Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg24.ND (COMP 2025-12-09; TRen 2025-12-08)


CTH 626.Tg24.ND

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 24. Activities of the NIN.DINGIR Priestess

comparatio



Section 1ID=1: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg24.ND.2

1 [ ]…‑kan [ ]

1 []

Section 2ID=2: The NIN.DINGIR priestess enters the temple of Kataḫḫa. Purification rites.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

2 [n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dkattaḫḫ[a:DN.GEN.SG(UNM) paizzi]to go:3SG.PRS
3 UŠ‑KÉ‑ENto prostrate:3SG.PRS 4 SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) [ udai]to bring (here):3SG.PRS 5 [anda=ma=kan]:POSP=CNJctr=OBPk tuḫḫuišar(solid purification substance):NOM.SG.N kittato lie:3SG.PRS.MP 6 [ šuppiyaḫḫi]to make holy:3SG.PRS 7 namma=atstill:ADV=PPRO.3SG.N.ACC;
still:ADV=PPRO.3PL.N.ACC
arḫaaway from:PREV pipp[ai]to knock down:3SG.PRS
8 [ tuḫḫuišar(solid purification substance):ACC.SG.N parā]out (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS 9 n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk NIN.DINGIR‑aš(priestess):NOM.SG.C [] 10 [nu=z(a)=kan]CONNn=REFL=OBPk tuḫḫuišar(solid purification substance):ACC.SG.N tuḫšato carry out the tuḫš- action:3SG.PRS.MP 11 nuCONNn KA×U‑ušmouth:ACC.PL(UNM) a[rḫaaway from:PREV ānši]to wipe off:3SG.PRS

2 She [goes] into the temple of Kataḫḫa. 3 [] bows. 4 The SANGA priest of the Stag-god [brings …] 5 [Inside it,] lies the tuḫḫueššar substance. 6 [… purifies] (with it) 7 and then knoc[ks] it down. 8 [] holds [out the tuḫḫueššar.] 9 The NIN.DINGIR priestess [] it 10 and applies the tuḫḫueššar substance. 11 She w[ipes] (her) lips.

Section 3ID=3: Weavers and the SANGA priest carry away paraphernalia.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

12 n=aštaCONNn=OBPst LÚ.MEŠBAR.DUL₈weaver:NOM.PL(UNM) andainside:PREV uwanzito come:3PL.PRS 13 [] 14 n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pedanzito take:3PL.PRS 15 SANG[Apriest:NOM.SG(UNM) ] Dkantipuittin:DN.ACC.SG.C šarāup:PREV karapz[i]to lift:3SG.PRS 16 17 SÍGwool:NOM.SG(UNM) SA₅‑a=ššanred:NOM.SG.C=OBPs kuedaniwhich:REL.D/L.SG andainside:PREV ḫam[ankanza]to bind:PTCP.NOM.SG.C 18 tīyazito step:3SG.PRS 19 SANGA=mapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr DINGIR‑LAMgod:ACC.SG(UNM) maḫḫa[nas:CNJ ] kattaunder:PREV dāito take:3SG.PRS 20 n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāout (to):PREV pēda[i]to take:3SG.PRS

12 The weavers come inside. 13 [] 14 and carry it away. 15 The SANGA priest [] lifts Kantiputti. 16 [] 17 to which the red wool is ti[ed]. 18 [] steps [] 19 As soo[n] as the SANGA priest takes the deity [] down, 20 he carries it out.

Section 4ID=4: Three sheep are provided by the House of Takkiputta and are slaughtered for Kataḫḫa, Kantiputti and Ḫapaliya.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

21 nuCONNn 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU Éhouse:ABL;
house:INS
takkiputti:GN.GEN.SG(UNM) ū[nnanzi]to send here:3PL.PRS
22 n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Ú‑ULnot:NEG šipantito pour a libation:3SG.PRS
23 n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
š[e‑… ]
24 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A‑NA Dkataḫḫi:D/L.SG ḫukanzi:3PL.PRS 25 2two:QUANcar pa[lwattalliyēšintoner:NOM.PL.C palwanzi]to intone:3PL.PRS 26 nu=z(a)CONNn=REFL NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) ešato sit:3SG.PRS.MP 27 1one:QUANcar UDU=masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dkant[ipuitti:D/L.SG ḫūkanzi]:3PL.PRS 28 2two:QUANcar palwattalliyēšintoner:NOM.PL.C KI.MINditto:ADV 29 1one:QUANcar [UDU=masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dḫabaliya:DN.D/L.SG ku]rakkicolumn:D/L.SG GÙB‑lazto the left of:POSP ḫūkanz[i]:3PL.PRS

21 They d[rive] three sheep from the House of Takkiputta, 22 but (s)he does not offer them. 23 [] them [] 24 They slaughter one sheep for Kataḫḫa. 25 Two int[oners intone.] 26 The NIN.DINGIR priestess sits. 27 They [slaughter] one sheep for Kant[iputti.] 28 Two intoners ditto. 29 They slaughter one [sheep for Ḫapaliya] to the left of the [col]umn.

