Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VBoT 30 (2021-12-31)

Vs.? 1′ ] x [ ]-ša-x1 ud?-da?-[

x

Vs.? 2′ ]-aš SAG.DU-ašhead-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
chief-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
head-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
head-GEN.SG;
head-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
chief-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
EME-ašmodel of a tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tongue-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
model of a tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

SAG.DU-ašEME-aš
head-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
chief-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
head-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
head-GEN.SG
head-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
chief-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
model of a tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
tongue-{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
tongue-{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
model of a tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tongue-{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs.? 3′ ]x-

Vs.? 4′ ]-na INIMword-{(UNM)} Mpí-ḫa-wi₅-zi


INIMMpí-ḫa-wi₅-zi
word-{(UNM)}

Vs.? 5′ ]x DUR BAD-šalord-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
lord-{(UNM)}

]xBAD-ša
lord-{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
lord-{(UNM)}

Vs.? 6′ ]x-ri


]x-ri

Vs.? 7′ ]x ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
ḫar-dato have-{2SG.PST, 3SG.PST};
to crush-2SG.PST

]xku-wa-píḫar-da
as soon as-
somewhere-
where-
to have-{2SG.PST, 3SG.PST}
to crush-2SG.PST

Vs.? 8′ SA]G?.DU-anhead-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
head-{(UNM)};
chief-{(UNM)}
e-ri-ra-an-za(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC=REFL ḫur-za-ki-it

SA]G?.DU-ane-ri-ra-an-zaḫur-za-ki-it
head-{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
head-{(UNM)}
chief-{(UNM)}
(offering term)-HURR.ESS||HITT.D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC=REFL

Vs.? 9′ -t]i-kán ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
an-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF


?2

ku-wa-pían-da
as soon as-
somewhere-
where-
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF

Vs.? 10′ ] ku-wa-pías soon as-;
somewhere-;
where-
INA URUḪAT-TI-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

ku-wa-píINA URUḪAT-TI
as soon as-
somewhere-
where-
-{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs.? 11′ ] u-i-e-erto send-3PL.PST;
to cry-3PL.PST

u-i-e-er
to send-3PL.PST
to cry-3PL.PST

Vs.? 12′ KU]R?country-{(UNM)};
representation of a mountain-{(UNM)}
URUḪAT-TI-{GN(UNM), (UNM)} QA-DU₄ URU-na-{ABL, INS}

KU]R?URUḪAT-TIQA-DU₄ URU-na
country-{(UNM)}
representation of a mountain-{(UNM)}
-{GN(UNM), (UNM)}-{ABL, INS}

Vs.? 13′ ] *an*-dato be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF
la-a-ḫu-u-wa-išto pour-3SG.PST;
to pour-2SG.PST

*an*-dala-a-ḫu-u-wa-iš
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF
to pour-3SG.PST
to pour-2SG.PST

Vs.? 14′ ] da-ru-up-da-atto assemble-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}


da-ru-up-da-at
to assemble-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Vs.? 15′ ] INA URUpa-ša-ia-wa-za

INA URUpa-ša-ia-wa-za

Vs.? 16′ ]-in -atto become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
to make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
x-ḫa-x[3

Vs.? bricht ab

-atx-ḫa-x[
to become-{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
to make-{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
to become-3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to become-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make-3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to make-PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs.? 1′ ]x[ ]x x

]x[]xx

Rs.? 2′ ]x-?(-)[ ]

Rs.? 3′! ]x-ia-ḫi4

]x-ia-ḫi

Rs.? 4′! ] EGIR-paagain-{a → ADV, b → POSP, c → PREV} le-enot!-NEG tar-na-te-ni


EGIR-pale-etar-na-te-ni
again-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}not!-NEG

Rs.? 5′! ]-x-ši DU₁₁-eš-tato speak-{2SG.PST, 3SG.PST};
to speak-3SG.PST

DU₁₁-eš-ta
to speak-{2SG.PST, 3SG.PST}
to speak-3SG.PST

Rs.? 6′! ]x nu-wa-kánCONNn=QUOT=OBPk URUKÙ.BABBAR-za-GN.ABL;
-{GN(UNM)}
GAMbelow-{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
lower-{(UNM)}
i-itto go-2SG.IMP

]xnu-wa-kánURUKÙ.BABBAR-zaGAMi-it
CONNn=QUOT=OBPk-GN.ABL
-{GN(UNM)}
below-{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
lower-{(UNM)}
to go-2SG.IMP

Rs.? 7′! ] DKALStag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
-{PNm(UNM)}
DZA-BA₄-BA₄-{DN(UNM)}

DKALDZA-BA₄-BA₄
Stag-god-{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
-{PNm(UNM)}
-{DN(UNM)}

Rs.? 8′! ] an-da-ma-kánto be warm-3PL.PRS.MP;
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein-;
-;
inside-;
equal-STF


5

an-da-ma-kán
to be warm-3PL.PRS.MP
to be warm-{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein-
-
inside-
equal-STF

Rs.? 9′! ]x a-pa-a-x x[

Rs.? bricht ab

]xa-pa-a-xx[
Nach der Autographie wäre ]-⸢ša⸣-aš-pát oder ]x-wa-pát möglich. Vgl. aber das Foto (der Bereich ist nur unzureichend erfasst) und die Kollation in Beckman G.M. – Hoffner H.A. 1985a: 15.
Es könnte sich vielleicht eher um einen zweimal angesetzten einfachen Paragraphenstrich handeln.
Zu den letzten drei Zeichen vgl. auch die Kollation in Beckman G.M. – Hoffner H.A. 1985a: 15.
Die in der Autographie angegebene Zeile Rs.? 3′ existiert nicht.
In der Autographie wird vor dem Paragraphenstrich noch eine weitere Zeile angenommen, die im erhaltenen Teil leer wäre. Nach dem Foto dürfte der Platz dafür allerdings zu knapp sein.
0.71595907211304