Adam Kryszeń (ed.)

Citatio: Adam Kryszeń (ed.), hethiter.net/: CTH 626.Tg13 (COMP 2025-11-21; TRen 2025-09-09)


CTH 626.Tg13

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 13

comparatio



Section 1ID=1: Preparatory activities in the temple.

Version CTH 626.Tg13.1

1 [ ] u‑[ ] 2 [] ḫūmante[ševery; whole:QUANall.NOM.PL.C;
every; whole:QUANall.ACC.PL.C
]
3 [˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) ḫalukan]message:ACC.SG.C tarnaito let:3SG.PRS 4 palwatalla[šintoner:NOM.SG.C palwaezzi]to intone:3SG.PRS 5 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) L]Ú.MEŠNARsinger:GEN.PL(UNM) ŠA GIŠ.D[I]NANNAstringed instrument:GEN.SG GALbig:GEN.SG(UNM) GIŠ.DINANNAstringed instrument:ACC.SG(UNM) [] 6 [A‑NA DINGI]R‑LIM=kangod:D/L.SG=OBPk menaḫḫandaopposite:ADV;
opposite:POSP
dāito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
7 [GIŠ.DINANNAstringed instrument:ACC.SG(UNM) ḫazz]ikkezzito play (an instrument):3SG.PRS.IMPF 8 ˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) [ḫalukanmessage:ACC.SG.C tarn]iškezzito let:3SG.PRS.IMPF 9 palwatallašintoner:NOM.SG.C [paluēšk]ezzito intone:3SG.PRS.IMPF

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Section 2ID=2: The man of the Storm-god evokes the Storm-god.

Version CTH 626.Tg13.1

10 [˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) mema]ito speak:3SG.PRS 11 arai=wato raise:2SG.IMP=QUOT arāito raise:2SG.IMP [D10Storm-god:DN.NOM.SG(UNM) URUzi]p[l]anda:GN.GEN.SG(UNM) EN‑IAlord:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [šanizziya]zpleasant:ABL tešḫazsleep:ABL 12 [kāša=wa=tta]:INDCL=QUOT=PPRO.2SG.DAT tabarnaš(title of Hittite kings):NOM.SG.C LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [ŠA AMA‑KAmother:GEN.SG ŠA DUT]USolar deity:GEN.SG URUarinna:GN.GEN.SG(UNM) [SANGApriest:NOM.SG(UNM) I‑NA ḪUR.SAGd]āḫa:D/L tuēlyou (sg.):PPRO.2SG.GEN [āššiyantito be good:PTCP.D/L.SG p]ēdāito take:3SG.PRS

10 11 12

Section 3ID=3: All priests and funcationaries enter the temple.

Version CTH 626.Tg13.1

13 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) SA]NGApriest:NOM.SG(UNM) KÙ.GApure:NOM.SG(UNM) [tazzelliš(priest):NOM.SG.C GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) L]Úḫaminaštreasurer:NOM.SG.C [ MUNUSwoman:NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) ]man:NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.D/L.SG(UNM) [ ] 14 [t=at=kanCONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ḫūmanteševery; whole:QUANall.NOM.PL.C andainside:PREV ]nzito go:3PL.PRS Lacuna of more than 10 cola

13 14 Lacuna of more than 10 cola

Section 4ID=4: Placing the Damnaššara- deities and the chair of the Storm-god before the deity.

Version CTH 626.Tg13.1

15 [ ] LUGA[L]‑iking:D/L.SG [ ] [ ] kitkarzaat the head (of):ADV dāito sit:3SG.PRS 16 [t]aCONNt DINGIR‑LUMgod:ACC.SG(UNM) karappanzito lift:3PL.PRS 17 [A]‑NA DINGIR‑LIMgod:D/L.SG Ddamnašaruš:DN.ACC.PL.C [p]eranbefore:ADV towards:PREV ḫarkanzito have:3PL.PRS 18 [Š]Aof:GEN.SG (Rasur) D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) GIŠkarnašašchair:D/L.PL EGIR‑anafterwards:ADV [p]ētowards:PREV ḫarkanzito have:3PL.PRS

15 16 17 18

Section 5ID=5: The king leaves the ḫalentu- complex.

