S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 626-Ziparwa.2 (transcr. 2024-10-28; TRen 2024-10-29)


CTH 626-Ziparwa.2

nuntarriyašḫa-: Beschreibungen des zweiten Tages des Festes für Ziparwa und seinen Kreis

transcriptio



Section 1ID=17: Libationen für die palaischen Götter und Opferstätten

1ID=1 --

[Dkataḫzi]wūri:DN.D/L.SG 2‑ŠUtwice:QUANmul [šipan]tito pour a libation:3SG.PRS

[Kataḫzi]puri [opfe]rt er zweimal.

2ID=2 --

[DUT]U?Solar deity:DN.HITT.GEN.SG Dilaliyandaš:DN.D/L.PL [Ùand:CNJadd Dḫa]šameli:DN.D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

[Dem Sonnengo]tt?, den Ilaliyant-Gottheiten [und?] Ḫašameli einmal.

3ID=3 --

[ištarn]aamid:ADV pēdiplace:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

[In di]e Mitte einmal.

4ID=4 --

[DKALStag-god:DN.D/L.SG(UNM) GUN]NIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
ḫaššīhearth:D/L.SG [ZAG‑azright:ABL 1‑Š]Uonce:QUANmul

[Der Schutzgottheit des Her]des auf dem Herd [rechts einm]al.

5ID=5 --

Dḫilašši:DN.D/L.SG [EGIRbehind:D/L_hinter:POSP GIŠIG]door:D/L.SG(UNM) ištananialtar:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

Ḫilašši [hinten an der Tür] auf dem Altar einmal.

6ID=6 --

[DGUL‑šašGULš- deities:DN.D/L.PL P]A‑NI ištananialtar:D/L.SG_vor:POSP [ḫalḫaltumar]i=kancorner:D/L.SG=OBPk anda:POSP 1‑ŠUonce:QUANmul

[Den GUL-š-Gottheiten v]or dem Altar in [der Ecke] einmal.

7ID=7 --

[Dašnuwand]:DN.D/L.PL EGIRbehind:POSP GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
[1‑ŠUonce:QUANmul šipa]ntito pour a libation:3SG.PRS

[Den Ašnuwant]-Gottheiten hinten am Herd [opf]ert er [einmal].

Section 2ID=18: Opferungen des Palastbediensteten u.a. mit einem Rhyton in Widderform aus Lapislazuli

8ID=8 --

[ DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) šuppaušritually pure:NOM.PL.C [ ][w]annaš []

[… der Palastbe]dienstete [] kultisch reine [][]

9ID=9 --

[ BI‑I]B‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.A.LUMram:ACC.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNblue:ACC.SG(UNM) [ ] [ šunn]aito fill:3SG.PRS

[… Rh]yton in Widderform aus Lapislazuli [… füll]t er [].

10ID=10 --

[ k]unnazright:ADV []

[… r]echts []

11ID=11 --

[BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.A.L]UMram:ACC.SG(UNM) NA₄ZA.GÌN=ma=kanlapis lazuli:UNM=CNJctr=OBPk [ ] GEŠTIN‑itwine:INS šunnaito fill:3SG.PRS

[Das Widderrhy]ton aus Lapislazuli aber [] füllt er mit Wein

12ID=12 --

[]A?‑NA? Dziparwā:D/L.SG [] dāito sit:3SG.PRS

[] stellt (es) für? Ziparwa [].

13ID=13 --

[ G]IR₄kiln:D/L.SG(UNM) GEŠTIN‑itwine:INS [šunnai]to fill:3SG.PRS

[] aus gebranntem Ton [füllt er] mit Wein

14ID=14 --

[]‑an GIŠpūriyaštray:ACC.PL.C l[aḫuwai]to pour:3SG.PRS

[und] g[ießt ihn] auf das Tablett [hina]b?.

15ID=15 --

[] dāito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[] nimmt er.

16ID=16 --

[ ku]edaniwhich:REL.D/L.SG kianta(?)to lie:3PL.PRS.MP

Auf [we]lchem [] liegen?,

Textlücke

Section 3ID=19: Ende der Beopferung der Götter mit marnuwan-Bier, Beginn der Opferungen an die Götter aus Bechern, während ŠU.GI-Ritualexpertinnen auf Palaisch rezitieren

17ID=17 --

[ ki]šša[nthus:DEMadv ] tiyanzito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

[] stellt man [fol]gender[maßen] hin.

18ID=18 --

EGIR‑anda=maafterwards:ADV=CNJctr maḫḫanas:CNJ DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL peranbefore:POSP marnuwantet(ERG) kind of beer):INS šippantūwanzito pour a libation:INF irḫāezzito go around:3SG.PRS

Sobald er aber anschließend vor den Göttern mit marnuwan rundum opfert,

19ID=19 --

GALḪI.Acup:ACC.PL(UNM) DINGIR‑LIM=kangod:GEN.SG(UNM)=OBPk maḫḫ[a]nas:CNJ šunnaito fill:3SG.PRS

und soba[l]d er die Becher der Gottheit füllt,

20ID=20 --

MUNUS.MEŠ[ŠU.G]Iold woman:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIM=ma=kangod:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk parna[šhouse:GEN.SG ]‑aš andainside:PREV arantarito stand:3PL.PRS.MP

stehen die ŠU.GI-Ritualexpertinnen der Gottheit aber in den [] des Hauses.

