

[p]ēd[a‑… ]

[]

86ID=86 --

[] LUGAL‑iking:D/L.SG [ ]

[] to/from king []

87ID=87 --

[ ] DINGIR‑LIM=yagod:GEN.SG(UNM)=CNJadd;
god:D/L.SG(UNM)=CNJadd
AN[ ]

[] deity []

88ID=88 --

[ ]‑az [ ][ …‑e]zzi

[]

89ID=89 --

[ ][ ]

[]

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-05-19; Traductionis 2025-11-27