Version CTH 626.Tg13.1

19 [LUGAL‑uš=ka]nking:NOM.SG.C=OBPk Éḫalentūwazpalace:ABL [par]āout (to):PREV uwanzato come:PTCP.NOM.SG.C 20 [ta]CONNt Éḫilamnigatehouse:D/L.SG anda:POSP;
inside:PREV
[MUNUSAMA.DINGIR‑LIMmother of god:NOM.SG(UNM) ]SANGApriest:NOM.SG(UNM) tazziliš(priest):NOM.SG.C [aranda(?)]to stand:3PL.PRS.MP
21 [][ ] A‑NA tazili(priest):D/L.SG [ ]‑iš ZAG‑niright:D/L.SG ŠU‑ihand:D/L.SG and[ainside:PREV;
:POSP;
therein:ADV
22 [][u]š ku‑… wašš[a‑…

19 20 21 22

Section 6ID=6: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg13.1

23 nuCONNn [ ] kar‑[ ] 24 ḫa[minaštreasurer:NOM.SG.C,GEN.SG ] ḫū‑[ ] p[i‑… ] …‑z]i 25 A[N ] 26 n[a‑… ] [ ] Lacuna

23 24 25 26 Lacuna

Section 7ID=7: (Fragmentary) Procession

Version CTH 626.Tg13.1

27 [ ] 1?one:QUANcar [ ]ūya[n‑… ] 28 [ MEŠman:NOM.PL(UNM) ḫa]zziw[iyaš:GEN.SG LUGAL‑i(?)king:D/L.SG p]eranbefore:POSP [iyant]ato go:3PL.PRS.MP 29 [] GIŠ]karpuddaḫḫaš(plant):GEN.SG [ p]eranbefore:ADV [ ] []

27 28 29

Section 8ID=8: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg13.1

30 [ ] [ ] 31 [ ] 32 [ ] Lacuna 33 [ menaḫḫa]ndaopposite:POSP ḫūkan[zi]:3PL.PRS

30 31 32 Lacuna 33

Section 9ID=9: The statue of the Sun-goddess of the Earth is carried to her temple.

Version CTH 626.Tg13.1

34 [ URUzi]ppallanda:GN.D/L.SG(UNM) iyattato go:3SG.PRS.MP 35 [ ] URUzippalanda:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑anafterwards:POSP;
afterwards:ADV
iyattato go:3SG.PRS.MP
36 taknaš=ma=kanearth:GEN.SG=CNJctr=OBPk DUTU‑unSolar deity:DN.HITT.ACC.SG.C [IŠ‑TU] Éhouse:ABL;
house:INS
D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) parāout (to):PREV udanzito bring (here):3PL.PRS
37 [n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC a]rḫaaway:ADV I‑NA Éhouse:ABL;
house:D/L.SG
DINGIR‑LIM‑ŠUgod:GEN.SG(UNM)_PPRO.3SG.GEN pēdanzito take:3PL.PRS

34 35 36 37

Section 10ID=10: A lord makes offerings to the Sun-goddess of the Earth.

Version CTH 626.Tg13.1

38 n=aštaCONNn=OBPst IŠ‑TU É.GAL‑LIMpalace:ABL;
palace:INS
taknašearth:GEN.SG DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG [k]uinwhich:REL.ACC.SG.C BE‑LUlord:ACC.SG(UNM) weriyanzito call:3PL.PRS
39 [nu]=kanCONNn=OBPk 1one:QUANcar GU₄bovid:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) taknašearth:GEN.SG DUTU‑iSolar deity:DN.HITT.D/L.SG [šip]antito pour a libation:3SG.PRS 40 šuppameat:ACC.PL.N ḫuešauwazalive:ABL [z]eyantazto cook:PTCP.ABL tiyanzito sit:3PL.PRS 41 NINDA.GUR₄.RAME.EŠloaf:ACC.PL(UNM) paršiyazito break:3SG.PRS 42 [BI‑I]B‑RIḪI.A=kanrhyton:ACC.SG(UNM)=OBPk IŠ‑TU KAŠ.GEŠTIN(beverage):ABL;
(beverage):INS
šunnanzito fill:3PL.PRS

38 39 40 41 42

Section 11ID=11: A SANGA priest makes offerings to the Storm-god of Zippalanda in his temple.

