Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VSNF 12.100 (2021-12-31)

1′ 1 [ ] x [ ] x x [ ]

2′ [ ] pa-itto go-3SG.PST 2 :ḫur-da-an-da-[]

pa-it:ḫur-da-an-da-[]
to go-3SG.PST

3′ [ka]-ni-ri-wa-an-da-aš UN-ašhuman-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mankind-GEN.SG;
human-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mankind-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UZ[U- ]

[ka]-ni-ri-wa-an-da-ašUN-aš
human-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mankind-GEN.SG
human-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mankind-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

4′ GU₇-zito eat-3SG.PRS;
to eat-3SG.PRS.IMPF
3 na-at-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} a-ku-uš-kán-zito drink-3PL.PRS.IMPF


GU₇-zina-ata-ku-uš-kán-zi
to eat-3SG.PRS
to eat-3SG.PRS.IMPF
-{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}to drink-3PL.PRS.IMPF

5′ 4 ki-nu-un-ma-wa-zanow-DEMadv=CNJctr=QUOT=REFL iš-ḫa-aš-šar-wa-an-ta[nₓ]to rule-PTCP.ACC.SG.C;
subservient-PTCP.ACC.SG.C

ki-nu-un-ma-wa-zaiš-ḫa-aš-šar-wa-an-ta[nₓ]
now-DEMadv=CNJctr=QUOT=REFLto rule-PTCP.ACC.SG.C
subservient-PTCP.ACC.SG.C

6′ Dma-li-ia-an-DN.ACC.SG.C;
-GN.ACC.SG.C;
-DN.D/L.SG;
-GN.D/L.SG
kat-tabelow-;
under-
e-epto seize-2SG.IMP

Dma-li-ia-ankat-tae-ep
-DN.ACC.SG.C
-GN.ACC.SG.C
-DN.D/L.SG
-GN.D/L.SG
below-
under-
to seize-2SG.IMP

7′ 5 e-ḫuup!-;
to come-2SG.IMP
D10Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
valor(?)-{(UNM)};
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
URUne-ri-ik-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} iš-ḫa-a-[mi]lord-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
lord-{VOC.SG, ALL, STF}

e-ḫuD10URUne-ri-ikiš-ḫa-a-[mi]
up!-
to come-2SG.IMP
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
valor(?)-{(UNM)}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
-{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}lord-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
lord-{VOC.SG, ALL, STF}

8′ ka-ni-ri-wa-an-da-aš ki-iš-du-wa-da-[](bread or pastry)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}

ka-ni-ri-wa-an-da-aški-iš-du-wa-da-[]
(bread or pastry)-{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}

9′ :ḫur-da-an-da-aš iš-ḫa-aḫ-ru-wa-an-da-a[š]to cry-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
(ERG) crying-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
1

:ḫur-da-an-da-ašiš-ḫa-aḫ-ru-wa-an-da-a[š]
to cry-{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
(ERG) crying-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

10′ DIŠKUR?Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} a-wa-anto be warm-SUP;
along-;
-DN.ACC.SG.C;
-GN.ACC.SG.C;
to see-2SG.IMP;
-{DN(UNM)}
ar-ḫato stand-1SG.PRS.MP;
away-;
away from-;
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border-{VOC.SG, ALL, STF}
[ ]


DIŠKUR?a-wa-anar-ḫa
Storm-god-{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}to be warm-SUP
along-
-DN.ACC.SG.C
-GN.ACC.SG.C
to see-2SG.IMP
-{DN(UNM)}
to stand-1SG.PRS.MP
away-
away from-
border-{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border-{VOC.SG, ALL, STF}

11′ 6 [na]-aḫ-ša-ri-wa-da-za-ká[n ]

[na]-aḫ-ša-ri-wa-da-za-ká[n

12′ 7 [ ] x [] x x [ ]

Text bricht ab

Zeichen über Rasur geschrieben.
1.6930551528931