HFR Team

Citatio: Susanne Görke and Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg08 (COMP 2025-11-20; TRde 2025-12-01)


CTH 626.Tg08

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 8

comparatio



Section 1ID=1: (House of Ḫannu) Fragmentary

Version CTH 626.Tg08.I.1

1 []‑i Lacuna of unknown length

1 [] Lacuna of unknown length

Section 2ID=2: (House of Ḫannu) Tidying up the House of Ḫannu after the ceremony.

Version CTH 626.Tg08.I.1

2 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.[É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) ] 3 MEŠ˽GIŠBAN[ŠURtable man:NOM.PL(UNM) GIŠBANŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM) danzi]to take:3PL.PRS 4 n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk parāout (to):PREV p[ēdanzi]to take:3PL.PRS

2 The chief of the palace [attendants …] 3 The table attenda[nts take the tables] 4 and c[arry] them away.

Section 3ID=3: (House of Ḫannu) Chief of the palace attendants returns to the ḫalentu- complex into the presence of the king.

Version CTH 626.Tg08.I.1

5 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) aruwāezzito bow:3SG.PRS 6 t=aš=kanCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk IŠ‑TU Éhouse:ABL mḫannu:PNm.GEN.SG(UNM) uezzito come:3SG.PRS 7 n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM Éḫalentuwašpalace:GEN.PL MA‑ḪARfront:D/L.SG(UNM) LUGALking:D/L.SG(UNM) paiz[zi]to go:3SG.PRS

5 The chief of the palace attendants bows 6 and leaves the House of Ḫannu. 7 He goe[s] into the ḫalentu- complex before the king.

Section 4ID=4: (House of Ḫannu) Dusk – chief of the palace attendants goes again to the House of Ḫannu.

Version CTH 626.Tg08.I.1

8 maḫḫan=maas:CNJ=CNJctr GIŠzuppāriaštorch:GEN.PL lukkiu[waš]to kindle:VBN.GEN.SG meḫurtime:NOM.SG.N tiyezito step:3SG.PRS 9 n=aštaCONNn=OBPst GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) Éḫalentuwazpalace:ABL uezzito come:3SG.PRS 10 [n=a]štaCONNn=OBPst Éhouse:D/L.SG(UNM) ḫannu:PNm.GEN.SG(UNM) paizzito go:3SG.PRS 11 [n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM Éhouse:D/L.SG(UNM) [ḫannu(?):PNm.GEN.SG(UNM) ari(?)]to arrive at:3SG.PRS 12 [nu=z(a)CONNn=REFL Q]A‑TI‑ŠUhand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ārrito wash:3SG.PRS 13 n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk a[ndainside:PREV paizzi(?)]to go:3SG.PRS 14 [n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GIŠkurakkiy[acolumn:D/L.SG pēranbefore:POSP tiy]ezito step:3SG.PRS

8 When the time comes to ligh[t] the torches, 9 the chief of the palace attendants leaves the ḫalentu- complex 10 and goes to the House of Ḫannu. 11 He [arrives? at the] House [of Ḫannu?,] 12 washes his [h]ands, 13 and e[nters.?] 14 He [st]eps up [in front of] the column.

Section 5ID=5: (House of Ḫannu) Fragmentary

Version CTH 626.Tg08.I.1

15 [ ] [ ] Lacuna of unknown length

15 [] Lacuna of unknown length

Section 6ID=6: (House of Ḫannu) Someone brings burning torches (from the House of Ḫannu?).

Version CTH 626.Tg08.I.1

16 [ ]‑ya[nzi] 17 GIŠzuppa[rutorch:ACC.SG.N lukkanzi(?)]to kindle:3PL.PRS 18 n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk [andainside:PREV udanzi]to bring (here):3PL.PRS

16 [] 17 [They light?] a tor[ch] 18 and [bring] it [inside.]

Section 7ID=7: (House of Ḫannu) Two functionaries, naked, bring burning torches from the House of Ḫannu.