Version CTH 626.Tg13.1

43 [1]one:QUANcar GU₄.MAḪ=mabull:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1one:QUANcar UDU.ŠIRram:ACC.SG(UNM) Š[A IGI.DU₈]ḪI.Alevies:GEN.PL [ku]iēšwhich:REL.NOM.PL.C 44 n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑paagain:ADV I‑NA Éhouse:D/L.SG;
house:D/L.PL
DINGIR‑LIMgod:GEN.SG(UNM) [pi]nniyazito drive there:3SG.PRS
45 n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk [L]ÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) A‑NA D10Storm-god:D/L.SG URUzippala[nd]a:GN.GEN.SG(UNM) šipantito pour a libation:3SG.PRS 46 šuppameat:ACC.PL.N ḫuwe[šauwaz]aalive:ABL zeandazato cook:PTCP.ABL dāito sit:3SG.PRS 47 NINDA.GUR₄.R[Aloaf:ACC.SG(UNM) p]aršiyato break:3SG.PRS.MP 48 BI‑IB‑RIḪI.A=kanrhyton:ACC.SG(UNM)=OBPk šunnaito fill:3SG.PRS 49 GA[L?cup:ACC.PL(UNM) ] 50 GALḪI.A=kancup:ACC.PL(UNM)=OBPk ŠA Éhouse:GEN.SG;
house:GEN.PL
DINGIR‑LIMgod:GEN.SG(UNM) aššan[uzz]ito provide for:3SG.PRS

43 44 45 46 47 48 49 50

Section 12ID=12: The Storm-god of Zippalanda(?) and the king arrive at the gate (of his temple?).

Version CTH 626.Tg13.1

51 DINGIR‑LUM=kangod:NOM.SG(UNM)=OBPk KÁ.GALgate:D/L.SG(UNM) kattaunder:POSP ar[i]to arrive at:3SG.PRS 52 ˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) ḫalukanmessage:ACC.SG.C tarnaito let:3SG.PRS 53 L[Úp]alwatallašintoner:NOM.SG.C palwaezzito intone:3SG.PRS 54 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C irḫāuwanzito go around:INF tiyazito step:3SG.PRS 55 3‑ethree:QUANcar.N/A.N irḫāezzito go around:3SG.PRS D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzippalanda:GN.GEN.SG(UNM) ḪUR.SAGdāḫa:GN.ACC.SG(UNM) Dḫašmāyu:DN.ACC.SG(UNM) 56 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) 57 LÚ.ME.EŠḫalliyariš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS 58 ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) [me]māito speak:3SG.PRS 59 palwatallašintoner:NOM.SG.C palw[aezz]ito intone:3SG.PRS 60 kīta[šreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāi]to call:3SG.PRS

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

Section 13ID=13: Calling the Storm-god to all lands.

Version CTH 626.Tg13.1

61 KUR.KURME.EŠcountries:D/L.PL(UNM) ḫūmand[every; whole:QUANall.D/L.PL ] GIŠZI.KINḪI.Acult stele:ACC.PL(UNM);
cult stele:D/L.PL(UNM)
GIŠZI.[KINcult stele:D/L.PL(UNM);
cult stele:ACC.PL(UNM);
cult stele:ACC.SG(UNM);
cult stele:D/L.SG(UNM)
]
62 [] D10=kanStorm-god:DN.ACC.SG(UNM)=OBPk wer[iyazi]to call:3SG.PRS 63 [ ]ūmanevery; whole:QUANall.ACC.SG.N A‑[NA?to:D/L.SG;
to:D/L.PL;
to:ALL
]‑iš []
Lacuna of unknown length

61 62 63 Lacuna of unknown length

Section 14ID=14: The king arrives at Mount Daḫa and performs offerings.

