Section 1ID=16: Der König und ein Palastbediensteter opfern den palaischen Göttern Wein aus einem Widderrhyton und saures Brot mit Leber |
1ID=1 | -- |
[LUGAL‑ušking:NOM.SG.C 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) K]U₇sweet:ACC.SG(UNM) [paršiya]to break:3SG.PRS.MP | [Der König bricht einen sauren und einen sü]ßen [Brotlaib]. |
2ID=2 | -- |
[n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.É].GALpalace servant:NOM.SG(UNM) [ḫaššīhearth:D/L.SG ḫ]ante[z]ziyazin front:ADV [ZAG‑azright:ADV A‑NA] DKALStag-god:D/L.SG GUNNIhearth:GEN.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS | [Der Palastbedien]stete legt [ihn auf dem Herd v]or[ne rechts für] die Schutzgottheit des Herdes hin. |
3ID=3 | -- |
[DUMU.É.GA]Lpalace servant:NOM.SG(UNM) nammathen:CNJ BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.ŠIRram:GEN.SG [GEŠTIN‑i]twine:INS šunnaito fill:3SG.PRS | [Der Palastbedienst]ete füllt wieder das Widderrhyton [mit Wein] |
4ID=4 | -- |
[n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LU]GAL‑iking:D/L.SG pāito give:3SG.PRS | [und] gibt [es] dem [Kö]nig. |
5ID=5 | -- |
[DUMU.É.GA]Lpalace servant:NOM.SG(UNM) DUGkurayaz(vessel):ABL [anda]inside:PREV ēpzito seize:3SG.PRS | Der Palastbedienstete fängt mit dem kuraya-Gefäß [auf]. |
6ID=6 | -- |
[DUMU.É.GAL=kanpalace servant:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGA]L‑iking:D/L.SG BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) UDU.ŠIRram:GEN.SG [dāi]to take:3SG.PRS | [Der Palastbedienstete nimmt dem Kön]ig das Widderrhyton |
7ID=7 | -- |
[n]=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NI Dšāwašḫila:D/L.SG_vor:POSP [GUNNIhearth:D/L.SG(UNM) ḫantez]ziyazin front:ADV [GÙB‑laz]to the left:ADV lāḫūwāito pour:3SG.PRS | und gießt es vor Šawašḫila [auf dem Herd vor]ne [links] aus. |
8ID=8 | -- |
[LUGAL‑ušking:NOM.SG.C 1one:QUANcar NINDA.GUR]₄.[R]A?loaf:ACC.SG(UNM) [EM]‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP | [Der König bricht einen sau]ren und einen [süßen B]rotlaib. |
9ID=9 | -- |
[n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D]UMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) PA‑NIbefore:D/L.SG_vor:POSP [Dšāwašḫi]la:DN.D/L.SG(UNM) ḫaššīhearth:D/L.SG [ḫantez]ziyazin front:ADV [GÙB‑lazto the left:ADV d]āito sit:3SG.PRS | [und] der Palastbedienstete legt ihn vor [Šawašḫi]la auf dem Herd [vor]ne [links] hin. |
10ID=10 | -- |
[…] | […] |
Textlücke |
Section 2ID=21: Der König und ein Palastbediensteter opfern Brot an Kataḫzipuri; anschließend Opferung von Wein aus Bechern aus gebranntem Ton an den Sonnengott, die Ilaliyant-Gottheiten und Ḫašameli nach Handanlegung durch den König |
11ID=11 | -- |
LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C …] paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP | Der König brich[t …] |
12ID=12 | -- |
[DUMU].É?.G[AL?palace servant:NOM.SG(UNM) …] ēp[z]ito seize:3SG.PRS | [Der Palast]bedien[stete?] ergreift […] |
13ID=13 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC PA?‑[NI]before:D/L.SG_vor:POSP Dkat[aḫziwuri]:DN.D/L.SG GIŠGIDRU[ḪI].A‑ašstaff:D/L.PL peranbefore:ADV; before:POSP; before:PREV dagā[nearth:D/L.SG dāi]to sit:3SG.PRS | und [legt] es/sie vo[r] Kat[aḫzipuri] vor den Szeptern zu Bode[n hin]. |
14ID=14 | -- |
EGIR‑Š[U=m]aafterwards:ADV=CNJctr DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar GALcup:ACC.PL(UNM); cup:ACC.SG(UNM) DUG?vessel:ACC.SG(UNM) GIR₄?kiln:ACC.SG(UNM) dannarandušempty:ACC.PL.C GEŠTIN‑itwine:INS šunnaito fill:3SG.PRS | Anschließen[d a]ber füllt der Palastbedienstete drei leere Becher aus gebranntem Ton mit Wein. |
15ID=15 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG p[ar]āfurther:ADV; out (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS | Der Palastbedienstete hält sie dem König h[i]n |
16ID=16 | -- |
LUGAL‑uš=šanking:NOM.SG.C=OBPs Q[A‑TA]Mhand:ACC.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS | und der König legt die Hand darauf. |
17ID=17 | -- |
