Section 3ID=3: (DAY 22) The king visits the aštatu- building. The lord of the troops pays his respects. |
| 7ID=7 | -- |
LUGAL‑uš=kanking:NOM.SG.C=OBPk Éḫalentuwazpalace:ABL uezzito come:3SG.PRS | The king leaves the ḫalentu- complex. |
| 8ID=8 | -- |
2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) peranbefore:PREV ḫuwiyantešto run:PTCP.NOM.PL.C | Two palace attendants proceed ahead. |
| 9ID=9 | -- |
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C aštatuwi(building or building component):D/L.SG tiyēzzito step:3SG.PRS | The king steps up to the aštatu- building. |
| 10ID=10 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) ENlord:ACC.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) TÚGšeknuncloak:ACC.SG.C ēpzito seize:3SG.PRS | The chief of the bodyguards seizes the lord of the troops by the cape, |
| 11ID=11 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG andainside:PREV pēḫutezzito take:3SG.PRS | brings him to the king, |
| 12ID=12 | -- |
taCONNt LUGAL‑iking:D/L.SG GAL‑AMcup:ACC.SG(UNM) pāito give:3SG.PRS | and gives the king a cup. |
| 13ID=13 | -- |
nuCONNn ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) EGIR‑paagain:ADV; again:PREV uezzito come:3SG.PRS | The lord of the troops comes back |
| 14ID=14 | -- |
taCONNt LUGAL‑iking:D/L.SG aruwāezzito bow:3SG.PRS | and bows to the king. |
| 15ID=15 | -- |
[n]=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) nammathen:CNJ TÚGšeknuncloak:ACC.SG.C [ēpz]ito seize:3SG.PRS | The chief of the bodyguards seizes him by the cape again |
| 16ID=16 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG andainside:PREV pēḫutezzito take:3SG.PRS | and brings him to the king. |
| 17ID=17 | -- |
[ENlord:NOM.SG(UNM) ÉRINMEŠtroop:GEN.PL(UNM) L]UGAL‑iking:D/L.SG GAL‑AMcup:ACC.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS | [The lord of the troops] takes the cup from the king |
| 18ID=18 | -- |
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑paagain:ADV; again:PREV uezzito come:3SG.PRS | and comes back. |
| 19ID=19 | -- |
[GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠME‑Š]E‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) GÙB‑lazto the left:ADV TÚGšeknuncloak:ACC.SG.C [ēpzi]to seize:3SG.PRS | [The chief of the body]guards [seizes] the cape from the left. |
Section 7ID=7: (DAY 22) Great assembly: hand-washing rite. |
| 34ID=34 | -- |
DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) A‑NA LUGALking:D/L.SG MUNUS.LUGALqueen:D/L.SG(UNM) ME‑Ewater:ACC.SG(UNM) [QA‑TIhand:GEN.SG(UNM) p]ēdanzito take:3PL.PRS | The palace attendants bring the [hand]-water for the king and the queen. |
| 35ID=35 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) [DU]MUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) [GADA‑anlinen cloth:ACC.SG.C pēd]aito take:3SG.PRS | The chief of the palace attendants [br]ings [a towel]. |
| 36ID=36 | -- |
ŠUKUR=maspear:SG.UNM=CNJctr kuišwhich:REL.NOM.SG.C DUMU.É.GA[Lpalace servant:NOM.SG(UNM) ḫarzi]to have:3SG.PRS | The palace attendant who [holds] the spear |
| 37ID=37 | -- |
[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUGḫ]ūpparašbowl:D/L.PL A‑NA DUMU.É.GALpalace servant:D/L.SG GÙB‑[lazto the left:ADV awan(?)along:ADV ka]ttabelow:ADV iyattato go:3SG.PRS.MP | walks on the left [side o]f the palace attendant of the ḫuppar- vessel (that carries the water). |
| 38ID=38 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑D[Ibody guard:GEN.PL(UNM) ŠUKURspear:ACC.SG(UNM) ḫ]arzito have:3SG.PRS | The chief of the bodyguards [ho]lds (his) [spear] |
| 39ID=39 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG [mena]ḫḫandaopposite:POSP; opposite:PREV tiyēzzito step:3SG.PRS | and steps up [oppo]site the king. |
| 40ID=40 | -- |
[nu=ka]nCONNn=OBPk LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TI‑ŠUhand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ārrito wash:3SG.PRS | The king washes his hands. |
| 41ID=41 | -- |
[GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU]MEŠ.É.GA[L]palace servant:GEN.PL(UNM) GADA‑an:ACC.SG.C pāito give:3SG.PRS | [The chief of the palace] attendants gives [the king] the towel. |
| 42ID=42 | -- |
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TI‑ŠUhand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG [ānš]ito wipe off:3SG.PRS | The king [wip]es his hands. |
| 43ID=43 | -- |
GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=kanpalace servant:GEN.PL(UNM)=OBPk LUGAL‑iking:D/L.SG GADA‑an:ACC.SG.C dāito take:3SG.PRS | The chief of the palace attendants takes the towel from the king. |
Section 16ID=16: (DAY 22) Great assembly: drinking rite for Tapalamazkuru. |
| 67ID=67 | -- |
p[arašnauwaš=kan]to squat:VBN.GEN.SG=OBPk uez[zi]to come:3SG.PRS | [The squatting] (cupbearer) com[es.] |
| 68ID=68 | -- |
LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV [kattaunder:PREV UŠ‑KE‑EN‑NU]to prostrate:3PL.PRS | The king and the queen [bow down] while sitting |
| 69ID=69 | -- |
Dtapalama[zkuru:DN.ACC.SG(UNM) akuanzi]to drink:3PL.PRS | [and they toast] Tapalama[zkuru.] |
