Section 4ID=15: Great assembly: hand washing rite. |
| 13ID=13 | -- |
2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) A‑NA LUGALking:D/L.SG MUNUS.LUGALqueen:D/L.SG(UNM) ME‑Ewater:ACC.SG(UNM) QA‑TIcompleted:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ḫūpparbowl:INS; bowl:ABL KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) pēdanzito take:3PL.PRS | Two palace attendants bring the hand-water in the golden ḫuppar- vessels for the king and the queen. |
| 14ID=14 | -- |
DUMU.É.GAL=mapalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr kuišwhich:REL.NOM.SG.C GIŠŠUKURspear:ACC.SG(UNM) ḫarzito have:3SG.PRS | The palace attendant who holds the spear |
| 15ID=15 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ḫūpparašbowl:GEN.SG A‑NA DUMU.É.GALpalace servant:D/L.SG GÙB‑lazto the left of:POSP iyattato go:3SG.PRS.MP | walks to the left of the palace attendants with the ḫuppar- vessels. |
| 16ID=16 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG menaḫḫandaopposite:POSP tiyazito step:3SG.PRS | He steps up in front of the king. |
| 17ID=17 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=mapalace servant:GEN.PL(UNM)=CNJctr GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C EGIR‑an=š(a)mithinter:POSP=POSS.3PL.UNIV pētowards:PREV ḫarzito have:3SG.PRS | The chief of the palace attendants holds out a towel behind them. |
| 18ID=18 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI=ma=kanbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk menaḫḫandaopposite:ADV artato stand:3SG.PRS.MP | The chief of the bodyguards stands at the front. |
| 19ID=19 | -- |
LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) ŠUMEŠ‑ŠU‑NUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL arranzito wash:3PL.PRS | The king and the queen wash their hands. |
| 20ID=20 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C pāito give:3SG.PRS | The chief of the palace attendants gives (them) the towel, |
| 21ID=21 | -- |
QA‑TI‑ŠU‑NUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL ānšanzito wipe off:3PL.PRS | and they wipe their hands. |
| 22ID=22 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=kanpalace servant:GEN.PL(UNM)=OBPk A‑NA LUGALking:D/L.SG MUNUS.LUGALqueen:D/L.SG(UNM) GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C dāito take:3SG.PRS | The chief of the palace attendants takes the towel from the king and the queen |
| 23ID=23 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēdaito take:3SG.PRS | and carries it away. |
Section 14ID=29: Great assembly: drinking rite for the Sun-goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 64ID=64 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) LUGAL‑i:DN.D/L.SG [ta]rkummiy[aezzi]to proclaim:3SG.PRS | The chief of the palace attendants announces to the king: |
| 65ID=65 | -- |
URUarinnaz:GN.ABL [ḫarš]išloaf:NOM.SG.C […] | […] bread from Arinna. |
| 66ID=66 | -- |
parašnauwaš=kanto squat:VBN.GEN.SG=OBPk LÚSAGI.A‑ašcupbearer:NOM.SG.C uezzito come:3SG.PRS | The squatting cupbearer comes. |
| 67ID=67 | -- |
LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dmezzu[lla]:DN.ACC.SG(UNM) akuanzito drink:3PL.PRS | The king and the queen toast the Sun-goddess of Arinna and Mezzu[lla] while sitting. |
| 68ID=68 | -- |
šannapili[t]separated:INS išgaruḫit(sacrifice vessel):INS andainside:PREV ēpz[i]to seize:3SG.PRS | He (i.e. the cupbearer) catches (the libation) with an empty išgaruḫ- vessel. |
| 69ID=69 | -- |
GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) | The small lyre (plays). |
| 70ID=70 | -- |
SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | They sing. |
| 71ID=71 | -- |
LÚALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) [memai]to speak:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man [recites.] |
| 72ID=72 | -- |
LÚpalwatallašintoner:NOM.SG.C palwāezzito intone:3SG.PRS | The intoner intones. |
| 73ID=73 | -- |
LÚkītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS | The crier calls out. |
| 74ID=74 | -- |
LÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑Ṣ[A]sour:ACC.SG(UNM) āškaz(from) outside:ADV udāito bring (here):3SG.PRS | A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside |
| 75ID=75 | -- |
[LU]GAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS | and gives it to the [k]ing. |
| 76ID=76 | -- |
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP | The king breaks it. |
| 77ID=77 | -- |
[LÚmanhood:NOM.SG(UNM) GIŠBA]NŠUR=kantable:GEN.PL(UNM)=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG NINDA.GUR₄.R[Abread sacrificer:ACC.SG(UNM) ēpzi]to seize:3SG.PRS | A [tab]le attendant [takes] the loaf of bread from the king |
| 78ID=78 | -- |
[n=an=ka]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk EGIR‑paagain:ADV GIŠBANŠU[R‑itable:D/L.SG dāi]to sit:3SG.PRS | and [places it] back on the tab[le.] |
Section 16ID=31: Great assembly: breaking and separating bread. |
| 83ID=83 | -- |
LÚ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pera[nbefore:PREV ḫūwāi]to run:3SG.PRS | The staff bearer proceeds ahead. |
| 84ID=84 | -- |