Version CTH 626.Tg13.1

64 [] 65 mānas:CNJ [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C ] I‑NA ḪUR.S[AGdāḫa:D/L.SG ] arito arrive at:3SG.PRS 66 t=ašt[aCONNt=OBPst ] NA₄paššil[stone:ACC.PL.C ] 67 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C irḫāuw[anzito go around:INF tiyazi]to step:3SG.PRS 68 3‑ethree:QUANcar.N/A.N irḫāezzito go around:3SG.PRS [D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzippalanda]:GN.D/L.SG(UNM) ḪUR.SAGdaḫa=ya:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ḪUR.SA[G ] 69 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM) 70 LÚ.ME.EŠḫall[iy]a[rieš(cult singer):NOM.PL.C SÌR‑RU]to sing:3PL.PRS 71 ˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) ḫalukanmessage:ACC.SG.C tarnaito let:3SG.PRS 72 p[alwatallaš]intoner:NOM.SG.C palwaezzito intone:3SG.PRS 73 ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) mem[ai]to speak:3SG.PRS 74 kītašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫalzāito call:3SG.PRS

64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

Section 15ID=15: The (Storm)-god is brought to the tent

Version CTH 626.Tg13.1

75 DINGIR‑LUMgod:NOM.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GAR‑aštent:D/L.PL pai[zz]ito go:3SG.PRS 76 A‑NA LUGAL=ma=kanking:D/L.SG=CNJctr=OBPk KUŠkurš[a]nfleece:ACC.SG.C UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠNA.GADshepherd:GEN.PL(UNM) dāito take:3SG.PRS 77 [ ]…‑an[ ] A‑NA D10Storm-god:D/L.SG URUzippala[nda:GN.GEN.SG(UNM) ] kuškuwamaššin(mng. unkn.):ACC.SG.C lāeš‑[ ]

75 76 77

Section 16ID=16: The king walks to the ḫuwaši- stele and breaks bread for the offerings.

Version CTH 626.Tg13.1

78 A‑NA LUGAL=making:D/L.SG=CNJctr GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GA[Lpalace servant:GEN.PL(UNM) GIŠ]kalmušlituus (the king’s crook):ACC.SG.N pāito give:3SG.PRS 79 t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA 1one:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ABL}:QUANcar;
one:D/L.SG
ZI.KINcult stele:D/L.SG(UNM) [Š]A ḪUR.SAGdaḫa:GEN.SG paizzito go:3SG.PRS
80 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C NA₄ḫūwašiyacult stele:D/L.SG UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS 81 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C 1one:QUANcar šittarsundisc(?):ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 5five:QUANcar GÍN.GÍNshekel:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄bovid:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) IGI.DU₈.Aoutstanding; gift:ACC.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMgod:D/L.SG UŠ‑KE‑ENto prostrate:3SG.PRS 82 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C tiyazito step:3SG.PRS 83 9nine:QUANcar NIN[DAda]nnaš(dish):ACC.SG.N paršiyato break:3SG.PRS.MP 84 4four:QUANcar NINDAdannaš(dish):ACC.SG.N A‑NA ḪUR.SA[Gd]aḫa:D/L.SG NA₄ḫuwašiyacult stele:ACC.PL.N parši[y]ato break:3SG.PRS.MP 85 2two:QUANcar NINDAdannaš(dish):ACC.SG.N ḫašš[īhearth:D/L.SG p]aršiyato break:3SG.PRS.MP 86 1one:QUANcar NINDAdannaš(dish):ACC.SG.N [P]Ú‑ispring:D/L.SG [parš]iyato break:3SG.PRS.MP 87 2two:QUANcar NINDAdannaš=ma(dish):ACC.SG.N=CNJctr NINDAḫa[rzazut]a(bread or pastry?):LUW||HITT.ACC.PL.N iyanzito make:3PL.PRS

78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

Section 17ID=17: The chamberlain makes offerings in the name of the king.

