HFR Team

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 750.1 (transcr. 2024-01-09; TRde 2023-11-03)


CTH 750.1

Ein althethitisches Festritual für das palaische Pantheon

transcriptio



Section 1ID=1: Der König opfert den Szeptern aus einem tapišana-Gefäß

1ID=1 --

[LUGAL‑u]šking:NOM.SG.C paizz[i]to go:3SG.PRS

[Der König] geht.

2ID=2 --

[… dā]ito take:3SG.PRS

[… nimm]t er.

3ID=3 --

šiunašgod:GEN.SG GIŠGIDRU‑a[nstaff:ACC.SG.C šip]āntito pour a libation:3SG.PRS

Das Szepter der Gottheit [… beopf]ert er.

4ID=4 --

GIŠGIDRU‑anstaff:ACC.SG.C [i]to take:3SG.PRS

Das Szepter nimm[t er],

5ID=5 --

[… per]anbefore:PREV dāito sit:3SG.PRS

[] legt er [vo]r [] hin.

6ID=6 --

GIŠGIDRUḪI.A?staff:D/L.PL(UNM) katt[aunder:PREV;
below:ADV
tap]išanan(vessel):ACC.SG.C āppaback:PREV;
again:ADV
pe‑[ ]

Zu den Szeptern hinab [] das [tap]išana-Gefäß [] zurück.

Section 2ID=2: Opferung von sauren und süßen Brotlaiben an namentlich genannte Götter; anschließend Opferung von Grütze, marnuwan-Bier und Wein reihum an alle Götter

7ID=7 --

[A+NA]to:D/L.SG DIŠKUR‑niStorm-god:DN.HITT.D/L.SG 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑Ṣ[Asour:ACC.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) paršiya]to break:3SG.PRS.MP

[Für den] Wettergott [bricht er] 2 saur[e (und) 2 süße Brotlaibe].

8ID=8 --

[A+N]Ato:D/L.SG DIŠKUR‑niStorm-god:DN.HITT.D/L.SG ištanan[altar:GEN.SG peranbefore:POSP dāi]to sit:3SG.PRS

[Für de]n Wettergott [legt er (sie) vor den] Altar.

9ID=9 --

[A+NA]to:D/L.SG Dkataḫzipur[i:DN.D/L.SG 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) parš]iyato break:3SG.PRS.MP

[Für] Kataḫzipuri [bri]cht er [1 sauren und 1 süßen Brotlaib]

10ID=10 --

taCONNt tagānearth:D/L.SG [i]to sit:3SG.PRS

und leg[t] (sie) zur Erde.

11ID=11 --

[A+NAto:D/L.SG DUTUSolar deity:DN.HITT.D/L.SG 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) E]M‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) [1one:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

[Für die Sonnengottheit] bricht er [1 s]auren (und) [1] süßen Brotlaib

12ID=12 --

taCONNt G[?luttiyawindow:D/L.SG d]āito sit:3SG.PRS

und legt (sie) [ans Fenster?].

13ID=13 --

[A+N]A Dilāliandaš:D/L.PL QA‑T[AM‑MAlikewise:ADV GIŠluttiy]awindow:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

[Für di]e Ilaliyant-Gottheiten legt er (sie) ebe[nso] an[s] Fenster.

14ID=14 --

[A+N]A Dḫašammili:D/L.SG QA?‑T[AM?‑MAlikewise:ADV A+NAto:D/L.SG ḫaš]šī(?)hearth:D/L.SG 2two:QUANcar paršiyato break:3SG.PRS.MP

[]r Ḫašammili, eben[so? wie für den Her]d(?) bricht er 2

15ID=15 --

[taCONNt ]aššīhearth:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

[und] legt (sie) auf den Herd.

16ID=16 --

A+NAto:D/L.SG Din[ar:DN.D/L.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MAlikewise:ADV [A+N]A Dḫilaššiš:D/L.SG 2two:QUANcar paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP

Für In[ar eb]enso wie für Ḫilašši brich[t er] 2

17ID=17 --

[EGIR]behind:D/L_hinter:POSP GIŠIGdoor:D/L.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS

[und] legt (sie) [hinter] die Tür.

18ID=18 --

[A+N]A Dkuwaššaš:D/L.PL 2two:QUANcar paršiyato break:3SG.PRS.MP

[Für di]e Schicksalsgottheiten bricht er 2

19ID=19 --

[ḫatt]aluašbolt:GEN.SG GIŠ‑iwood:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

[und ] legt sie ans Riegelholz.

20ID=20 --

[me]malgroats:ACC.SG.N dāito take:3SG.PRS

Er nimmt [Grü]tze

21ID=21 --

kuellaeach:INDFevr.GEN.SG š[iun]god:GEN.SG peranbefore:POSP 1‑ŠUonce:QUANmul [ši]pāntito pour a libation:3SG.PRS

(und) [op]fert (sie) vor jeder G[ot]theit einmal.