nuCONNn LÚ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) GIŠBA[NŠUR‑un]table:ACC.SG.C A‑NA GIŠBANŠURtable:D/L.SG LUGALking:GEN.SG(UNM) t[apušza(?)beside:POSP dāi]to sit:3SG.PRS | A table attendant [puts] a tab[le] [next] to the table of the king. |
| 85ID=85 | -- |
LÚ˽GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) peranbefore:PREV ḫūwā[i]to run:3SG.PRS | The staff bearer proceeds ahead |
| 86ID=86 | -- |
nuCONNn LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:ACC.PL(UNM) ḫinganu[zzi]to cause to bow:3SG.PRS | and has the anointed priests bow down (before the king). |
| 87ID=87 | -- |
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ašešanzito set:3PL.PRS | They (impers.) usher them (i.e. the priests) to their seats. |
| 88ID=88 | -- |
LÚALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man recites. |
| 89ID=89 | -- |
taCONNt ḫantezzinforemost:ACC.SG.C NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) LUGAL‑ušking:NOM.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP | The king breaks the first loaf of bread |
| 90ID=90 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS | and places it on the table. |
| 91ID=91 | -- |
nuCONNn UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:ACC.PL(UNM) ḫūmanduševery; whole:QUANall.ACC.PL.C paršiyato break:3SG.PRS.MP | The supervisor of the table attendants breaks all the (remaining) loaves of bread. |
| 92ID=92 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk LÚ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) GIŠBANŠUR‑itable:D/L.SG ḫarapzito heap:3SG.PRS | A table attendant stacks them on the table. |
| 93ID=93 | -- |
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA=ma=kanloaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk LÚ˽GIŠBAN[ŠUR]table man:NOM.SG(UNM) Éḫīliyard:D/L.SG parāout (to):PREV p[ēdai]to take:3SG.PRS | He brings one loaf of bread out into the courtyard, |
| 94ID=94 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) parš[iya]to break:3SG.PRS.MP | breaks it, |
| 95ID=95 | -- |
A‑NA BE‑LUḪI.Alord:D/L.PL ḫūmandaševery; whole:QUANall.D/L.PL a[rḫaaway from:PREV | and (gives?) it o[ut] to all the lords. |
Lacuna |
| 96ID=96 | -- |
[… …]… [… …]… | […] |
| 97ID=97 | -- |
[… …]… … [… …]‑i | […] |
| 98ID=98 | -- |
[… …]‑i [… …]… [… p]ēdaito take:3SG.PRS | […] carries […] |
Section 19ID=35: Great assembly: food for the anointed priests of Arinna. |
| 113ID=113 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠ]URtable man:NOM.PL(UNM) TU₇˽Ìfat broth:ACC.SG(UNM) tianzito sit:3PL.PRS | [The table attend]ants place (down) the fat broth |
| 114ID=114 | -- |
[n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC šarr]anzito divide:3PL.PRS | and [they divi]de it. |
| 115ID=115 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠU]Rtable man:NOM.PL(UNM) GIŠḫaššallifootstool:ACC.SG.N [danzi]to take:3PL.PRS | [The table attendant]s [take] the footstool |
| 116ID=116 | -- |
[n]=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēdan[zi]to take:3PL.PRS | and they carry it away. |
| 117ID=117 | -- |
UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ[MEŠ˽GIŠBANŠU]Rtable man:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG tezzito speak:3SG.PRS | The supervisor of the ta[ble attendan]ts says to the king: |
| 118ID=118 | -- |
GIŠBANŠUR‑aztable:ABL N[INDAwag]atašmorsel of bread:NOM.SG.N A‑NA LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:D/L.PL URUPÚ‑na:GN.GEN.SG(UNM) | “A p[iece of bre]ad from the table for the anointed priests of Arinna!” |
| 119ID=119 | -- |
UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑aztable:ABL NINDAwagatanmorsel of bread:ACC.SG.N dāito sit:3SG.PRS | The supervisor of the table attendants takes a piece of bread from the table |
| 120ID=120 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL‑iking:D/L.SG parāout (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS | and holds it out to the king. |
| 121ID=121 | -- |
LUGAL‑uš=šanking:NOM.SG.C=OBPs tuwazfrom afar:ADV QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS | The king lays (his) hand on (it) from afar. |
| 122ID=122 | -- |
LÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) kuišwhich:REL.NOM.SG.C šarāup:PREV (C: šērup:ADV) ēšzito be:3SG.PRS | (The supervisor of the table attentands) places (the piece of bread) |
| 123ID=123 | -- |
[n]=aš=šiCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L peranbefore:PREV dāito take:3SG.PRS | before the anointed priest that is up/above. |
| 124ID=124 | -- |
[… …]…[… …]‑kan Éḫīliyard:D/L.SG (A: Éḫīlazyard:ABL) [parā(?)out (to):PREV pe]danzito take:3PL.PRS (A: uezzito come:3SG.PRS) | […] carry [out? (A: comes) …] into (A: from) the courtyard. |
| 125ID=125 | -- |
[… …]… kattanbelow:ADV ašešanzito set:3PL.PRS | […] seat them down/next to […]. |
| 126ID=126 | -- |
[…] uezzito come:3SG.PRS | […] comes. |
| 127ID=127 | -- |
[… …]… | […] |
| 128ID=128 | -- |
šer=a=ššan [… UZ]UÚRbody part:NOM.SG(UNM); body part:ACC.SG(UNM); body part:GEN.SG(UNM); body part:D/L.SG(UNM); body part:ALL(UNM); body part:ABL(UNM); body part:INS(UNM) | […] meat pieces on it. |
| 129ID=129 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
| 130ID=130 | -- |
[… …]…[… … …]… … …[… … …]… …[… …] | […] |