Version CTH 626.Tg13.1

88 t=at=kanCONNt=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk ḫam[inaš]treasurer:NOM.SG.C GIŠzalwaniplate:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS 89 ḫaminaštreasurer:NOM.SG.C NINDAḫarz[azu]ta(bread or pastry?):LUW||HITT.ACC.PL.N GIŠzalwanitplate:INS LUGAL‑iking:D/L.SG parāout (to):PREV ē[pz]ito seize:3SG.PRS 90 LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) []ito sit:3SG.PRS 91 ḫaminaštreasurer:NOM.SG.C [ ] NA₄ZI.KINcult stele:D/L.SG(UNM) [ ] 92 [ ]

88 89 90 91 92

Section 18ID=18: (Fragmentary)

Version CTH 626.Tg13.1

93 m[e‑… ] 94 EGI[Ragain:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV
] pa‑[ ]
95 [aminaštreasurer:NOM.SG.C ] per[anbefore:POSP ] 96 taCONNt [] 1‑ŠUonce:QUANmul [] 97 taCONNt [ ]

93 94 95 96 97

Section 19ID=19: Libations with wine,(?) tawal- and walḫi- at seven places.

Version CTH 626.Tg13.1

98 [ …‑z]i 99 [ …‑z]i 100 [ ] pediplace:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul [ ] ‑ispring:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul [ ] A‑NA 7seven:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}:QUANcar;
seven:D/L.SG
pediplace:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul
101 [t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM wēḫz]ito turn:3SG.PRS 102 nammastill:ADV ḫaššīhearth:D/L.SG [tapušza]aside:ADV 1‑ŠUonce:QUANmul šipantito pour a libation:3SG.PRS 103 [EGIR‑ŠU=maafterwards:ADV=CNJctr tauwal]it(cult drink):INS walḫitwalḫi- beer:INS [AŠ‑RIḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) QA‑TAM‑MA]likewise:ADV irḫāezzito go around:3SG.PRS

98 99 100 101 102 103

Section 20ID=20: Offerings of sweet bread, honey and wine.

Version CTH 626.Tg13.1

104 [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C tiyazi]to step:3SG.PRS 105 [t]a=ššiCONNt=PPRO.3SG.D/L ḫaminaštreasurer:NOM.SG.C [1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḫalw]atalla(container):ACC.PL.N LÀLhoney:GEN.SG(UNM) [1one:QUANcar DUGḪAB.ḪABjug:ACC.SG(UNM) shoulder:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlong:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]wine:GEN.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG parāout (to):PREV [ēpzi]to seize:3SG.PRS 106 [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TA]Mhand:ACC.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS 107 [1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḫalwatalla(vessel):STF LÀLhoney:GEN.SG(UNM) DUGḪAB.ḪA]Bjug:ACC.SG(UNM) shoulder:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlong:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) [ dāi]to sit:3SG.PRS 108 [1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḫalwatalla(vessel):STF LÀLhoney:GEN.SG(UNM) DUGḪA]B.ḪABjug:ACC.SG(UNM) shoulder:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlong:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) [ d]āito take:3SG.PRS 109 [1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:NOM.SG(UNM) BA.BA.Z]Abarley porridge:GEN.SG(UNM) [1one:QUANcar DUGḫalwatalla(vessel):STF LÀLhoney:GEN.SG(UNM) DUGḪA]B.ḪABjug:ACC.SG(UNM) shoulder:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlong:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) [ d]āito sit:3SG.PRS 110 [1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:NOM.SG(UNM) BA.BA.Z]Abarley porridge:GEN.SG(UNM) [1one:QUANcar DUGḫalwatalla(vessel):STF LÀLhoney:GEN.SG(UNM) DUG]AB.ḪABjug:ACC.SG(UNM) shoulder:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlong:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) [ …‑t]i

104 105 106 107 108 109 110

Section 21ID=21: Further offerings to seven places.