Version CTH 626.Tg08.I.1

19 EGIR‑ŠU=ma=kanafterwards:ADV=CNJctr=OBPk 2two:QUANcar LÚ.MEŠ[ n]ekummantešnaked:NOM.PL.C [] 20 [nuCONNn G]zupparutorch:ACC.SG.N luk[kanzi]to kindle:3PL.PRS 21 [n=at=kan]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk
Éhouse:D/L.SG(UNM) ḫannu:DN.GEN.SG(UNM);
:PNm.GEN.SG(UNM)
Éḫil[amnigatehouse:D/L.SG anda]inside:PREV udanzito bring (here):3PL.PRS

19 Afterwards, two [] men, naked. 20 They lig[ht] a torch 21 and bring it [into] the gateh[ouse] of the House of Ḫannu.

Section 8ID=8: (House of Ḫannu) The queen or a prince leaves the ḫalentu- complex.

Version CTH 626.Tg08.I.1

22 [ .L]UGAL pai[zzi]to go:3SG.PRS 23 [ ] [ ] The text breaks off

22 [... the k]ing go[es] 23 [… …][] The text breaks off

Section 9ID=9: (nuntarriyašḫa- festival) Introduction

Version CTH 626.Tg08.II.2

1 [LU]GAL‑ušking:NOM.SG.C kuwa[pias soon as:CNJ ] 2 A‑NA EZEN₄MEŠ n[untarriyašḫaš(?)hurry:GEN.SG ] URUḫattuši š[arā ] 3 I‑NA É A‑BU‑BI‑TI [ ] 4 MEŠ˽É.GAL A‑BU‑B[I‑TI ] A‑NA D10 URUzipp[alanda] Ù? A‑NA DINGIRMEŠ Éhouse:GEN.SG(UNM) [A‑BU‑BI‑TI?major-domo:GEN.SG(UNM) EZE]N₄cultic festival:ACC.SG(UNM) nuntar[riyašḫašhurry:GEN.SG ] The text breaks off

1 Whe[n the k]ing [] 2 [] for the n[untarriyašḫa-?] festivals up to Ḫattuša, 3 in the House of the Major-domo [] 4 The men of the Palace of the Major-domo (celebrate) the festiva]l of nuntar[riyašḫa-] for the Storm-god of Zipp[alanda] and for (all) deities of the House [of the Major-domo?] The text breaks off

Section 10ID=10: (nuntarriyašḫa- festival) Preparation of paraphernalia.

Version CTH 626.Tg08.II.1

1 [ ] parāfurther:ADV;
out (to):PREV;
out:POSP
6six:QUANcar šekan(unit):NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF tarnanto let:PTCP.NOM.SG.N
2 [nam]ma=yastill:ADV=CNJadd DUGBUR.ZI.TURḪI.A‑TIM(vessel):ACC.PL(UNM) peranbefore:ADV kattabelow:ADV daganearth:D/L.SG [] 3 []‑kan tepufew:ADV parganuzito raise:3SG.PRS 4 [ ].TURḪI.A iyantešto make:PTCP.NOM.PL.C 5 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC arḫaaway:ADV;
away from:PREV
6 [ GId]amalangaš(mng. unkn.):GEN.SG GIueriplate:D/L.SG 7 [] parāout (to):PREV tarna[n]zito let:3PL.PRS 8 [ ] [ ] Lacuna of unknown length

1 [] is made (lit. allowed) six šekan (high). 2 Additionally, [] small BUR.ZI bowls in front and down on the ground. 3 He/She makes [] a bit higher. 4 [] are made ino? small [] 5 [] it/him/her away [] 6 [] plate made of damalanga- reed [] 7 They let [] out. 8 [] Lacuna of unknown length

Section 11ID=11: (nuntarriyašḫa- festival) Fragmentary

Version CTH 626.Tg08.II.1

9 [ ]‑ri [ ]‑yan 10 n=a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ] 11 [ ] ēpzito seize:3SG.PRS 12 n=a[tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM ]

9 [] 10 [] 11 [] holds [] 12 []

Section 12ID=12: (nuntarriyašḫa- festival) Rites take place outside.