21ID=21 --

n=aštaCONNn=OBPst DINGIRMEŠ‑ašgod:D/L.PL anda:POSP U[RUpal]aumniliin Palaic:ADV maḫḫa[nas:CNJ memi]škanzito speak:3PL.PRS.IMPF

Währen[d] sie zu den Göttern auf [Pal]aisch reden,

22ID=22 --

n=at[CONNn=PPRO.3SG.N.NOM …‑z]i

[]-en sie es [].

23ID=23 --

n=ašta[CONNn=OBPst ]

Und []

24ID=24 --

nuCONNn LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C ] [ ]

Der König [][]

Textlücke

Section 4ID=20: Trinkriten für die palaischen Götter und Brechen eines sauren Brotlaibs

25ID=25 --

GI[Šluttiyawindow:D/L.SG dāi]to sit:3SG.PRS

[legt (ihn) am] F[enster hin.]

26ID=26 --

EGIR‑anda=m[aafterwards:ADV=CNJctr Dḫašameli]:DN.D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul ek[uzi]to drink:3SG.PRS

Anschließend aber trinkt er [Ḫašameli] einmal zu.

27ID=27 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) pa]ršiyato break:3SG.PRS.MP

Er [br]icht einen s[auren] Brotlaib

28ID=28 --

n=an=šanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs [EGIR‑p]aagain:ADV Dḫašamel[i]yaš:DN.GEN.SG GIŠluttiyawindow:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

und legt ihn [wiede]r am Fenster des Ḫašamili hin.

29ID=29 --

EGIR‑anda=maafterwards:ADV=CNJctr GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM);
hearth:D/L.SG(UNM)
TUŠ‑ašsitting:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS

Anschließend aber trinkt er dem Herd im Sitzen einmal zu.

30ID=30 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

Er bricht einen sauren Brotlaib

31ID=31 --

[n=an=ša]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ḫaššīhearth:D/L.SG [ištarnaamid:ADV pe]diplace:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

[und] legt [ihn in die Mit]te des Herdes.

32ID=32 --

EGIR[anda=ma]afterwards:ADV=CNJctr (D: EGIR‑Š[U=ma]afterwards:ADV=CNJctr) DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) GUNNIhearth:DN.GEN.SG(UNM);
hearth:DN.D/L.SG(UNM)
[1‑ŠU]once:QUANmul ekuzito drink:3SG.PRS

Anschl[ießend aber] trinkt er der Schutzgottheit des Herdes [einmal] zu.

33ID=33 --

1one:QUANcar NINDA.[GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢA]sour:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

Er bricht einen [sauren Brot]laib.

34ID=34 --

(unpubl.)

(unpubl.)

35ID=35 --

(unpubl.)

(unpubl.)

36ID=36 --

(unpubl.)

(unpubl.)

Textlücke

Section 5ID=21: Fragmentarische Ritualhandlungen

37ID=37 --

[ ]‑an

[]

38ID=38 --

[ ]

[]

39ID=39 --

[ …‑n]iya

[]

40ID=40 --

(unpubl.)

(unpubl.)

41ID=41 --

(unpubl.)

(unpubl.)

Textlücke

Kolophon des letzten (zweiten?) Tages des Ziparwa-Festes; Beginn des Festes für die Sonnengöttin der ErdeID=Kol

1ID=Kol1 --

[DU]Bclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfive:QUANcar QA‑T[I]completed:NOM.SG(UNM)

5. [Taf]el, beend[et.]

2ID=Kol2 --

[Š]A EZEN₄cultic festival:GEN.SG Dz[iparwā]:DN.GEN.SG(UNM) zenanda[š]autumn:GEN.SG

[De]s Herbstfestes des Z[iparwa].

3ID=Kol3 --

mānif:CNJ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [zēni]autumn:D/L.SG I‑NA Éhouse:D/L Dz[iparwā:DN.GEN.SG(UNM) p]aiz[zi]to go:3SG.PRS

Wenn der König [im Herbst] in den Tempel des Z[iparwa g]eh[t].

4ID=Kol4 --

[lukkat]ta=mathe (next) morning:ADV=CNJctr takna[šearth:GEN.SG DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG EZE]N₄?‑nicultic festival:D/L.SG u[ezzi]to come:3SG.PRS

[Am nächsten Ta]g aber k[ommt er] zum [Fes]t [der Sonnengöttin der] Erde.

Editio ultima: Textus 2024-10-28; Traductionis 2024-10-29