22ID=22 --

marnuan(kind of beer):ACC.SG.N kuell[a]each:INDFevr.GEN.SG šiunašgod:GEN.SG peranbefore:POSP [1‑Š]Uonce:QUANmul šipāntito pour a libation:3SG.PRS

marnuan-Bier opfert er vor jeder Gottheit [einm]al.

23ID=23 --

GEŠTIN‑anwine:ACC.SG.C ku[e]llaeach:INDFevr.GEN.SG šiunašgod:GEN.SG peranbefore:POSP [1‑Š]Uonce:QUANmul šipāntito pour a libation:3SG.PRS

Wein opfert er vor jeder Gottheit [einm]al.

24ID=24 --

[] aruwaezzito bow:3SG.PRS

[und er] verneigt sich.

Section 3ID=3: Brechen von Käse, Schlachtung verschiedener Tiere für palaische Götter

25ID=25 --

[ ] ḫuekzi:3SG.PRS

[] schlachtet er.

26ID=26 --

1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) [ p]aršiyato break:3SG.PRS.MP

1 Käse [… br]icht er.

27ID=27 --

1one:QUANcar UDU.SÍG+MUNUSfemale sheep:ACC.SG(UNM) A+NA DUTUSolar deity:D/L.SG [ḫuekzi]:3SG.PRS

1 Mutterschaf [schlachtet er] für die Sonnengottheit.

28ID=28 --

[1one:QUANcar A+NA]to:D/L.PL Dilāliandaš:DN.D/L.PL ḫuekzi:3SG.PRS

[1 …] schlachtet er für die Ilaliyant-Gottheiten.

29ID=29 --

[1one:QUANcar A+NAto:D/L.SG Dḫašamm]ili:DN.D/L.SG ḫuekzi:3SG.PRS

[1 …] schlachtet er [für Ḫašamm]ili.

30ID=30 --

[taCONNt ḫukeššar(?)]:NOM.SG.N tuḫḫušzito cut (off):3SG.PRS

[Die Schlachtung?] ist beendet.

Section 4ID=4: Fragmentarisch: vermutlich Opferung von Fleisch und Brotlaiben

31ID=31 --

[] šuppameat:ACC.PL.N tiyanzito sit:3PL.PRS

[] Fleisch stellt man hin.

32ID=32 --

[] tiyanzito sit:3PL.PRS

[]… stellt man hin.

33ID=33 --

[]‑ezzi

[]-t er.

34ID=34 --

[ ] ešato sit:3SG.PRS.MP

[]… sitzt.

35ID=35 --

[ …‑e]zzi

[]-t er.

36ID=36 --

[ d]āito sit:3SG.PRS

[… st]ellt er.

37ID=37 --

9nine:QUANcar NINDAḫaršin:ACC.SG.C []

9 Brotlaibe []

38ID=38 --

[ ]‑in []

[][]

39ID=39 --

[ p]arā(?)further:ADV;
out:POSP;
out (to):PREV

[… …]

40ID=40 --

[ …‑š]ar

[… …]

41ID=41 --

[ ]‑i

[… …]

42ID=42 --

[ ]‑i

[… …]

43ID=43 --

[ ]‑ān []

[… …]

Section 5ID=5: Fragmentarisch: Nennung des Königs, der ippiyanza-Pflanze und von Brotlaiben

44ID=44 --

[ ]

[… …]

45ID=45 --

[nif:CNJ ]

We[nn …]

46ID=46 --

LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C ] [ari(?)]to turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP

dre[ht sich?] der König [].

47ID=47 --

[]

[]

48ID=48 --

LUGAL‑u[šking:NOM.SG.C ]

Der König []

49ID=49 --

LUGAL‑uš [king:NOM.SG.C ]

Der König []

50ID=50 --

GIM?‑n=a[as:CNJ=CNJctr ]

Wie? []

51ID=51 --

LUGAL‑uš [king:NOM.SG.C ]

Der König []

52ID=52 --

t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM e[ša]to sit:3SG.PRS.MP

Und er sitzt.

53ID=53 --

[] dāito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

[] nimmt/stellt …[] hin.

54ID=54 --

t[a‑… ]

Un[d …]

55ID=55 --

LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [ ] ištan[anaš(?)altar:GEN.SG peranbefore:POSP ]

Der König …[… … vor den?] Altar [].

56ID=56 --

ippianzaš:NOM.SG.C [ ] [ ]

[] ippiyanza-Pflanze []

57ID=57 --

NINDAḫaršauš:ACC.PL.C []

Brotlaibe []

Section 6ID=6: Opferung von sauren und süßen Brotlaiben an verschiedene Götter, Opferung von Grütze an jede Gottheit

58ID=58 --

2!two:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GU[R₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) ]

2! saure (und) 2 [süße] Brotlaibe []

59ID=59 --

GALbig:NOM.PL(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL‑išpalace servant:NOM.PL.C a‑[]

Der Vorgesetzte der Palastbediensteten …[]

60ID=60 --

[] appiškezz[i]to seize:3SG.PRS.IMPF

[] fasst mehrfach []

61ID=61 --

[]

[]

62ID=62 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar [NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) A+NAto:D/L.SG paršiya]to break:3SG.PRS.MP

1 sauren (und) 1 [süßen Brotlaib bricht er für …].