Version CTH 626.Tg08.II.1

13 [ ] Éḫilamnazgatehouse:ABL parāout (to):PREV;
out:POSP
[]
14 [ ]arzito have:3SG.PRS 15 nu=ššanCONNn=OBPs GIŠTU[KUL?tool:ACC.SG(UNM);
tool:INS(UNM)
]
16 [m]ānif:CNJ tagānearth:D/L.SG dāito sit:3SG.PRS 17 []

13 [] from the gatehouse. 14 [] has [] 15 [] to[ol?] 16 When he/she places [it] on the ground, 17 []

Section 13ID=13: (nuntarriyašḫa- festival) Rites including objects of damalanga- reed and fermented bread.

Version CTH 626.Tg08.II.1

18 [nuCONNn GIdamal]angaš(mng. unkn.):GEN.SG GIŠu[era]š(?)plate:NOM.SG.C kuišwhich:REL.NOM.SG.C 19 t[aCONNt ] 20 [nu=šša]nCONNn=OBPs TÚGkureššarpiece of cloth:NOM.SG.N (B: TÚGkurešnipiece of cloth:D/L.SG) [P]A‑ŠU?hatchet:NOM.SG(UNM) ZABAR=y[abronze:NOM.SG(UNM)=CNJadd kitta]ri?to lie:3SG.PRS.MP 21 išpiningatarr=a=štasaturation:NOM.SG.N=CNJadd=OBPst [ …‑a]n 22 šer=ma=aš=kanup:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk IŠ‑TU 2two:ABL,INS NINDAḫarnan[taššit(bread or pastry):HITT.ADJG.INS ]‑za

18 The plate, which is made of damalanga- reed, 19 [] 20 A (B: on) cut of cloth a[nd] a bronze [a]xe? [li]e?. 21 The satiety [] also [] 22 On top, it [] with two loaves of fermented bread.

Colophon CTH 626.Tg08.II.1.C (KBo 30.96+)ID=Kol II1C

Version CTH 626.Tg08.II.1

1 [DUB]clay tablet:NOM.SG(UNM) 2KAMtwo:QUANcar 2 EZEN₄cultic festival:GEN.SG(UNM) nuttarriyašḫašhurry:GEN.SG [A‑NA] D10Storm-god:D/L.SG URUzippala[n]da:GN.GEN.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑ašš=agod:D/L.PL=CNJadd []ūmandaševery; whole:QUANall.D/L.PL 3 Š[A] É.GALpalace:GEN.SG;
palace:GEN.PL
DUB.SAR.GIŠscribe on wooden tablet:GEN.SG(UNM) [z]ēnanda[šautumn:GEN.SG ] (Rasur)

1 Second [tablet] 2 (of) the nuntarriyašḫa- festival [for] the Storm-god of Zippalanda and all the deities, 3 [] of the autumn [] of the palace of the scribes writing on wood.

Section 14ID=14: (nuntarriyašḫa- festival) Rites involving the apprentice priestess of Ḫalki.

Version CTH 626.Tg08.II.1

23 nuCONNn Dḫalkiyaš:DN.GEN.SG DUMUchild:NOM.SG(UNM) MUNUSSANG[Apriestess:NOM.SG(UNM) ] 24 2two:QUANcar NINDAḫarnantašši[š:LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C ] 25 n=uš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk parāfurther:ADV āšk[agate:ALL ] 26 edi=zz(a)beyond:ADV=REFL [ ] 27 [ ] The text breaks off

23 The apprentice priestess of Ḫalki [] 24 Two loaves of fermented bre[ad …] 25 [] them outside. 26 [] from the other side 27 [] The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-11-20; Traductionis 2025-12-01