Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VSNF 12.45 (2021-12-31)

Vs. I 1′ ] abgerieben x-x[

Vs. I 2′ ] abgerieben ½one half-QUANcar UP-NIhand-{(UNM)} [

½UP-NI
one half-QUANcarhand-{(UNM)}

Vs. I 3′ ] abgerieben LUGAL-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king-{(UNM)}
[


LUGAL
-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king-{(UNM)}

Vs. I 4′ ]x an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
tar-na-an-zito let-3PL.PRS [

an-datar-na-an-zi
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
to let-3PL.PRS

Vs. I 5′ ] na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} te-pufew-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} [

na-atte-pu
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}few-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

Vs. I 6′ nu-u]š-ša-an- CONNn=OBPs;
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
DUGDÍLIM.GAL-a[nbowl-{ACC.SG.C, GEN.PL};
bowl-{(UNM)}

nu-u]š-ša-anDUGDÍLIM.GAL-a[n
- CONNn=OBPs
- CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
bowl-{ACC.SG.C, GEN.PL}
bowl-{(UNM)}

Vs. I 7′ ]x-ša x [

Vs. I 8′ ]x la-ḫu-wa-an(-)[


Vs. I 9′ pé-e]š-ši-ia-an-[zito throw-3PL.PRS

pé-e]š-ši-ia-an-[zi
to throw-3PL.PRS

Vs. I 10′! ] [

Vs. I 11′! ] [1


Vs. I 12′! abgebrochen

Vs. I 13′! ] [

Vs. I 14′! ] NÍG [

Vs. I 15′! ] NÍG [


Vs. I 16′! ]x [

Vs. I bricht ab

Rs. III 1′ tar?-x[

Rs. III 2′ na-an- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
-{PNm(UNM)}
[

na-an
- CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
-{PNm(UNM)}

Rs. III 3′ da-an-z[ito take-3PL.PRS

da-an-z[i
to take-3PL.PRS

Rs. III 4′ UZUmu-u[?-ra-in(sth. pertaining to the body)-ACC.SG.C


UZUmu-u[?-ra-in
(sth. pertaining to the body)-ACC.SG.C

Rs. III 5′ na-a[t-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

na-a[t
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

Rs. III 6′ UZU[


Rs. III 7′ GIŠx[

Rs. III 8′ na-[


Rs. III 9′ n[a-

Rs. III bricht ab

Rs. IV 1′ ]x-x 3-ŠUthrice-QUANmul [

3-ŠU
thrice-QUANmul

Rs. IV 2′ pár-ši]-iato break-3SG.PRS.MP;
to break-2SG.IMP;
morsel-D/L.SG;
to flee-2SG.IMP;
to break-2PL.IMP
na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} pár-nicarpet-D/L.SG;
house-D/L.SG;
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}
[


pár-ši]-iana-atpár-ni
to break-3SG.PRS.MP
to break-2SG.IMP
morsel-D/L.SG
to flee-2SG.IMP
to break-2PL.IMP
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}carpet-D/L.SG
house-D/L.SG
(offering term)-{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. IV 3′ ] DUGḪI.A-iavessel-{D/L.SG, FNL(i).ALL};
vessel-{D/L.SG, STF};
vessel-{(UNM)}
a-pé-e-da-[

DUGḪI.A-ia
vessel-{D/L.SG, FNL(i).ALL}
vessel-{D/L.SG, STF}
vessel-{(UNM)}

Rs. IV 4′ ] ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
da-an-z[ito take-3PL.PRS

ar-ḫada-an-z[i
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}
to take-3PL.PRS

Rs. IV 5′ ] da-an-zito take-3PL.PRS pa-ra-[afurther-;
out-;
out (to)-;
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air-{VOC.SG, ALL, STF};
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
-{DN(UNM)}

da-an-zipa-ra-[a
to take-3PL.PRSfurther-
out-
out (to)-
air-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air-{VOC.SG, ALL, STF}
-{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
-{DN(UNM)}

