Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.1 (transcr. 2025-05-12; TRen 2025-11-27)


CTH 626.Tg06.1

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 6

transcriptio



Section 1ID=1: Introduction

1ID=1 --

[mānif:CNJ zēn]iautumn:D/L.SG URUarinn[az:GN.ABL LUGAL‑ušking:NOM.SG.C UR]Uḫattuši:GN.D/L.SG uezzito come:3SG.PRS

[When in autum]n the king returns from Arinn[a] to Ḫattuša:

Section 2ID=2: Morning in the ḫalentuwa- complex in Arinna.

2ID=2 --

[maḫḫ]anas:CNJ Éḫalentūwapalace:ACC.PL.N [ḫaššanz]ito open:3PL.PRS

[Whe]n [they ope]n the ḫalentu- complex,

3ID=3 --

KUŠNÍG.BÀR=aštacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst uššiyanzito draw open:3PL.PRS

they pull (open) the curtains.

4ID=4 --

[LUGAL‑ušking:NOM.SG.C I‑NA É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washing:D/L p]aizzito go:3SG.PRS

[The king g]oes [to the bath chamber]

5ID=5 --

[nu=z(a)CONNn=REFL KIN‑tawork:ACC.COLL ḪUB.BIḪI.Aearring:ACC.PL(UNM) K]Ù.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) TÚGkušiši=ya(festive robe of the king):ACC.SG.N=CNJadd

[(and dons) ceremonial vestments, s]ilver [earrings] and the kušiši- robe.

Lacuna of unknown length

Section 3ID=7: (fragmentary)

6ID=6 --

[ …‑t]a[š‑… ]

[]

7ID=7 --

[ DUMU]MEŠ.É.[GAL(?)palace servant:NOM.PL(UNM);
palace servant:GEN.PL(UNM)
]‑i

[… palac]e at[tendants?]

8ID=8 --

n=u[šCONNn=PPRO.3PL.C.ACC lu]tt[iya(?)window:D/L.SG ]

[] th[em at] the win[dow?]

9ID=9 --

[ ] [ ]

[]

10ID=10 --

[ ][ ]

[]

Lacuna of unknown length

Section 4ID=8: (fragmentary)

11ID=11 --

[ ][ ]

[]

12ID=12 --

[ ]‑l[a‑… ]

[]

Lacuna of unknown length

Section 5ID=9: (fragmentary)

13ID=13 --

GA[Lgrandee:UNM;
cup:UNM;
big:UNM
] a[r‑… ]

The chie[f of the …]

Lacuna of unknown length

Section 6ID=10: (fragmentary)

14ID=14 --

[]

[]

15ID=15 --

[]

[]

16ID=16 --

[]

[]

17ID=17 --

[]

[]

18ID=18 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) []

The king []

19ID=19 --

[]

[]

Lacuna of unknown length

Section 7ID=12: Libation and drinking rite at the ḫuwaši- precinct near Arinna or Matilla.

20ID=20 --

[N]A₄ḫūwašicult stele:D/L.SG pe[ranbefore:POSP lāḫuwai]to pour:3SG.PRS

(The king) [pours] (a libation vessel) in fr[ont of] the ḫuwaši- stele.

21ID=21 --

2‑etwo:QUANcar.ACC.N ekuzito drink:3SG.PRS DU[TUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dmezzullan]:DN.ACC.SG.C

He toasts twice: the Su[n-goddess and to Mezzulla.]

22ID=22 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

The small lyre (plays).

23ID=23 --

taCONNt a[ruwaezzi]to bow:3SG.PRS

He b[ows.]

Section 8ID=13: Libation and drinking rite at the ḫuwaši- precinct near Kulilla.

24ID=24 --

LUGAL‑uš=šanking:NOM.SG.C=OBPs A‑NA GIŠ[GIGIRchariot:D/L.SG tiyaz]ito step:3SG.PRS

The king [step]s into [the chariot.]

25ID=25 --

mānif:CNJ;
as:CNJ
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C URUkulellaš:GN.GEN.SG GIŠarḫuznaš(building):D/L.PL arito arrive at:3SG.PRS

When he arrives at the forest of Kulilla,

26ID=26 --

t=aš=kanCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk GIŠGIGIR‑azchariot:ABL kattaunder:PREV tiyazito step:3SG.PRS

he steps down from the chariot,

27ID=27 --

t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC NA₄ḫūwašicult stele:D/L.SG UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS

bows to the ḫuwaši- stele,

28ID=28 --

išpantuwanlibation vessel:ACC.SG.C GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) NA₄ḫūwašicult stele:D/L.SG peranbefore:POSP lāḫuwaito pour:3SG.PRS

and pours a libation vessel of wine in front of the ḫuwaši- stele.

29ID=29 --

3‑ethree:QUANcar.N/A.N ekuzito drink:3SG.PRS DUT[U]Solar deity:DN.ACC.SG(UNM) D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) Dmezzulla:DN.ACC.SG(UNM)

He toasts three times: the Sun-go[ddess], the Storm-god, and Mezzulla.

30ID=30 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

The small lyre (plays).

31ID=31 --

SÌR‑R[U]to sing:3PL.PRS

(The singers) sing.

32ID=32 --

[ta]CONNt aruw[aezz]ito bow:3SG.PRS

He (i.e. the king) bo[w]s.

33ID=33 --

[ ][ ]

[]

Lacuna of unknown length

Section 9ID=19: Drinking rite (deity name not preserved; placement uncertain).

34ID=34 --

[ ]

[]

35ID=35 --

A[LAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) ]

The A[LAM.ZU₉ man …]

36ID=36 --

LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.L[UGALqueen:NOM.SG(UNM) akuanzi]to drink:3PL.PRS

The king and the que[en toast …]

37ID=37 --

GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) T[UR]small:NOM.SG(UNM)

The s[mall] lyre (plays).

38ID=38 --

[LÚ.MEŠḫalliyariēš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS

[The singers sing.]

39ID=39 --

ALAM.Z[U₉cult functionary:NOM.SG(UNM) memai]to speak:3SG.PRS

The A[LAM.ZU₉ man recites.]

40ID=40 --

[palwatallaš]intoner:NOM.SG.C palwā[ezzi]to intone:3SG.PRS

[The intoner] into[nes.]

41ID=41 --

[kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāi]to call:3SG.PRS

[The crier calls out.]

42ID=42 --

S[AGI‑ašcupbearer:NOM.SG.C 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) āškaz](from) outside:ADV u[dai]to bring (here):3SG.PRS

A cu[pbearer] b[rings one loaf of sour bread from outside.]

43ID=43 --

[LUGAL‑iking:D/L.SG pāi]to give:3SG.PRS

He gives (it) to the king,

44ID=44 --

L[UGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiya]to break:3SG.PRS.MP

and the k[ing breaks it.]

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-05-12; Traductionis 2025-11-27