Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 626-Ziparwa.6 (transcr. 2024-10-28; TRen 2024-10-28)
Section 1ID=23: Herbeibringen der Opfertiere, Vorbereitung der Schlachtung
[… a]padda(?)there:DEMadv […] ḫuittian[zi]to pull:3PL.PRS
[… d]orthin? zieh[t man …]
[… …]… andainside:PREV ḫūkešš[arslaughter:ACC.SG.N ḫui]ttiyanzito pull:3PL.PRS
[… zie]ht man das Schlacht[vieh] hinein.
[… …]‑kan kuitwhich:REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N [… …]… GIŠAB‑azwindow:ABL arḫ[aaway from:POSP … š]arāup:PREV dāito sit:3SG.PRS
[…], das er […] vom Fenster we[g …] hoch nimmt,
[… EG]IR?‑paagain:ADV,POSP,PREV ḫalḫalt[ūmaricorner:D/L.SG … …]… …[… …]
[… wie]der [in die] Ec[ke …].
[… …]‑ašši NINDA.GUR₄.R[Abread sacrificer:ACC.SG(UNM) …]
[…] ihm? ein Brotlai[b …]
Section 2ID=24: Schlachtopferbeginn mit Schlachtung eines Schafbocks an Ziparwa
[…] LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) [ḫūkann]ato slaughter:INF appan[zi]to seize:3PL.PRS
[…] die Köche beginn[en] zu [schlach]ten.
[maḫḫ]anas:CNJ 1one:QUANcar UDU.NÍTAram:ACC.SG(UNM) [… Dz]iparwā:UNM …[… … …]‑zi …[… …]
[Sobal]d […] 1 Schafbock [für? Z]iparwa …[…]…[…]
Textlücke
Section 3ID=25: Getränke- und Schlachtopfer an die Ilaliyant-Gottheiten und Ḫašamili unter Rezitation der „Worte der Schlachttiere“
(unpubl.)
[… …‑m]a=kan [… …]… [… D]ḫašammil[i:DN.D/L.SG;:UNM … šip]antito pour a libation:3SG.PRS
[… op]fert er Ḫašammil[i.]
[…] Dḫašam[miliaš:DN.GEN.SG GIŠA]B‑azwindow:ABL arḫaaway:ADV;away from:PREV [ A‑N]A?to:D/L.SG Dḫašammil[i:DN.D/L.SG;:UNM ḫuk]anzito slaughter:3PL.PRS
[…] schlachtet man vom [Fen]ster des Ḫašam[mili] weg [fü]r? Ḫašammi[li.]
[kuitm]an=mawhile:CNJ=CNJctr [ḫūk]iškanzito slaughter:3PL.PRS.IMPF
[Währe]nd man aber [schl]achtet,
[MUNUSŠU.G]Iold woman:NOM.SG(UNM) Dziparwā:DN.GEN.SG(UNM) [ḫuki]šnašslaughter:GEN.SG uddārword:ACC.PL.N [URUpa]laumniliin Palaic:ADV [memi]škezzito speak:3SG.PRS.IMPF
[spri]cht die [ŠU.G]I-Ritualexpertin des Ziparwa die Worte der [Schla]chtung auf [Pa]laisch.
[… …]… MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) [… a]uli‑[… …]
[…]… die ŠU.GI-Ritualexpertin […]…[…]