Section 5ID=5: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg24.ND.2

30 [kuitma]n=mawhile:CNJ=CNJctr ḫūkkiškanz[i]:3PL.PRS.IMPF 31 [pēd]anzito take:3PL.PRS 32 nu=ššanCONNn=OBPs [] 33 [ ]‑tišakan ŠA NINDAbread:GEN.PL;
bread:GEN.SG
[ …‑k]ir
34 kuiēšwhich:REL.NOM.PL.C [] 35 [ ]‑ya 2two:QUANcar EM‑ṢÚsour:NOM.PL(UNM);
sour:ACC.PL(UNM)
[]
36 [ ]‑tamai [] 37 [ ]ūkan[zi:3PL.PRS ] 38 [ ][ ] Lacuna

30 [Whil]e they slaughter [] 31 [… br]ing [] 32 [] 33 [] of bread [] 34 [] which [] 35 [] two sour [] 36 [] 37 […s]laugh[ter …] 38 [] Lacuna

Section 6ID=6: Offerings to the loci numinosi.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

39 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) L[Ú.MEŠMUḪALDIM?cook:GEN.PL(UNM) ] GIŠA[B‑yawindow:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul GIŠḫattalwašbolt:GEN.SG GIŠ‑ruiwood:D/L.SG 1‑ŠU]once:QUANmul 40 nam[mathen:CNJ ḫaššīhearth:D/L.SG tapušzabeside:POSP ] 41 EGI[R?again:ADV ] 42 NIN.DING[IR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM);
(priestess):ACC.SG(UNM)
] [ ]
Lacuna

39 The supervisor of the c[ooks?] at the win[dow – once; at the wood of the doorbolt – once]. 40 Aga[in, … next to the hearth] 41 Aft[erwards?42 The NIN.DING[IR priestess …] Lacuna

Section 7ID=7: NIN.DINGIR priestess performs the god-drinking rite for an unknown deity.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

43 [ TUŠ‑aš]sitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS 44 [GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GAL]big:NOM.SG(UNM) 45 46 [1one:QUANcar NINDAtakar]mun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP 47 [NIN]DA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) p]āito give:3SG.PRS 48 LÚ.MEŠUR.GI₇dog-man:NOM.PL(UNM) wappianz[i]to bark:3PL.PRS 49 [ ][ …‑i]n dāito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

43 [] toasts [… while sitting.] 44 [The great lyre (plays).] 45 [] 46 She breaks [one takar]mu- bread. 47 [… gi]ves a loaf of bread. 48 The dog-men bark. 49 [] takes/puts []

Section 8ID=8: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Šulinkatte(?).

Version CTH 626.Tg24.ND.2

50 [Dšulinkatte(?)]:DN.ACC.SG(UNM) NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM)
[TU]Š‑ašsitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS
51 ašeššar=maassembly:NOM.SG.N=CNJctr arāito raise:3SG.PRS 52 [MUNUS.MEŠzintuḫ]iēš(female functionary):NOM.PL.C S[Ì]R‑RUto sing:3PL.PRS 53 1one:QUANcar NINDAtakarmun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP 54 [nu=kan(?)CONNn=OBPk SANGA]priest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) PA‑N[I] Dkantipuitti:D/L.SG_vor:POSP dāito sit:3SG.PRS 55 [ MUNUS.M]zintu[ḫi]ēš(female functionary):NOM.PL.C akuwannato drink:INF pianzito give:3PL.PRS

50 The NIN.DINGIR priestess toasts [Šulinkatte? while sit]ting. 51 The assembly rises. 52 [The zintu]ḫi- women sing. 53 She breaks one takarmu- bread 54 [and the SANGA] priest of the Stag-god places it before Kantipuitti. 55 [] give the zintuḫi- women to drink.

Section 9ID=9: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Waḫiši.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

56 [NIN.DINGIR‑aš](priestess):NOM.SG.C Dwaḫišīn:DN.ACC.SG.C TUŠ‑ašsitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS 57 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM) 58 [2]two:QUANcar palwatalliešintoner:NOM.PL.C 59 1one:QUANcar N[INDAt]akarmun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiyato break:3SG.PRS.MP 60 n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) É.ŠÀ‑niinner chamber:D/L.SG andainside:PREV pēdaito take:3SG.PRS 61 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NI DU.GUR:D/L.SG_vor:POSP dāito sit:3SG.PRS

56 [The NIN.DINGIR priestess] toasts Waḫiši while sitting. 57 The great lyre (plays). 58 [Two] intoners (intone). 59 She breaks one takarmu- bread. 60 The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber 61 and puts it before the Šulinkatte.