Version CTH 626.Tg13.1

111 [] 112 taCONNt LUGAL‑iking:D/L.SG p[arāout (to):PREV ēpzi]to seize:3SG.PRS 113 [LUGAL‑u]šking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS 114 ḫami[naštreasurer:NOM.SG.C,GEN.SG ] 3‑ŠUthrice:QUANmul dāito sit:3SG.PRS 115 t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC
[ḫzi]to turn:3SG.PRS
116 [ḫašš]īhearth:D/L.SG ištarnaamid:ADV;
amid:POSP
p[ediplace:D/L.SG ]ito sit:3SG.PRS
117 ‑ispring:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul []ito sit:3SG.PRS 118 A‑NA 7seven:D/L.SG AŠ‑RAplace:D/L.PL(UNM) [1‑ŠUonce:QUANmul d]āito sit:3SG.PRS 119 t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC
w[ēḫzi]to turn:3SG.PRS
120 nammathen:CNJ ḫaššīhearth:D/L.SG [tapušzabeside:POSP 1‑Š]Uonce:QUANmul dāito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS

111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Section 22ID=22: The chamberlain libates wine.

Version CTH 626.Tg13.1

121 [ḫaminaš=aštatreasurer:NOM.SG.C=OBPst i]škaruḫ(sacrifice vessel):ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) [LUGAL‑iking:D/L.SG par]āout (to):PREV ēpzito seize:3SG.PRS 122 [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C Q]A‑TAMhand:ACC.SG(UNM) dāito sit:3SG.PRS 123 [ḫamin]treasurer:NOM.SG.C ištananialtar:D/L.SG [NA₄]ūwašiyacult stele:D/L.SG peranbefore:PREV;
before:POSP
[n‑ŠU]n times:QUANmul šipantito pour a libation:3SG.PRS
124 [t]a=zCONNt=REFL ḫaminaštreasurer:NOM.SG.C GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) [i]škaruḫ(sacrifice vessel):ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) dāito take:3SG.PRS 125 [t]aCONNt andainside:PREV šuppiyaḫḫanzito make holy:3PL.PRS Lacuna

121 122 123 124 125 Lacuna

Section 23ID=23: The chamberlain libates

Version CTH 626.Tg13.1

126 [t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM wēḫz]ito turn:3SG.PRS 127 [ p]ediplace:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul [ P]Ú‑ispring:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul [ ] A‑NA 7seven:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}:QUANcar;
seven:D/L.SG
AŠ‑RAplace:D/L.PL(UNM) [1‑ŠU]once:QUANmul
128 [n]ammastill:ADV ḫaš[šīhearth:D/L.SG tapušzabeside:POSP 1‑Š]Uonce:QUANmul šipant[i]to pour a libation:3SG.PRS 129 [ …‑i]t walaḫḫitwalḫi- beer:INS [ ir]ḫāezzito go around:3SG.PRS

126 127 128 129

Section 24ID=24: Man of the Storm-god acts (fragmentary)

Version CTH 626.Tg13.1

130 [ ] ˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIMgod:ACC.SG(UNM);
god:D/L.SG(UNM)
[ ] DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM);
god:GEN.PL(UNM);
god:D/L.PL(UNM)
Lacuna

130 Lacuna

Section 25ID=25: Libations with wine, tawal- and walḫi- at seven places.

Version CTH 626.Tg13.1

131 [ š]ippantito pour a libation:3SG.PRS 132 [] A‑NA 7seven:D/L.SG AŠ‑RAplace:D/L.PL(UNM) 1‑ŠUonce:QUANmul šipantito pour a libation:3SG.PRS 133 [t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM wēḫz]ito turn:3SG.PRS 134 nammastill:ADV ḫaššīhearth:D/L.SG [tapu]šzabeside:POSP 1‑ŠUonce:QUANmul šipantito pour a libation:3SG.PRS 135 [EGIR‑ŠU]afterwards:ADV tawalit(cult drink):INS walḫitwalḫi- beer:INS [AŠ‑RIḪI].Aplace:D/L.PL(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV irḫāezzito go around:3SG.PRS

131 132 133 134 135

Section 26ID=26: Offerings of he-goats.

