Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VSNF 12.3 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I 1′ 1 [MUNUSAMA.DINGIR-LIMmother of god-NOM.SG.C(UNM) Dḫal-ki-aš-DN.GEN.SG pé-ra-a]nbefore-PREV ḫ[u!-u-wa-i]to run-3SG.PRS
[MUNUSAMA.DINGIR-LIM | Dḫal-ki-aš | pé-ra-a]n | ḫ[u!-u-wa-i] |
---|---|---|---|
mother of god-NOM.SG.C(UNM) | -DN.GEN.SG | before-PREV | to run-3SG.PRS |
Vs. I 2′ 2 [tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC ] ⸢a!-ša⸣-a-[ši]to set-3SG.PRS
[tu-uš | … | ⸢a!-ša⸣-a-[ši] |
---|---|---|
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC | to set-3SG.PRS |
Vs. I 3′ 3 [n]a-aš-⸢ta⸣CONNn=OBPst GALgrandee-NOM.SG.C(UNM) ME-ŠE-DIbody guard-GEN.PL(UNM) an-dainside-PREV pa-i[z-zi]to go-3SG.PRS
[n]a-aš-⸢ta⸣ | GAL | ME-ŠE-DI | an-da | pa-i[z-zi] |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | grandee-NOM.SG.C(UNM) | body guard-GEN.PL(UNM) | inside-PREV | to go-3SG.PRS |
Vs. I 4′ 4 [ta]CONNt LUGAL-⸢i⸣king-D/L.SG tar-kum-mi-ia-⸢ez⸣-z[i]to proclaim-3SG.PRS
[ta] | LUGAL-⸢i⸣ | tar-kum-mi-ia-⸢ez⸣-z[i] |
---|---|---|
CONNt | king-D/L.SG | to proclaim-3SG.PRS |
Vs. I 5′ 5 [GIŠ].D⸢INANNA⸣ḪI.A!-wastringed instrument-NOM.PL.C(UNM)=QUOT pa-ra-aout (to)-PREV ⸢kar⸣-pa-an-z[i]to lift-3PL.PRS
[GIŠ].D⸢INANNA⸣ḪI.A!-wa | pa-ra-a | ⸢kar⸣-pa-an-z[i] |
---|---|---|
stringed instrument-NOM.PL.C(UNM)=QUOT | out (to)-PREV | to lift-3PL.PRS |
Vs. I 6′ 6 [LUG]AL-ušking-NOM.SG.C ⸢te⸣-ez-zisicto speak-3SG.PRS 7 pa-ra-a-wa-⸢ru⸣-uš!out (to)-PREV=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC
[LUG]AL-uš | ⸢te⸣-ez-zisic | pa-ra-a-wa-⸢ru⸣-uš! |
---|---|---|
king-NOM.SG.C | to speak-3SG.PRS | out (to)-PREV=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC |
Vs. I 7′ [ka]r-pa-an-⸢du⸣to lift-3PL.IMP
[ka]r-pa-an-⸢du⸣ |
---|
to lift-3PL.IMP |
Vs. I 8′ 8 [n]a-aš-⸢ta⸣CONNn=OBPst GALgrandee-NOM.SG.C(UNM) ⸢ME⸣-ŠE-DIbody guard-GEN.PL(UNM) ⸢É⸣ḫi-i-liyard-D/L.SG
[n]a-aš-⸢ta⸣ | GAL | ⸢ME⸣-ŠE-DI | ⸢É⸣ḫi-i-li |
---|---|---|---|
CONNn=OBPst | grandee-NOM.SG.C(UNM) | body guard-GEN.PL(UNM) | yard-D/L.SG |
Vs. I 9′ ⸢pa⸣-ra-aout (to)-PREV pa-iz-zito go-3SG.PRS 9 nuCONNn A-NA LÚ˽GIŠGIDRUstaffbearer-D/L.PL
⸢pa⸣-ra-a | pa-iz-zi | nu | A-NA LÚ˽GIŠGIDRU |
---|---|---|---|
out (to)-PREV | to go-3SG.PRS | CONNn | staffbearer-D/L.PL |
Vs. I 10′ ⸢te-ez-zi⸣to speak-3SG.PRS 10 zi-na-arInanna instrument-HATT zi-na-a[r]Inanna instrument-HATT
⸢te-ez-zi⸣ | zi-na-ar | zi-na-a[r] |
---|---|---|
to speak-3SG.PRS | Inanna instrument-HATT | Inanna instrument-HATT |
Vs. I 11′ 11 ⸢LÚ˽GIŠGIDRU-ma-kán⸣staffbearer-NOM.SG.C(UNM)=CNJctr=OBPk
⸢LÚ˽GIŠGIDRU-ma-kán⸣ | p[a-ra-a | a-aš-ki | pa-iz-zi] |
---|---|---|---|
staffbearer-NOM.SG.C(UNM)=CNJctr=OBPk | out (to)-PREV | gate-D/L.SG | to go-3SG.PRS |
Vs. I 12′ 12 [nuCONNn A-NA LÚ].M[EŠNARsinger-D/L.PL te-ez-zito speak-3SG.PRS 13 zi-na-arInanna instrument-HATT zi-na-ar]Inanna instrument-HATT
Vs. I bricht ab
[nu | A-NA LÚ].M[EŠNAR | te-ez-zi | zi-na-ar | zi-na-ar] |
---|---|---|---|---|
CONNn | singer-D/L.PL | to speak-3SG.PRS | Inanna instrument-HATT | Inanna instrument-HATT |
Rs. 1′ 14 NINDAzi-ip-pu-[la-aš-ši-in](bread or pastry)-ACC.SG.C
NINDAzi-ip-pu-[la-aš-ši-in] |
---|
(bread or pastry)-ACC.SG.C |
Rs. 2′ ú-da-ito bring (here)-3SG.PRS 15 [taCONNt GIŠAB-ia]window-D/L.SG
ú-da-i | [ta | GIŠAB-ia] |
---|---|---|
to bring (here)-3SG.PRS | CONNt | window-D/L.SG |
Rs. 3′ pé-ra-anbefore-POSP d[a-a-ito sit-3SG.PRS 16 ta-aš-ta]CONNt=OBPst
pé-ra-an | d[a-a-i | ta-aš-ta] |
---|---|---|
before-POSP | to sit-3SG.PRS | CONNt=OBPst |
Rs. 4′ pár-aš-ša-na-u-wa-[aš]to squat-VBN.GEN.SG
pár-aš-ša-na-u-wa-[aš] |
---|
to squat-VBN.GEN.SG |
Rs. 5′ LÚSAGI.A-ašcupbearer-NOM.SG.C [ú-ez-zi]to come-3SG.PRS
LÚSAGI.A-aš | [ú-ez-zi] |
---|---|
cupbearer-NOM.SG.C | to come-3SG.PRS |
Rs. 6′ 17 ⸢a⸣-še-eš-⸢šar!⸣-maassembly-NOM.SG.N=CNJctr LÚ.M[EŠ]⸢Ú⸣-[BA-RÙ-TIM]foreigner-NOM.PL.C(UNM)
⸢a⸣-še-eš-⸢šar!⸣-ma | LÚ.M[EŠ]⸢Ú⸣-[BA-RÙ-TIM] |
---|---|
assembly-NOM.SG.N=CNJctr | foreigner-NOM.PL.C(UNM) |
Rs. 7′ [a-ra-an-ta-r]i-⸢pát⸣to stand-3PL.PRS.MP=FOC
Rs. bricht ab
[a-ra-an-ta-r]i-⸢pát⸣ |
---|
to stand-3PL.PRS.MP=FOC |