nuCONNn DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) 1?one:QUANcar [GA]L?cup:ACC.SG(UNM) DUGvessel:ACC.SG(UNM) GIR₄kiln:ACC.SG(UNM) DUTU‑ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG GIŠAB‑y[a]window:D/L.SG p[era]nbefore:ADV kattabelow:ADV; under:POSP; under:PREV GIŠpūriy[aš]tray:D/L.PL d[āi]to sit:3SG.PRS | Der Palastbedienstete stellt einen [Be]cher aus gebranntem Ton v[o]r das Fenster des Sonnengottes [auf] die Tabletts nieder. |
18ID=18 | -- |
1one:QUANcar GALcup:ACC.SG(UNM) GIR₄kiln:GEN.SG(UNM) Di[laliandaš:DN.GEN.PL GIŠAB‑y]awindow:D/L.SG peranbefore:POSP [kattaunder:PREV GIŠpū]riyaštray:D/L.PL d[āi]to sit:3SG.PRS | Einen Becher aus gebranntem Ton st[ellt er] vor d[as Fenster der] I[laliyant-Gottheiten] auf die [Tab]letts [nieder]. |
19ID=19 | -- |
[1one:QUANcar GAL]cup:ACC.SG(UNM) DUG?vessel:ACC.SG(UNM) GIR₄kiln:GEN.SG(UNM) Dḫ[ašameliaš]:DN.GEN.SG GIŠAB‑yawindow:D/L.SG per[an]before:POSP GIŠp[ūr]iyaštray:GEN.SG; tray:D/L.PL an[dainside:PREV dāi]to sit:3SG.PRS | [Einen Becher] aus gebranntem Ton [stellt er v]or das Fenster des Ḫ[ašameli] au[f] die T[ab]letts da[zu]. |
20ID=20 | -- |
[DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) na]mmathen:CNJ BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) [UDU.ŠIR?ram:GEN.SG(UNM) GEŠTIN‑itwine:INS š]unnaito fill:3SG.PRS | [Der Palastbedienstete f]üllt [wie]der das [Widder?]rhyton [mit Wein] |
21ID=21 | -- |
[n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL‑i]king:D/L.SG pāito give:3SG.PRS | [und] gibt [es dem König]. |
22ID=22 | -- |
[… …]…[… …] | [… …]… […] |
Textlücke |
Section 3ID=22: Opferung an Ziparwa (und dann Katahzipuri): Füllen eines Stierrhytons mit Wein; Libation; der König bricht einen sauren und einen süßen Brotlaib |
23ID=23 | -- |
DUMU.É.GAL=kanpalace servant:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG BI‑I[B‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) dāi]to take:3SG.PRS | Der Palastbedienstete [nimmt] dem König das Rhy[ton] ab |
24ID=24 | -- |
nuCONNn PA‑NI DINGIR‑LIMgod:D/L.SG_vor:POSP šipa[nti]to pour a libation:3SG.PRS | und lib[iert] vor dem Gott. |
25ID=25 | -- |
namma=ššanthen:CNJ=OBPs EGIR‑paagain:ADV; again:PREV ZAG.G[AR.RA‑nioffering table:D/L.SG dāi(?)]to sit:3SG.PRS | [Er stellt? (es)] wieder zurück [auf den Al]tar. |
26ID=26 | -- |
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) parš]iy[a]to break:3SG.PRS.MP | Der König [br]i[cht] einen sauren und einen [süßen] Brotlaib. |
27ID=27 | -- |
t=a(š)=šši=kanCONNt=PPRO.3PL.C.ACC:=POSS.3SG.D/L.SG=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) ēpz[i]to seize:3SG.PRS | Der Palastbedienstete nimm[t] sie ihm ab |
28ID=28 | -- |
n=[an=š]anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ZAG.GAR.RAoffering table:D/L.SG(UNM) ZAG‑azright:ADV d[āi]to sit:3SG.PRS | und l[egt sie] rechts [a]uf den Altar. |
29ID=29 | -- |
še[r=m]aup:ADV=CNJctr; up:PREV=CNJctr NINDA.KU₇sweet bread:ACC.SG(UNM) ḫuwinu[zi]to let go:3SG.PRS | Obe[n ab]er breit[et er] ein süßes Brot darüber. |
30ID=30 | -- |
EGIR‑[ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) BI‑IB‑[RUrhyton:ACC.SG(UNM) GU₄bovid:GEN.SG(UNM) N]A₄KÁ.DINGIR.RA‘Babylon stone’:GEN.SG(UNM) GEŠTIN‑i[twine:INS š]unnaito fill:3SG.PRS | Anschließ[end aber f]üllt [der Palast]bedienstete ein [Stier]rhy[ton] aus Babylonstein mi[t] Wein |
31ID=31 | -- |
LUG[AL‑iking:D/L.SG pāi]to give:3SG.PRS | (und) [gibt (es) dem Kö]nig. |
32ID=32 | -- |
DUMU.É.[GALpalace servant:SG.UNM DU]Gkurayaz(vessel):ABL a[ndainside:PREV ēpzi]to seize:3SG.PRS | Der Palastbedien[stete fängt] mit dem kuraya-Gefäß a[uf]. |
33ID=33 | -- |
DUMU.É.GA[L=ka]npalace servant:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGA[L‑iking:D/L.SG BI‑IB‑RUrhyton:ACC.SG(UNM) dāi]to take:3SG.PRS | Der Palastbedienste[te nimmt dem] Köni[g das Rhyton] |
34ID=34 | -- |
nuCONNn PA‑NI [DINGIR‑L]IMgod:D/L.SG_vor:POSP [šipanti]to pour a libation:3SG.PRS | und [libiert] vor der [Gotthe]it. |
35ID=35 | -- |
[… …]… …[… …] | […]…[…] |
Textlücke |