Section 10ID=10: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Ḫašammeli and Kazzumalili.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

62 Dḫašamiu:DN.ACC.SG(UNM) Dkašumalaši:DN.ACC.SG(UNM) TUŠ‑ašsitting:ADV ekuzito drink:3SG.PRS 63 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALbig:NOM.SG(UNM) 64 2two:QUANcar palwatalliešintoner:NOM.PL.C 65 1one:QUANcar NINDAtakarmun(bread or pastry):ACC.SG.C paršiy[a]to break:3SG.PRS.MP 66 SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) É.ŠÀ‑niinner chamber:D/L.SG andainside:PREV pēdaito take:3SG.PRS 67 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NIbefore:D/L.SG_vor:POSP Dḫaš[amiu:DN.D/L.SG(UNM) dāi]to sit:3SG.PRS

62 (The NIN.DINGIR priestess) toasts Ḫašamayu and Kašumalaši while sitting. 63 The great lyre (plays). 64 Two intoners (intone). 65 She break[s] one takarmu- bread. 66 The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber 67 and [puts] it before Ḫaš[amayu.]

Section 11ID=11: NIN.DINGIR priestess makes an offerings round for Kataḫḫa.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

68 NIN.DINGIR‑aš(priestess):NOM.SG.C arāito raise:3SG.PRS 69 nuCONNn Dkataḫ:DN.ACC.SG(UNM) GUB‑ašstanding:ADV irḫāezz[i]to go around:3SG.PRS 70 NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS 71 n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
[p]arāout (to):PREV paizzito go:3SG.PRS

68 The NIN.DINGIR priestess rises 69 and performs a round of offerings for Kataḫḫa while standing. 70 The NIN.DINGIR priestess bows 71 and goes out.

Section 12ID=12: Listing the parties responsible for the provision of offerings.

Version CTH 626.Tg24.ND.2

72 [ ] šuppain a pure state:ADV ḫuwišualive:ADV NINDA.GUR₄.RAḪI.Aloaf:ACC.PL(UNM) ŠAof:GEN.SG Dkataḫ:DN.GEN.SG(UNM) [] Ù?and:CNJadd ŠA Dkantipuitti:GEN.SG UDKAM‑atday:D/L.SG UDKAM‑atday:D/L.SG L[Ú.MEŠBAR.DUL₈weaver:NOM.PL(UNM) d]aškanzito take:3PL.PRS.IMPF 73 ŠA Dḫaba[l]=iya:DN.D/L.SG=CNJadd UZUNÍG.GI[Gliver:ACC.SG(UNM) šuppain a pure state:ADV ḫuw]išualive:ADV NINDA.GUR₄.RAḪI.A=yaloaf:ACC.PL(UNM)=CNJadd U[D]K[AM]‑atday:D/L.SG UD‑atday:D/L.SG LÚ.MEŠBAR.D[UL₈weaver:NOM.PL(UNM) daškanzi]to take:3PL.PRS.IMPF

72 [] pure and raw, the bread loaves for Kataḫḫa [] and for Kantiputti – (all that) provide the w[eavers], daily. 73 For Ḫapaliya, the liver, pure and raw, and the bread loaves – (all that) [provide] the weav[ers], daily.

Section 13ID=13: NIN.DINGIR priestess goes to tha gatehouse (fragmentary).

Version CTH 626.Tg24.ND.2

74 [NIN].DINGIR‑aš=ma=kan(priestess):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk Éḫilamma[rgatehouse:ACC.SG.N ] [] 75 [NIN].DINGIR(priestess):ACC.SG(UNM);
(priestess):NOM.SG(UNM)
DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM);
palace servant:ACC.PL(UNM)
][ ]
Lacuna

74 The [NIN].DINGIR priestess [] at the gatehou[se …] 75 The [NIN].DINGIR priestess and the palace atten[dants …] Lacuna

Section 14ID=14: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg24.ND.2

76 [] (Rasur) [] (Rasur) 77 (Rasur) [] (Rasur) [] 78 [ ] [ ] (Rasur) [ ]‑tiškenun 79 [] The text breaks off

76 [] 77 [] 78 [] 79 [] The text breaks off

Section 15ID=15: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg24.ND.1

1 [ Dk]ataḫḫ[a:DN.GEN.SG(UNM) ] 2 [] 1‑ŠUonce:QUANmul UŠ‑KÉ‑ENto prostrate:3SG.PRS 3 [ ] tiyēzzito step:3SG.PRS

1 […K]ataḫḫa [] 2 [] bows once [] 3 [] steps []

Section 16ID=16: Purification rites.