| 70ID=70 | -- |
GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM) | The great lyre (plays). |
| 71ID=71 | -- |
LÚ.M[EŠḫalliyarieš](cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS | The [ḫalliyari-] men sing. |
| 72ID=72 | -- |
LÚALAM.Z[U₉cult actor:NOM.SG(UNM) memai]to speak:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man [recites.] |
| 73ID=73 | -- |
LÚkītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalz[āi]to call:3SG.PRS | The crier call[s out.] |
| 74ID=74 | -- |
LÚpalwatallašintoner:NOM.SG.C pa[lwāezzi]to intone:3SG.PRS | The intoner int[ones.] |
| 75ID=75 | -- |
NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:NOM.SG(UNM) NU.G[ÁL](there is) not):NEG | No loaf of bread. |
| 76ID=76 | -- |
LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) GA[Lgrandee:NOM.SG(UNM) …] LÚuriyanni(high-ranking temple functionary):HITT.STF GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.[MEŠ… …] kiššarithand:INS akuw[annato drink:INF pāi]to give:3SG.PRS | The king, with his hand, [gives] the chief of the palace attendants, the chief […], the uriyanni- man, and the chief of the […] to drin[k.] |
| 77ID=77 | -- |
A‑NA BE‑LUMEŠlord:D/L.PL ḫūma[ndaš]every; whole:QUANall.D/L.PL A‑NA LÚMEŠ˽ŠUKURspear man:D/L.PL Ùand:CNJadd […] akuwannato drink:INF pianz[ito give:3PL.PRS …] | They (impers.) give al[l] the lords, the spearmen and to […] to drink. |
| 78ID=78 | -- |
LÚDUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet:NOM.SG(UNM) …[… …] | The scribe of the wooden tablet […] |
Lacuna of over 10 cola. |
Section 23ID=24: (DAY 23) The kings makes offerings to seven deities. |
| 99ID=99 | -- |
[LUGAL‑ušking:NOM.SG.C UŠ]‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS | [The king b]ows, |
| 100ID=100 | -- |
2two:QUANcar L[ÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NU]to prostrate:3PL.PRS | two? [anointed priests bow.] |
| 101ID=101 | -- |
[LÚALAM.Z]U₉cult functionary:NOM.SG(UNM) memaito speak:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ recites. |
| 102ID=102 | -- |
L[UGAL‑ušking:NOM.SG.C 7‑ŠUseven times:QUANmul irḫ]āezzito go around:3SG.PRS | The k[ing per]forms a round of [seven offerings:] |
| 103ID=103 | -- |
DUTUSolar deity:DN.NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.NOM.SG(UNM) Dmez[zullan:DN.ACC.SG.C Dḫu]llan:DN.ACC.SG.C DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM) Dtelipinu[n:DN.ACC.SG.C DGAL.Z]U:DN.ACC.SG(UNM) | to the Sun-goddess, to the Storm-god, to Mez[zulla, to Ḫu]lla, to the Stag-god, to Telipin[u and to GAL.Z]U. |
| 104ID=104 | -- |
GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) | The small lyre (plays). |
| 105ID=105 | -- |
LÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) UZUNÍG.GI[Gliver:ACC.SG(UNM) šur]aš(stone):D/L.PL dāito sit:3SG.PRS | An anointed priest places a liver at the šūra- rocks |
| 106ID=106 | -- |
NA₄‑ašš=astone:D/L.PL=CNJadd dāito take:3SG.PRS; to sit:3SG.PRS | and at the stones. |
| 107ID=107 | -- |
[LÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) DUGiš]pantuzziaššarlibation vessel:ACC.SG.N; libation vessel:ACC.PL.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) [GEŠTINwine:GEN.PL(UNM) d]āito take:3SG.PRS | [An anointed priest] takes a silver libation vessel [with wine] |
| 108ID=108 | -- |
šūraš:D/L.PL p[er]anbefore:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul [NA₄‑ašš]=astone:D/L.PL=CNJadd peranbefore:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul šipantito pour a libation:3SG.PRS | and libates three times before the šūra- rocks and before [the stones]. |
| 109ID=109 | -- |
[UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ]MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) kalūḫatcup(?):INS [šar]āup:PREV šunnāito fill:3SG.PRS | [The supervisor] of the table attendants fills up (the vessel) from a wineskin, |
| 110ID=110 | -- |
LÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV [šip]antito pour a libation:3SG.PRS | and the anointed priest libates accordingly. |
| 111ID=111 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) kalūḫatcup(?):INS [ša]rāup:PREV šunnāito fill:3SG.PRS | A table attendant fills up (the vessel) from a wineskin, |
| 112ID=112 | -- |
LÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV [ši]pantito pour a libation:3SG.PRS | and the anointed priest libates accordingly. |
| 113ID=113 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) tūwazfrom afar:ADV [šar]āup:PREV ēpzito seize:3SG.PRS | The table attendant holds up (the wineskin) at a distance, |
| 114ID=114 | -- |
LÚGUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) [i]špantuzziyaššarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) [katt]aunder:PREV dāito sit:3SG.PRS | and the anointed priest places the silver libation vessel [dow]n, |
| 115ID=115 | -- |
ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠUplace:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ē[pzi]to seize:3SG.PRS | and t[akes] his place. |