63ID=63 --

taCONNt pera(n)=ššitvor:ADV=POSS.3SG.UNIV [dāi]to sit:3SG.PRS

und [legt] (sie) vor sie (i.e. die Gottheit).

64ID=64 --

[1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇.KU₇]sweet:ACC.SG(UNM) A+NA Dḫalki:D/L.SG paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP

[1 sauren (und) 1 süßen Brotlaib] bricht er für Ḫalki

65ID=65 --

[taCONNt ] [i]to sit:3SG.PRS

[und] leg[t (sie) …].

66ID=66 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A]loaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar N[INDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) A‑NAto:D/L.SG GIŠBANŠU]Rtable:D/L.SG(UNM) DUTUSolar deity:DN.GEN.SG(UNM) [paršiya]to break:3SG.PRS.MP

1 sauren [(und)] 1 [süßen Brotlaib für den Tisch] der Sonnengottheit [bricht er]

67ID=67 --

taCONNt G[BAN]ŠUR‑i=pa[ttable:D/L.SG=FOC dāi]to sit:3SG.PRS

und [legt (sie)] genau auf den [Tisc]h.

68ID=68 --

[1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar N]INDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) K[U₇]sweet:ACC.SG(UNM) A+N[Ato:D/L.SG GIŠGI]DRUstaff:D/L.SG(UNM) DUTUSolar deity:DN.GEN.SG(UNM) i[štananaš(?)altar:GEN.SG peranbefore:POSP dāi]to sit:3SG.PRS

[1 sauren (und) 1][ßen Br]otlaib [legt er] für das [Szep]ter der Sonnengottheit [vor den Altar?.]

69ID=69 --

[1]one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢA]sour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar N[INDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) K]U₇sweet:ACC.SG(UNM) A+NA Di[laliandaš]:D/L.PL paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP

[1] sa[uren] (und) 1 süßen Brotlaib bricht er für die I[laliyant-Gottheiten]

70ID=70 --

[taCONNt GIŠBANŠU]R?‑aštable:GEN.SG pera[nbefore:POSP d]ā[i]to sit:3SG.PRS

[und l]eg[t er (sie)] vor [den Tisc]h?.

71ID=71 --

[1one:QUANcar NINDA].GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) E[M]‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) [A+NAto:D/L.SG Dḫašammil]ī(?):DN.D/L.SG paršiyato break:3SG.PRS.MP

[1] sauren (und) 1 süßen Brotlaib bricht er [für Ḫašammil]ī(?)

72ID=72 --

[ta]CONNt ḫaššīhearth:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS

[und] legt (sie) auf den Herd.

73ID=73 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R]Aloaf:ACC.SG(UNM) KU₇.KU₇sweet:ACC.SG(UNM) A+N[A]:D/L.SG Dinar:DN.D/L.SG(UNM) paršiyato break:3SG.PRS.MP

1 [sauren (und) 1] süßen Brotlaib bricht er für Inar

74ID=74 --

ta [CONNt d]āito sit:3SG.PRS

und legt (sie) [].

75ID=75 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇.K[U₇sweet:ACC.SG(UNM) A+NAto:D/L.SG Dḫil]aššiš:DN.NOM.SG.C EGIR˽GIŠIGdoor:D/L_hinter:POSP:Tür:D/L_hinter:POSP dāito sit:3SG.PRS

1 sauren (und) 1 süßen Brotlaib legt er [für Ḫil]ašši hinter die Tür.

76ID=76 --

1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NIND]A.GUR₄.RAloaf:ACC.SG(UNM) KU₇.KU₇sweet:ACC.SG(UNM) A+NA Dkuaššaš:D/L.PL [ḫatt]aluašbolt:GEN.SG [GIŠ‑iwood:D/L.SG d]āito sit:3SG.PRS

1 [sauren (und) 1] süßen Brotlaib legt er für die Kuwašš-Gottheiten [an das Rie]gel[holz].

77ID=77 --

memalgroats:ACC.SG.N dāito take:3SG.PRS

Er nimmt Grütze

78ID=78 --

kuellaeach:INDFevr.GEN.SG šiu[naš]god:GEN.SG peranbefore:POSP NINDAḫaršai:D/L.SG šuḫāito pour:3SG.PRS

und schüttet sie vor jede Gott[heit] auf den Brotlaib.

Section 7ID=7: Fragmentarisch: Libation von marnuwan

79ID=79 --

[ ] marn[ua]n(kind of beer):ACC.SG.N [ šip]āntito pour a libation:3SG.PRS

[… …]marn[uwa]n-Bier [… lib]iert er.

80ID=80 --

[ ma]rnuan(kind of beer):ACC.SG.N [ šipānt]i(?)to pour a libation:3SG.PRS

[ma]rnuan-Bier [… libier]t er?.

Editio ultima: Textus 2024-01-09; Traductionis 2023-11-03