Rs. IV 6′ p]é-e-da-ito take-3SG.PRS;
to take-2SG.IMP


p]é-e-da-i
to take-3SG.PRS
to take-2SG.IMP

Rs. IV 7′ ]x-a? QA-TIcompleted-{(UNM)};
to come to an end-3SG.PRS;
hand-{(UNM)}


QA-TI
completed-{(UNM)}
to come to an end-3SG.PRS
hand-{(UNM)}

Rs. IV 8′ ki-i]š-ša-anthus-;
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb-2SG.IMP;
-PNm.NOM.SG.C;
-{PNm(UNM)};
well-being-;
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit-{(ABBR)}

ki-i]š-ša-an
thus-
to comb-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb-2SG.IMP
-PNm.NOM.SG.C
-{PNm(UNM)}
well-being-
this-{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit-{(ABBR)}

Rs. IV 9′ ka?]-a-ša-wa-az-kánthis-DEM1.NOM.SG.C;
(mng. unkn.)-HATT;
-;
bow(?)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}

ka?]-a-ša-wa-az-kán
this-DEM1.NOM.SG.C
(mng. unkn.)-HATT
-
bow(?)-{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}

Rs. IV 10′ a]n-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-
nam-mastill-;
then-

a]n-danam-ma
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
still-
then-

Rs. IV 11′ n]u-wa-du-za- CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT=REFL, PPRO.2SG.ACC=REFL};
still-={PPRO.2SG.DAT=REFL, PPRO.2SG.ACC=REFL};
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT=REFL, PPRO.2SG.ACC=REFL};
-QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT=REFL, QUOT=PPRO.2SG.ACC=REFL};
(unknown number)-={QUOT=PPRO.2SG.DAT=REFL, QUOT=PPRO.2SG.ACC=REFL}
GÉME-KA

n]u-wa-du-zaGÉME-KA
- CONNn=QUOT={PPRO.2SG.DAT=REFL, PPRO.2SG.ACC=REFL}
still-={PPRO.2SG.DAT=REFL, PPRO.2SG.ACC=REFL}
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2SG.DAT=REFL, PPRO.2SG.ACC=REFL}
-QUANcar={QUOT=PPRO.2SG.DAT=REFL, QUOT=PPRO.2SG.ACC=REFL}
(unknown number)-={QUOT=PPRO.2SG.DAT=REFL, QUOT=PPRO.2SG.ACC=REFL}

Rs. IV 12′ i-ia]-atto make-{2SG.PST, 3SG.PST};
-PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
2


Leerer Raum von etwa vier Zeilen

Kolophon

i-ia]-at
to make-{2SG.PST, 3SG.PST}
-PNf.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. IV 13″ ke-e-da-ni-iš-š]a-anthis-DEM1.D/L.SG=OBPs tup-pí-iaclay tablet-{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
chest-D/L.SG;
clay tablet-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

ke-e-da-ni-iš-š]a-antup-pí-ia
this-DEM1.D/L.SG=OBPsclay tablet-{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
chest-D/L.SG
clay tablet-{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs. IV 14″ ] a?-ni-ia-anto carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to carry out-2SG.IMP;
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

a?-ni-ia-an
to carry out-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to carry out-2SG.IMP
-{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
to be warm-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. IV 15″ ]x-x-aš ši-ia-an-zato press-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to press-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
water-HITT.ACC.SG.C

ši-ia-an-za
to press-{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to press-{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
water-HITT.ACC.SG.C

Rs. IV 16″ ]-an [ ]

Rs. IV bricht ab

Nach Fotokollation ist genug Platz für insgesamt drei Zeilen in diesem Paragraphen vorhanden.
Auf dem Foto ist nach dieser Zeile ein dünner Paragraphenstrich zu erkennen, der in der Autographie nicht vermerkt worden ist.
1.7421381473541