Version CTH 626.Tg13.1

136 [LUGAL‑u]šking:NOM.SG.C tiyazito step:3SG.PRS 137 ta=kkanCONNt=OBPk šipantito pour a libation:3SG.PRS 138 [ ] ŠÀ.BAtherein:ADV 1‑ENone:QUANcar ŠA IGI.DU₈.Alevies:GEN.SG 32:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.PL(UNM) [ ] 2two:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:ACC.PL(UNM) A‑NA ḪUR.SAGdāḫa:D/L.SG šipantito pour a libation:3SG.PRS 139 [ MÁŠ.GAL]he-goat:ACC.SG(UNM) A‑NA munniška:D/L.SG šipantito pour a libation:3SG.PRS

136 137 138 139

Colophon CTH 626.Tg13.1.A (KBo 58.119)ID=Kol 1A1

Version CTH 626.Tg13.1

1 DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 5KAMfive:QUANcar 2 Ú‑ULnot:NEG QA‑TIcompleted:NOM.SG(UNM) 3 [Š]A EZEN₄cultic festival:GEN.SG URUziplanda:GN.GEN.SG(UNM) 4 []nif:CNJ zēniautumn:D/L.SG LUGAL‑ušking:NOM.SG.C [A‑N]A? [E]ZEN₄cultic festival:D/L.SG nunašḫašhurry:GEN.SG(ABBR) I‑NA URUziplanda:D/L [paiz]zito go:3SG.PRS 5 [A‑NA GIŠ.ḪUR=ka]nrecord:D/L.SG=OBPk ḫandānto arrange:PTCP.NOM.SG.N [] The text breaks off

1 2 3 4 5 The text breaks off

Section 27ID=27: The ḫalentu- complex is closed for the night.

Version CTH 626.Tg13.2

1 [ ] [ ] 2 KUŠNÍG.BÀR‑n=acurtain:ACC.SG.C=CNJctr [alziya]to call:3SG.PRS.MP 3 taCONNt ḫatkan[zi]to shut:3PL.PRS išpant[i]to pour a libation:3SG.PRS

1 [] 2 One c[alls] (to draw) the curtains. 3 They clos[e] (the ḫalentu- complex) for the nigh[t.]

Section 28ID=28: Beginning of the new day. Morning preparations by the king.

Version CTH 626.Tg13.2

4 mānif:CNJ;
as:CNJ
I‑NA UDday:D/L 2KAMtwo:QUANcar zēniautumn:D/L.SG URUzippa[lanti]:GN.D/L.SG Éḫalentūwapalace:ACC.PL.N ḫaššanzito open:3PL.PRS
5 KUŠNÍG.BÀR=aštacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst uššianz[i]to draw open:3PL.PRS 6 [LUGAL‑uš]king:NOM.SG.C I‑NA É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washing:D/L [paizz]ito go:3SG.PRS 7 ta=z(a)CONNt=REFL aniy[atta]:ACC.PL.N ]ito take:3SG.PRS 8 [LUG]AL‑uš=kanking:NOM.SG.C=OBPk [I]Š‑TU É.DU₁₀.ÚS.S[A]house or room for (cultic) washing:ABL uezzito come:3SG.PRS 9 DUMU.É.GALpalace servant:SG.UNM [ ] [ ] The text breaks off

4 When on the second day – in autumn in Zippalanda – they open the ḫalentu- complex, 5 they draw (open) the curtains. 6 [The king goe]s to the wash house. 7 and takes the ritua[l gear.] 8 [The kin]g returns from the wash house. 9 A palace attendant [] The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-11-21; Traductionis 2025-09-09