Version CTH 626.Tg24.ND.1

4 [ KU]Škuršann=a:DN.ACC.SG.C=CNJadd [ š]uppiyaḫḫito make holy:3SG.PRS 5 [ tuḫḫueššar(solid purification substance):ACC.SG.N A‑N]A NIN.DINGIR?(priestess):D/L.SG parāout (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS 6 [NIN.DINGIR‑aš(priestess):NOM.SG.C tuḫ]šato carry out the tuḫš- action:3SG.PRS.MP

4 [… p]urifies [] and the Divine Hunting Bag. 5 [] holds out the [the tuḫḫueššar substance] to the NIN.DINGIR priestess?. 6 [and the NIN.DINGIR priestess tu]ḫ-s.

Section 17ID=17: The palaces of Ḫupišna, Tuwanuwa and Ninašša provide offering animals.

Version CTH 626.Tg24.ND.1

7 [ …‑a]nzi 8 ŠÀ.BAtherein:ADV 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) 9 [IŠ‑TU Éhouse:ABL URUḫup]išna:GN.GEN.SG(UNM) 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) pianzito give:3PL.PRS 10 [IŠ‑TU Éhouse:ABL URUtuwanu]wa:GN.GEN.SG(UNM) 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) pianzito give:3PL.PRS 11 [ IŠ‑T]U Éhouse:ABL URUninašša:GN.GEN.SG(UNM) pianzito give:3PL.PRS 12 [ ]‑pat 3three:QUANcar Éḫilammargatehouse:NOM.SG.N [ ]‑anzi

7 They [], 8 among them, they [] one he-goat. 9 They provide three sheep [from the House of Ḫup]išna. 10 They provide three sheep [from the House of Tuwanu]wa. 11 They provide [… fro]m the House of Ninašša. 12 They [...] at three gatehouses (of the said Houses).

Section 18ID=18: Offerings are performed.

Version CTH 626.Tg24.ND.1

13 [ ]ḪI.A A‑NAto:D/L.SG Dk[ataḫḫa]:DN.D/L.SG(UNM) 14 [ K]‑itbeer:INS šipp[anti]to pour a libation:3SG.PRS 15 [palwatallašintoner:NOM.SG.C p]aluē[škezzi]to intone:3SG.PRS.IMPF 16 [ É]ḫilammargatehouse:NOM.SG.N [] Lacuna

13 [] for K[ataḫḫa.] 14 [] liba[tes with b]eer. 15 [The intoner int]one[s] (simultaneously). 16 [] the gatehouses [] Lacuna

Section 19ID=19: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg24.ND.1

17 [ ] 18 NI[N.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) ] TÚG[boxwood:ACC.SG(UNM) ] 19 nuCONNn [] 20 D[ ] [ ] 21 [ ] Lacuna

17 [] 18 The N[IN.DINGIR priestess …] robe [] 19 [] 20 [] 21 [] Lacuna

Section 20ID=20: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg24.ND.1

22 [ ] a‑[ ] irḫ[a‑… ] 23 ME[Šmanhood:NOM.PL(UNM) ] NINDA[bread:ACC.SG(UNM) ] 24 na‑[ ] 25 i[š‑… ] [ ] Lacuna

22 [] perfo[rm(s) round(s) of offering …]. 23 The [] men [] bread [] 24 [] 25 [] Lacuna

Colophon of CTH 626.Tg24.ND.1.A (KBo 47.259)ID=Kol1A

Version CTH 626.Tg24.ND.1

1 [ ] [ URUar]innaz:GN.ABL 2 [ É]ḫeštāfunerary temple:STF 3 [NIN.DINGIR]=ma(priestess):NOM.SG(UNM)=CNJctr [I‑NA Éhouse:D/L.SG Dkataḫ]ḫa:DN.GEN.SG(UNM) paizzito go:3SG.PRS 4 [nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk GIŠ]ūlali(?)distaff:ACC.SG.N [ḫulaliya]zzi(?)to (en)wrap:3SG.PRS Ende von ca. 5 Zeilen unbeschrieben The text breaks off or ends

1 [] from [Ar]inna, 2 [] ḫešta- House. 3 [The NIN.DINGIR priestess] goes [to the temple of Kataḫ]ḫa. 4 [and spin]s (wool) [on a d]istaff?. The text breaks off or ends

Editio ultima: Textus 2025-12-09; Traductionis 2025-12-08